1
00:00:26,091 --> 00:00:30,618
《无人出席的告别式》

2
00:01:55,942 --> 00:01:56,966
谢谢你，神父

3
00:01:57,111 --> 00:01:59,047
再见了，梅先生

4
00:02:03,958 --> 00:02:06,019
很好听的音乐，梅先生

5
00:02:06,396 --> 00:02:07,990
选得好

6
00:02:10,538 --> 00:02:12,371
今天是谁呢，梅先生？

7
00:02:12,508 --> 00:02:14,273
山德伯格先生

8
00:02:19,857 --> 00:02:21,519
这是山德伯格先生

9
00:02:21,861 --> 00:02:23,796
已经在这快两个月了

10
00:02:26,469 --> 00:02:27,994
只有一位？

11
00:02:28,975 --> 00:02:30,911
只有山德伯格先生，谢谢

12
00:02:31,948 --> 00:02:33,885
给其他人多点时间

13
00:02:36,257 --> 00:02:37,851
有些事很难说

14
00:03:27,393 --> 00:03:29,330
- 早安，梅先生
- 早安，怀特先生

15
00:03:29,464 --> 00:03:30,694
他们堆得愈来愈高了

16
00:03:31,033 --> 00:03:32,366
我正在等拉度罗维兹先生

17
00:03:32,504 --> 00:03:34,200
和坎斯蒙先生的消息

18
00:03:34,341 --> 00:03:35,503
我很乐观

19
00:03:35,643 --> 00:03:38,115
拉度罗维兹先生已经冰了两个月

20
00:03:38,249 --> 00:03:39,478
其他人有消息吗？

21
00:03:39,618 --> 00:03:41,645
夏天到了，他们可能要冰在一起了

22
00:03:41,991 --> 00:03:45,020
我们有线索，不是毫无希望

23
00:03:45,163 --> 00:03:46,723
可能还有人在

24
00:05:43,337 --> 00:05:45,967
（结案）

25
00:06:25,889 --> 00:06:27,448
她两天前被发现的

26
00:06:27,592 --> 00:06:30,393
有人看到她的猫在街上，正要离开

27
00:06:48,602 --> 00:06:51,335
“给我的小苏西，生日快乐，妈”

28
00:06:52,376 --> 00:06:54,107
我被告知她没家人

29
00:06:55,783 --> 00:06:57,980
十多年来我没见过任何人

30
00:07:02,765 --> 00:07:04,496
邮戳是去年的

31
00:07:18,028 --> 00:07:20,591
周一，去购物

32
00:07:20,968 --> 00:07:22,766
买了些鱼，她很喜欢

33
00:07:22,905 --> 00:07:26,606
周二，去购物，全都一样

34
00:07:35,898 --> 00:07:37,891
啊，找到了

35
00:07:38,037 --> 00:07:39,062
“亲爱的妈妈”

36
00:07:39,206 --> 00:07:41,699
“谢谢你送我很棒的礼物”

37
00:07:43,179 --> 00:07:44,842
她有个女儿？

38
00:07:46,119 --> 00:07:47,519
继续看

39
00:07:47,655 --> 00:07:51,220
“请尽快再来信，我爱你”

40
00:07:53,501 --> 00:07:56,564
苏西，苏西是那只猫

41
00:07:59,044 --> 00:08:00,479
看

42
00:08:00,615 --> 00:08:05,147
是猫寄的，签名是猫爪

43
00:08:07,161 --> 00:08:09,529
真是怪人

44
00:09:13,963 --> 00:09:15,159
请打给这些人

45
00:09:15,300 --> 00:09:17,770
他们不愿意收的，都可以丢掉

46
00:09:34,372 --> 00:09:35,897
伦敦肯尼顿区客户服务

47
00:09:36,041 --> 00:09:37,670
我是梅约翰

48
00:09:39,082 --> 00:09:40,675
拉度罗维兹先生？

49
00:09:40,818 --> 00:09:42,789
对，你是

50
00:09:43,924 --> 00:09:45,416
瑞德利先生

51
00:09:45,928 --> 00:09:47,693
你跟他的关系是

52
00:09:48,132 --> 00:09:49,761
他的儿子？

53
00:09:50,138 --> 00:09:51,834
但你确定

54
00:09:52,142 --> 00:09:53,735
你改了姓？

55
00:09:53,878 --> 00:09:55,347
对，好的

56
00:09:55,481 --> 00:09:58,385
谢谢你打来，很好

57
00:09:58,521 --> 00:10:00,184
这实在太好了

58
00:10:00,492 --> 00:10:05,024
很不幸，你父亲过世了

59
00:10:05,167 --> 00:10:08,106
对，六周前过世

60
00:10:08,875 --> 00:10:09,866
有人联络你

61
00:10:10,011 --> 00:10:14,474
我们负责寻找在这区过世者的亲戚

62
00:10:14,821 --> 00:10:16,483
找不到

63
00:10:16,825 --> 00:10:19,056
对，你父亲

64
00:10:19,196 --> 00:10:23,158
没有强制要求家属支付葬礼费用

65
00:10:23,539 --> 00:10:28,174
你不需要，真的

66
00:10:28,314 --> 00:10:31,185
没有强制要求参加，但是

67
00:10:33,091 --> 00:10:36,792
请容我说，我了解，拉度

68
00:10:36,932 --> 00:10:38,869
不，瑞德利先生

69
00:10:39,002 --> 00:10:40,335
你父亲拉度罗维兹先生

70
00:10:40,472 --> 00:10:43,444
可能不是最好的父亲

71
00:10:43,579 --> 00:10:45,309
但如果我

72
00:10:45,449 --> 00:10:47,111
我会怎么做？

73
00:10:47,253 --> 00:10:48,448
我的家人？

74
00:10:48,589 --> 00:10:50,285
没有，我没有

75
00:10:50,426 --> 00:10:53,921
但现在他过世了，他的孩子应该

76
00:10:54,099 --> 00:10:56,832
但这么多年后找到父亲

77
00:10:58,343 --> 00:11:02,443
你不想让你孩子、他的孙子知道？

78
00:11:03,386 --> 00:11:05,219
现在还不迟

79
00:11:05,357 --> 00:11:07,486
我知道他死了，但是

80
00:11:09,398 --> 00:11:11,265
你说的对

81
00:11:11,602 --> 00:11:14,038
我不会了解的

82
00:11:14,308 --> 00:11:18,339
想得到任何人可能和他有联络吗？

83
00:11:18,483 --> 00:11:22,355
任何愿意参加葬礼的人？

84
00:11:23,493 --> 00:11:24,518
没有

85
00:11:25,163 --> 00:11:26,598
你也不愿意？

86
00:11:27,935 --> 00:11:29,598
你不愿意

87
00:11:30,074 --> 00:11:31,372
很好，拉度罗维兹先生

88
00:11:31,510 --> 00:11:33,503
抱歉，瑞德利先生

89
00:11:33,981 --> 00:11:35,245
我了解

90
00:11:35,383 --> 00:11:36,408
谢谢你

91
00:11:37,255 --> 00:11:38,587
再见

92
00:11:52,250 --> 00:11:54,244
（结案）

93
00:12:34,437 --> 00:12:35,405
谁说是我的狗

94
00:12:35,539 --> 00:12:36,369
你怎知是它尿的？

95
00:12:36,507 --> 00:12:39,206
那只狗总是待在这里

96
00:12:39,347 --> 00:12:41,579
我只要一打开门，它就冲进我家

97
00:12:41,719 --> 00:12:43,277
你是狗尿专家吗？

98
00:12:43,422 --> 00:12:45,051
看看这墙上，尿迹很高

99
00:12:45,193 --> 00:12:46,182
我的狗那么小只

100
00:12:46,328 --> 00:12:49,095
若你把狗绑起来，大家就相安无事

101
00:15:23,714 --> 00:15:25,876
对，我想确认个包裹

102
00:15:26,018 --> 00:15:28,488
是寄给唐恩哈维小姐的

103
00:15:29,124 --> 00:15:30,684
里面是什么？

104
00:15:30,996 --> 00:15:32,727
你为何需要知道？

105
00:15:33,668 --> 00:15:36,935
骨灰，乔治哈维先生的骨灰

106
00:15:37,943 --> 00:15:39,639
哪一种骨灰？

107
00:15:40,482 --> 00:15:41,507
抱歉，请问这里是

108
00:15:41,651 --> 00:15:44,019
澳洲邮局爱丽斯泉仙人掌街十三号

109
00:15:44,155 --> 00:15:47,423
亚皮瑞尼购物中心吗？

110
00:15:49,165 --> 00:15:51,067
还有什么我看看

111
00:15:51,203 --> 00:15:54,607
它有一个蓝色爪子、灰色记号

112
00:15:54,743 --> 00:15:57,476
啊，这会有帮助

113
00:15:57,615 --> 00:16:01,750
右耳有刺青

114
00:16:02,860 --> 00:16:05,593
对，我刚说在尸体旁找到狗

115
00:16:05,733 --> 00:16:07,896
我是说在迪迪恩先生的公寓

116
00:16:08,037 --> 00:16:10,701
参加赛狗的人可能知道这只狗

117
00:16:10,842 --> 00:16:12,642
所以也认识主人

118
00:17:05,687 --> 00:17:08,250
我们在此哀悼珍福特的一生

119
00:17:08,394 --> 00:17:11,160
她生前享受生命带来的一切

120
00:17:12,001 --> 00:17:15,064
一九四五年夏天，当和平终于到来

121
00:17:15,208 --> 00:17:17,770
她出生在斯加波罗

122
00:17:17,911 --> 00:17:20,850
是杰克和诺拉福特的独生女

123
00:17:20,985 --> 00:17:24,117
在那动荡时代，能够幸运结婚

124
00:17:24,258 --> 00:17:27,253
抱着也许是意外出生的可爱女儿

125
00:17:27,398 --> 00:17:30,632
他们一定很高兴

126
00:17:31,239 --> 00:17:34,040
她长大、享受着生命的美好

127
00:17:34,178 --> 00:17:36,341
晴天时海滩上的温暖

128
00:17:36,683 --> 00:17:38,847
一条简单、品味高雅的项链

129
00:17:38,988 --> 00:17:41,357
一条新口红

130
00:17:44,099 --> 00:17:46,730
她很热衷于舞蹈，特别是佛朗明哥

131
00:17:46,871 --> 00:17:49,398
当她穿着红舞衣走进舞池时

132
00:17:49,743 --> 00:17:51,714
总是耀眼夺目

133
00:17:51,781 --> 00:17:54,115
她晚年对爱猫苏西照顾无微不至

134
00:17:54,252 --> 00:17:57,281
苏西伴她度过许多快乐岁月

135
00:17:57,426 --> 00:18:01,832
总是以别具风格的方式庆祝耶诞节

136
00:18:04,841 --> 00:18:06,435
又是只有你，梅先生？

137
00:18:07,445 --> 00:18:09,074
恐怕是的

138
00:18:09,216 --> 00:18:10,275
这里已经埋了六具棺材

139
00:18:10,418 --> 00:18:12,012
这是最后一个

140
00:19:39,265 --> 00:19:41,258
梅先生，你自己买了最佳地点

141
00:19:45,478 --> 00:19:46,503
等到轮到你

142
00:19:46,647 --> 00:19:49,641
那些枝叶会帮来看你的人遮荫

143
00:19:51,222 --> 00:19:53,454
能这样先计划最好

144
00:19:54,228 --> 00:19:56,425
佛瑞德叔叔最后被埋在苏比顿

145
00:19:57,470 --> 00:19:59,702
我相信他一定非常不喜欢

146
00:20:12,132 --> 00:20:14,467
伦敦肯尼顿区，客户服务

147
00:20:16,107 --> 00:20:18,169
午安，赫胥黎先生

148
00:20:18,779 --> 00:20:20,407
好的，谢谢

149
00:20:22,452 --> 00:20:25,050
今天发现的

150
00:20:29,233 --> 00:20:31,169
没有联络人

151
00:20:32,140 --> 00:20:34,611
好，我下午会去

152
00:20:34,745 --> 00:20:36,441
地址是

153
00:21:41,915 --> 00:21:44,478
邻居抱怨有怪味

154
00:21:46,590 --> 00:21:48,754
警察说死了好几星期

155
00:21:52,336 --> 00:21:53,827
我跟他不是很熟

156
00:21:54,340 --> 00:21:56,833
他都独来独往，你知道那一型的

157
00:21:57,980 --> 00:22:00,280
所以你就住在对面？

158
00:22:01,721 --> 00:22:03,383
你认识他吗？

159
00:22:05,896 --> 00:22:07,889
不，不认识

160
00:22:09,971 --> 00:22:12,875
我只在有问题才会过来

161
00:22:13,546 --> 00:22:16,917
蒸汽锅炉，那一类的

162
00:22:20,960 --> 00:22:22,486
你最好穿上这个

163
00:22:44,775 --> 00:22:46,540
（这里是慕尼黑）

164
00:22:48,984 --> 00:22:50,419
（到处游走）

165
00:22:55,732 --> 00:22:57,633
我没看到唱机

166
00:22:57,768 --> 00:23:00,000
也许为了酒卖掉了

167
00:23:41,023 --> 00:23:42,514
看看这个

168
00:23:42,659 --> 00:23:44,959
时间不为了任何人停留

169
00:24:03,970 --> 00:24:07,431
找到他了，比利史托克

170
00:24:08,880 --> 00:24:10,940
我无法确定是他

171
00:24:11,485 --> 00:24:13,546
他们看来都一样，不是吗？

172
00:24:22,039 --> 00:24:23,599
打给卫生部门

173
00:24:24,577 --> 00:24:27,515
他们必须尽快来消毒、清理干净

174
00:24:27,985 --> 00:24:29,922
除了那个旅行钟

175
00:24:30,056 --> 00:24:32,652
把它送去大街上的当舖

176
00:24:58,981 --> 00:25:01,645
谢谢，非常感谢

177
00:25:02,590 --> 00:25:03,888
再见

178
00:25:12,709 --> 00:25:14,302
又没有家人，梅先生？

179
00:25:14,646 --> 00:25:15,614
也许

180
00:25:15,749 --> 00:25:17,149
梅先生

181
00:25:22,260 --> 00:25:23,923
布拉奇先生

182
00:25:25,101 --> 00:25:26,934
可以来我办公室吗？

183
00:25:30,778 --> 00:25:31,940
我刚说过你的部门

184
00:25:32,081 --> 00:25:34,779
被合并到达利奇区办公室

185
00:25:34,921 --> 00:25:36,720
由皮尔杰小姐代表

186
00:25:36,858 --> 00:25:37,257
从今天起

187
00:25:37,393 --> 00:25:40,297
法医会将所有案子转交新办公室

188
00:25:40,866 --> 00:25:42,130
达利奇区？

189
00:25:45,442 --> 00:25:46,934
我可以买单车

190
00:25:47,079 --> 00:25:48,638
哦，不，你不了解

191
00:25:48,783 --> 00:25:50,216
你不需要通勤，这才是重点

192
00:25:50,352 --> 00:25:51,377
因为财务压力

193
00:25:51,721 --> 00:25:54,317
区公所要进行新一波人事精简

194
00:25:54,460 --> 00:25:56,259
我们要裁掉你

195
00:25:58,702 --> 00:25:59,671
你们要裁掉我？

196
00:25:59,804 --> 00:26:01,364
梅先生，我来的这两个月

197
00:26:01,708 --> 00:26:02,801
我观察过你的工作状况

198
00:26:02,944 --> 00:26:05,278
毫无疑问，你做事非常仔细

199
00:26:05,415 --> 00:26:07,317
但是你也非常缓慢

200
00:26:07,453 --> 00:26:09,719
更不用说你选择昂贵土葬的次数

201
00:26:09,859 --> 00:26:12,386
远多于火葬

202
00:26:12,732 --> 00:26:14,165
但他们是有宗教信仰的

203
00:26:14,301 --> 00:26:16,703
约翰，你来区公所多久了

204
00:26:18,476 --> 00:26:21,209
- 二十二年
- 二十二年

205
00:26:22,183 --> 00:26:25,816
你该把这当成重新开始的机会

206
00:26:26,358 --> 00:26:28,089
新的人生

207
00:26:28,362 --> 00:26:29,729
区公所的推荐信可以让你

208
00:26:29,865 --> 00:26:32,302
找到崭新具有挑战性的工作

209
00:26:33,507 --> 00:26:36,774
改变一下，找跟活人打交道的工作

210
00:26:55,082 --> 00:26:57,144
那今早的案子怎么办？

211
00:26:57,288 --> 00:26:59,815
今早？那是你最后一个案子

212
00:27:00,461 --> 00:27:02,396
请在三天内完成

213
00:31:02,718 --> 00:31:06,386
（欧克汉烘焙厂）

214
00:31:41,630 --> 00:31:45,365
（欧克汉烘焙厂）

215
00:31:46,876 --> 00:31:48,367
这个尺寸应该可以

216
00:31:48,512 --> 00:31:51,952
抱歉，你知道卫生规定

217
00:31:52,787 --> 00:31:53,778
我了解

218
00:31:53,923 --> 00:31:56,450
我工作有时也必须穿这个

219
00:31:56,594 --> 00:31:59,498
你也从事食品加工？烘焙吗？

220
00:31:59,635 --> 00:32:03,404
烘焙？不算是，我其实是个

221
00:32:04,010 --> 00:32:07,450
我只有在需要和人见面时才穿这个

222
00:32:07,583 --> 00:32:08,608
人？

223
00:32:09,521 --> 00:32:10,546
是的

224
00:32:10,690 --> 00:32:15,495
我指的是不会再做烘焙的人

225
00:32:31,566 --> 00:32:34,834
比利比利史托克

226
00:32:35,975 --> 00:32:39,676
团队里最差劲的人，没人敢动他

227
00:32:40,718 --> 00:32:42,711
脾气很坏

228
00:32:45,793 --> 00:32:46,853
有听到铃声吗？

229
00:32:46,997 --> 00:32:51,131
他跟管理阶层和工会代表吵架

230
00:32:51,272 --> 00:32:54,837
为了帮我们多争取五分钟休息时间

231
00:32:54,980 --> 00:32:57,007
然后他就辞职闪人

232
00:32:57,152 --> 00:32:59,952
但在辞职之前，猜他做了什么？

233
00:33:00,257 --> 00:33:02,159
他在一桶猪肉里撒尿

234
00:33:02,295 --> 00:33:04,232
那一批产品有些还通过检验

235
00:33:04,566 --> 00:33:07,801
猪肉派从没如此美味过，吃吃看

236
00:33:13,952 --> 00:33:15,615
谢谢，我不抽烟

237
00:33:24,640 --> 00:33:27,771
我们在他家找到这个

238
00:33:31,053 --> 00:33:32,886
你知道她是谁吗？

239
00:33:34,995 --> 00:33:36,589
不知道

240
00:33:37,332 --> 00:33:39,131
看来有点像他

241
00:33:39,270 --> 00:33:40,795
可能是他女儿？

242
00:33:40,940 --> 00:33:43,878
是的，我也这么认为

243
00:33:44,313 --> 00:33:47,080
如果她还活着，可以把这给她

244
00:33:48,087 --> 00:33:49,818
他一定很爱她

245
00:33:49,958 --> 00:33:54,332
很奇怪，他从没提过有家庭

246
00:33:55,803 --> 00:33:59,334
有一段时间，我们是最好的朋友

247
00:34:00,178 --> 00:34:04,380
像学校的同学，只是年纪大一点

248
00:34:04,722 --> 00:34:06,783
他像是我大哥

249
00:34:08,228 --> 00:34:10,164
然后比利遇到一个

250
00:34:10,300 --> 00:34:12,327
在威特比卖炸鱼薯条的女人

251
00:34:12,471 --> 00:34:13,939
他就离开，跟她在一起

252
00:34:14,074 --> 00:34:15,703
威特比？

253
00:34:16,946 --> 00:34:20,010
你知道她的名字，还是地址吗？

254
00:34:20,152 --> 00:34:23,249
不知道，抱歉，我只见过她两次

255
00:34:23,392 --> 00:34:24,919
很可爱的女人

256
00:34:25,063 --> 00:34:27,259
比利对女人很有一套

257
00:34:27,500 --> 00:34:32,000
这是他的强项，总是游走边缘

258
00:34:32,144 --> 00:34:35,309
唉，我不清楚

259
00:34:36,018 --> 00:34:38,080
你了解女人吗？

260
00:34:41,162 --> 00:34:45,296
几天后在伦敦会有一场葬礼

261
00:34:46,005 --> 00:34:47,406
你会想来吗？

262
00:34:47,542 --> 00:34:49,307
葬礼？

263
00:34:49,813 --> 00:34:51,783
不知道耶

264
00:34:52,218 --> 00:34:57,957
跟他喝酒很愉快，但是葬礼

265
00:34:58,464 --> 00:35:00,297
已经过了这么久

266
00:35:06,547 --> 00:35:07,845
下次你再错过那班火车

267
00:35:07,984 --> 00:35:09,850
我就不等你了

268
00:35:10,189 --> 00:35:12,489
你会的，你太爱我了

269
00:35:12,994 --> 00:35:13,961
你不要有恃无恐

270
00:35:14,095 --> 00:35:15,394
我可能有更好的人选

271
00:35:15,532 --> 00:35:19,199
胡说，你找不到像我这么爱你的人

272
00:35:19,340 --> 00:35:21,138
是吗？那你有多爱我

273
00:35:21,277 --> 00:35:24,078
比你爱我还深，这是肯定的

274
00:35:31,196 --> 00:35:32,324
一杯红茶，谢谢

275
00:35:32,465 --> 00:35:33,991
你该试试热巧克力

276
00:35:34,136 --> 00:35:36,971
刚装了新机器，很棒的

277
00:35:40,616 --> 00:35:45,353
好吧，请给我一杯热巧克力

278
00:35:54,478 --> 00:35:56,413
“三号月台正要开车的火车”

279
00:35:56,548 --> 00:35:58,176
“是十二点五十分”

280
00:35:58,318 --> 00:36:01,382
“前往伦敦圣班克拉斯的班次”

281
00:36:33,123 --> 00:36:34,557
哈罗，布拉奇先生

282
00:36:34,692 --> 00:36:37,162
是的，布拉奇先生，我是梅约翰

283
00:36:38,165 --> 00:36:41,400
梅约翰，客户服务部的

284
00:36:42,240 --> 00:36:43,607
对，我知道

285
00:36:43,744 --> 00:36:48,242
很抱歉，我今天不太舒服

286
00:36:48,653 --> 00:36:51,284
不，还没好起来

287
00:36:51,727 --> 00:36:54,425
我想明天也无法上班

288
00:36:54,767 --> 00:36:56,293
好，当然

289
00:36:56,437 --> 00:36:58,532
再见，布拉奇

290
00:38:38,310 --> 00:38:44,812
（炸鱼薯条先生食堂）

291
00:38:53,574 --> 00:38:58,574
（琼斯炸鱼薯条）

292
00:39:04,998 --> 00:39:12,434
（玛丽的炸鱼店）

293
00:39:29,513 --> 00:39:31,574
把那袋放在其他的上面

294
00:39:33,588 --> 00:39:35,684
他脾气好时，很棒

295
00:39:36,093 --> 00:39:38,326
非常和善、温柔

296
00:39:38,667 --> 00:39:42,504
脾气来时，最好远离他

297
00:39:43,142 --> 00:39:45,738
倒半袋进去削皮机

298
00:39:45,880 --> 00:39:50,413
然后按你头上方的开关，左边那个

299
00:39:54,564 --> 00:39:57,058
削完皮再倒进切片机

300
00:40:06,488 --> 00:40:07,683
不要把手指放进去

301
00:40:07,824 --> 00:40:09,885
如果你还喜欢你的手指的话

302
00:40:14,505 --> 00:40:17,135
我只能告诉你，他在我这生活那段

303
00:40:17,879 --> 00:40:20,475
他从没说过以前的事

304
00:40:22,721 --> 00:40:24,452
他可以一天之内给你全世界

305
00:40:24,592 --> 00:40:27,690
让你哪都不想去，只想跟他在一起

306
00:40:29,202 --> 00:40:31,138
是我叫他搬来的

307
00:40:31,473 --> 00:40:33,170
他在船上工作过一阵子

308
00:40:33,510 --> 00:40:33,976
然后丢了工作

309
00:40:34,111 --> 00:40:36,080
都怪布鲁塞尔那些笨蛋

310
00:40:36,216 --> 00:40:38,082
然后他开始在店里帮忙

311
00:40:38,220 --> 00:40:39,951
他很行的

312
00:40:40,090 --> 00:40:41,753
在面糊里多放一瓶啤酒

313
00:40:41,894 --> 00:40:43,557
客人都很喜欢

314
00:40:43,998 --> 00:40:46,696
整天有他在店里待着实在很棒

315
00:40:48,809 --> 00:40:50,938
你的工作真特别

316
00:40:51,080 --> 00:40:52,844
那么多人的生命

317
00:40:53,785 --> 00:40:55,651
我做不来的

318
00:40:57,192 --> 00:40:58,250
我喜欢我的工作

319
00:40:58,595 --> 00:40:59,995
货到了，亲爱的

320
00:41:07,045 --> 00:41:07,739
你有发票吗？

321
00:41:07,880 --> 00:41:08,905
该死，我忘了

322
00:41:09,049 --> 00:41:11,281
给我一分钟，看着孩子

323
00:41:16,297 --> 00:41:17,960
现在又要卫生检查有点早

324
00:41:18,100 --> 00:41:19,763
上一次是夏天时

325
00:41:19,904 --> 00:41:20,269
不是的

326
00:41:20,606 --> 00:41:23,305
我是来找某人的朋友或认识他的人

327
00:41:23,646 --> 00:41:26,617
他二十年前住过这，叫威廉史托克

328
00:41:26,752 --> 00:41:30,088
他在这里没有朋友

329
00:41:30,225 --> 00:41:32,661
他又干了什么，杀人？

330
00:41:32,798 --> 00:41:35,827
不，他几星期前死了

331
00:41:37,708 --> 00:41:38,675
早死早解脱

332
00:41:38,810 --> 00:41:40,905
如果你问我的话，他不受欢迎

333
00:41:41,046 --> 00:41:43,279
他曾经把一个男的给油炸了

334
00:41:43,620 --> 00:41:45,088
那个家伙跟玛丽调情

335
00:41:45,222 --> 00:41:47,124
比利火大了，给他一记重拳

336
00:41:47,259 --> 00:41:49,058
那个家伙亮出一把刀

337
00:41:49,364 --> 00:41:52,336
比利捉住他手臂，放在油锅里炸

338
00:41:52,671 --> 00:41:55,232
一直到这里，连刀都一起炸

339
00:41:55,377 --> 00:41:57,370
他是疯子，告诉你

340
00:41:59,251 --> 00:42:01,346
- 这里有写在六月付款
- 哈罗

341
00:42:01,690 --> 00:42:04,958
- 早安
- 不用担心，我会处理的

342
00:42:05,296 --> 00:42:06,821
你有想妈咪吗？

343
00:42:06,967 --> 00:42:09,904
我刚告诉他，比利油炸了那家伙

344
00:42:10,040 --> 00:42:11,771
他疯了

345
00:42:13,947 --> 00:42:16,748
别忘了我们答应带妈妈去玩宾果

346
00:42:20,828 --> 00:42:25,769
不要听他的，完全不是比利的错

347
00:42:26,138 --> 00:42:30,944
但从那之后，比利就开始喝很多酒

348
00:42:31,249 --> 00:42:34,278
变得很难亲近，即使跟我在一起

349
00:42:34,890 --> 00:42:37,987
没过多久，他就被告，然后离开了

350
00:42:40,769 --> 00:42:42,738
这是在他住处找到的

351
00:42:50,789 --> 00:42:52,348
你认得她吗？

352
00:42:53,092 --> 00:42:55,461
他有说过有家庭吗？

353
00:42:56,266 --> 00:43:02,176
没有，他从没说过有家庭

354
00:43:04,183 --> 00:43:08,021
他留下一些东西，是他从不知道的

355
00:43:08,091 --> 00:43:10,493
吃完了

356
00:43:19,180 --> 00:43:21,377
我四点半下班，等会见了

357
00:43:21,518 --> 00:43:23,545
再见，亲爱的

358
00:43:24,056 --> 00:43:26,527
- 再见
- 再见

359
00:43:32,307 --> 00:43:35,973
几天后在伦敦会举行比利的葬礼

360
00:43:36,114 --> 00:43:39,211
你一定要来，带着他的女儿和孙女

361
00:43:39,354 --> 00:43:41,951
- 那会很棒
- 很抱歉，不可能

362
00:43:44,531 --> 00:43:47,024
但你是他的家人

363
00:43:47,170 --> 00:43:48,365
我们不是他的家人

364
00:43:48,505 --> 00:43:50,236
他不想要一个家

365
00:43:50,877 --> 00:43:53,577
我办不到，那是好久以前的事了

366
00:43:53,917 --> 00:43:55,078
有太多要解释

367
00:43:55,219 --> 00:43:56,414
区公所可以协助安排交通

368
00:43:56,556 --> 00:44:00,393
我曾经爱过他，没再爱过其他人

369
00:44:00,530 --> 00:44:04,526
但是我办不到，拜托你不要坚持

370
00:44:09,616 --> 00:44:12,520
你知道他离开后可能会搬去哪？

371
00:44:12,655 --> 00:44:14,649
不清楚

372
00:44:15,395 --> 00:44:17,364
应该是监狱吧

373
00:47:46,556 --> 00:47:47,751
早安，怀特先生

374
00:47:47,891 --> 00:47:51,558
梅先生，活人的世界有何新闻？

375
00:47:52,735 --> 00:47:55,706
修士，罗宾汉的同党，四个字母

376
00:47:56,376 --> 00:47:57,434
塔克

377
00:47:57,578 --> 00:47:58,705
对耶，塔克

378
00:47:58,847 --> 00:48:00,611
你在这里太浪费了，梅先生

379
00:48:00,751 --> 00:48:02,880
你应该去当主管、坐大皮椅

380
00:48:03,021 --> 00:48:05,891
如果我是你，我会试试看

381
00:48:06,028 --> 00:48:07,554
怀特先生

382
00:48:07,699 --> 00:48:11,139
我们最后一个案子，威廉史托克

383
00:48:11,472 --> 00:48:13,032
第二排第八柜

384
00:48:13,176 --> 00:48:15,739
我想已经腐烂四十天了

385
00:48:16,784 --> 00:48:21,020
四十？他不必再继续等了

386
00:48:21,527 --> 00:48:23,724
请你帮他准备好

387
00:48:24,733 --> 00:48:28,400
他们今天下午已经取了三个去火化

388
00:48:28,874 --> 00:48:31,038
最近出去的比进来的多

389
00:48:31,179 --> 00:48:33,673
很快我就要没工作了

390
00:48:34,084 --> 00:48:35,713
这里，梅先生

391
00:48:35,855 --> 00:48:38,759
无法飞的鸟类，四个字

392
00:48:38,896 --> 00:48:40,125
渡渡鸟

393
00:48:40,833 --> 00:48:42,564
DODO

394
00:48:42,703 --> 00:48:44,866
渡渡鸟，我从来没想到过

395
00:48:45,007 --> 00:48:47,136
你真厉害，梅先生

396
00:49:02,776 --> 00:49:04,769
今天收获多吗，约翰？

397
00:49:04,914 --> 00:49:06,611
快完成了吗？

398
00:49:06,751 --> 00:49:08,779
布拉奇先生

399
00:49:09,023 --> 00:49:10,651
皮尔杰小姐说你有很大的进展

400
00:49:10,792 --> 00:49:12,762
区公所很满意

401
00:49:12,898 --> 00:49:15,927
你对我正在准备的推荐函会很满意

402
00:49:16,839 --> 00:49:18,672
谢谢

403
00:49:19,211 --> 00:49:21,773
看吧，并不是那么困难

404
00:49:22,617 --> 00:49:23,550
你说什么？

405
00:49:23,686 --> 00:49:25,713
我一直在想这件事

406
00:49:25,857 --> 00:49:27,292
你的工作

407
00:49:29,999 --> 00:49:31,592
说实话，死者都死了

408
00:49:31,735 --> 00:49:33,728
葬礼是为活人办的

409
00:49:34,006 --> 00:49:36,773
若无人出现，表示没人在乎，对吧

410
00:49:36,912 --> 00:49:39,908
我是说对于生者来说

411
00:49:40,218 --> 00:49:41,152
可能不知道比较好

412
00:49:41,288 --> 00:49:44,920
没有葬礼，没有悲伤、没有眼泪

413
00:49:46,066 --> 00:49:47,796
你认为呢？

414
00:49:49,038 --> 00:49:51,975
我从来没这么想过，布拉奇先生

415
00:49:52,110 --> 00:49:54,047
反正死者都死了

416
00:49:54,181 --> 00:49:58,019
他们不在了，也不在乎了，好吗？

417
00:50:30,020 --> 00:50:32,116
布拉奇先生

418
00:50:32,259 --> 00:50:32,850
什么事，约翰？

419
00:50:32,993 --> 00:50:34,656
布拉奇先生

420
00:50:36,032 --> 00:50:37,934
我需要多几天的时间

421
00:50:38,838 --> 00:50:40,033
多几天？

422
00:50:40,174 --> 00:50:41,666
恐怕不可能，区公所已经决定

423
00:50:41,811 --> 00:50:44,783
我的最后一个案子，威廉史托克

424
00:50:45,051 --> 00:50:46,018
约翰，你真的不必再执行了

425
00:50:46,153 --> 00:50:47,815
皮尔杰小姐可以处理

426
00:50:47,957 --> 00:50:50,257
只需要再几天的时间

427
00:50:55,372 --> 00:50:58,435
好吧，但你必须用自己的时间

428
00:50:58,913 --> 00:51:00,245
你的离职命令已经签署了

429
00:51:00,382 --> 00:51:02,750
区公所无法再重新核发，好吗？

430
00:51:02,887 --> 00:51:06,726
当然，我了解，布拉奇先生

431
00:51:15,981 --> 00:51:19,316
不，我们不知道是否真正有犯罪

432
00:51:19,454 --> 00:51:24,395
但史托克先生的行为很特别

433
00:51:38,560 --> 00:51:39,994
大部分是短期拘留

434
00:51:40,130 --> 00:51:43,967
游荡、攻击那类的

435
00:51:44,104 --> 00:51:46,165
他在里面没惹麻烦

436
00:51:46,309 --> 00:51:48,108
有任何访客的纪录吗？

437
00:51:48,245 --> 00:51:51,241
没有，以前记录都送到市政档案馆

438
00:51:51,385 --> 00:51:52,853
他们也找不到？

439
00:51:52,989 --> 00:51:54,423
你可以试试看家庭部门

440
00:51:54,558 --> 00:51:56,357
但这是二十年前的事了

441
00:51:56,495 --> 00:51:57,485
其实是十七年

442
00:51:57,631 --> 00:51:59,533
梅先生，如果我们必须记录

443
00:51:59,869 --> 00:52:01,168
每个待过这里的人

444
00:52:01,306 --> 00:52:04,506
晚上可没时间睡觉

445
00:52:04,646 --> 00:52:06,548
而我喜欢睡觉

446
00:52:13,230 --> 00:52:17,864
告诉你，比利曾经吊在三楼

447
00:52:18,006 --> 00:52:22,243
用牙齿咬着皮带，三分半钟

448
00:52:22,649 --> 00:52:24,619
他在帮慈善机构募款

449
00:52:24,954 --> 00:52:26,981
所有的人都捐了钱

450
00:52:27,358 --> 00:52:28,326
他的牙齿？

451
00:52:28,460 --> 00:52:30,931
对，他的牙齿

452
00:52:32,335 --> 00:52:34,396
这很特别吧？

453
00:52:36,244 --> 00:52:38,372
再见，梅先生

454
00:53:13,019 --> 00:53:14,510
（访问者的名字是凯莉史托克）

455
00:53:14,655 --> 00:53:16,556
（乔治王路十四号，特鲁洛市）

456
00:55:42,788 --> 00:55:43,950
有事吗？

457
00:55:44,826 --> 00:55:46,454
凯莉史托克

458
00:55:46,930 --> 00:55:48,626
你说什么？

459
00:55:48,901 --> 00:55:50,734
你是凯莉史托克吗？

460
00:55:53,042 --> 00:55:55,673
- 抱歉
- 你是威廉史托克的女儿？

461
00:55:56,082 --> 00:55:58,712
是的，请问你是谁？

462
00:55:59,389 --> 00:56:03,762
我是梅约翰，肯尼顿区公所的人

463
00:56:03,898 --> 00:56:05,731
肯尼顿？

464
00:56:06,069 --> 00:56:08,767
我带来不好的消息

465
00:56:12,648 --> 00:56:15,381
你父亲过世了

466
00:56:23,972 --> 00:56:25,601
什么时候？

467
00:56:26,042 --> 00:56:28,843
很难说出正确时间

468
00:56:31,086 --> 00:56:32,920
为什么？

469
00:56:36,097 --> 00:56:36,757
因为

470
00:56:36,899 --> 00:56:41,067
嗯，我不想知道

471
00:56:45,650 --> 00:56:47,677
谢谢你

472
00:56:57,940 --> 00:56:59,706
史托克小姐

473
00:57:00,245 --> 00:57:06,747
我在他的住处找到这个

474
00:57:40,561 --> 00:57:42,690
他甚至连封信都没写过

475
00:57:45,338 --> 00:57:47,204
我以前非常生气

476
00:57:48,009 --> 00:57:50,206
现在也还很气吧

477
00:57:53,220 --> 00:57:58,891
我十八岁生日那天，他打来

478
00:57:59,031 --> 00:58:01,558
他没提起是我生日

479
00:58:02,205 --> 00:58:04,675
但他一定知道

480
00:58:05,010 --> 00:58:08,176
他一定知道，你觉得呢？

481
00:58:08,316 --> 00:58:09,910
当然

482
00:58:10,053 --> 00:58:12,649
他肯定知道，他记得的

483
00:58:14,964 --> 00:58:18,630
他在牢里，喝醉了，或听起来像

484
00:58:18,972 --> 00:58:21,671
那是他最惨的时候

485
00:58:21,811 --> 00:58:26,184
他想在出狱前道歉，重新开始

486
00:58:26,721 --> 00:58:29,283
妈不确定，但我们还是去了

487
00:58:30,161 --> 00:58:32,826
我几乎认不出他

488
00:58:33,367 --> 00:58:34,996
但他知道我是谁

489
00:58:35,139 --> 00:58:38,133
八年之中我也变了很多

490
00:58:38,277 --> 00:58:40,874
但我一走进去他就认出我

491
00:58:41,016 --> 00:58:43,419
没错

492
00:58:46,261 --> 00:58:52,798
但等他过来，我的愤怒就爆发

493
00:58:52,941 --> 00:58:55,378
不知道哪来的

494
00:58:56,414 --> 00:59:01,858
我开始说妈妈的事和他的离开

495
00:59:01,992 --> 00:59:04,862
说他有多自私

496
00:59:06,067 --> 00:59:08,037
他也开始大骂

497
00:59:08,172 --> 00:59:12,168
因为比利史托克吵架是不会认输的

498
00:59:12,814 --> 00:59:15,216
场面很难看

499
00:59:16,756 --> 00:59:19,192
警卫还必须过来

500
00:59:22,400 --> 00:59:24,495
他朝警卫脸上揍了一拳

501
00:59:24,839 --> 00:59:27,002
转身，走出去

502
00:59:27,144 --> 00:59:29,513
我从此没再见过他

503
01:00:08,126 --> 01:00:09,993
这是爸爸和大个

504
01:00:11,099 --> 01:00:15,005
他们都是伞兵，在福克兰打仗

505
01:00:16,076 --> 01:00:18,137
他们是最好的朋友

506
01:00:18,447 --> 01:00:20,441
他在十年前和我联络

507
01:00:20,585 --> 01:00:22,316
想找到爸爸

508
01:00:22,455 --> 01:00:26,954
我帮不上忙，他还是把照片寄给我

509
01:00:28,302 --> 01:00:30,397
不，你拿去吧

510
01:00:32,175 --> 01:00:34,612
我不需要，我是说

511
01:00:37,687 --> 01:00:40,284
我不知道为何还留着照片

512
01:00:48,508 --> 01:00:50,274
我

513
01:00:50,412 --> 01:00:53,282
我很好，真的，只是

514
01:00:56,960 --> 01:00:59,430
只是太震惊了

515
01:01:03,974 --> 01:01:06,103
我必须问

516
01:01:06,245 --> 01:01:08,613
你的母亲，她

517
01:01:09,184 --> 01:01:11,279
她死了

518
01:01:12,256 --> 01:01:16,197
去得很安详，有人陪着她

519
01:01:18,335 --> 01:01:20,738
只是离开得太早

520
01:01:22,043 --> 01:01:24,138
三年前的事

521
01:01:31,028 --> 01:01:33,693
从今天起我就是孤儿了

522
01:01:37,041 --> 01:01:38,476
是的

523
01:01:41,115 --> 01:01:49,498
发生这种事总是不好受

524
01:01:56,814 --> 01:01:59,047
我该走了

525
01:02:02,859 --> 01:02:05,524
非常感谢你拨时间给我

526
01:02:30,849 --> 01:02:32,478
谢谢你

527
01:02:35,893 --> 01:02:38,420
谢谢你来这里告诉我

528
01:02:39,767 --> 01:02:44,470
应该的，你有我的电话号码

529
01:02:45,413 --> 01:02:48,647
如果你决定更进一步

530
01:02:49,288 --> 01:02:51,417
参加葬礼的话

531
01:02:52,294 --> 01:02:52,852
我安排了

532
01:02:53,196 --> 01:02:55,598
拜托，梅先生，不要再说了

533
01:02:56,669 --> 01:02:58,866
你已经说很多了

534
01:03:52,316 --> 01:03:53,807
抱歉，你的车门

535
01:03:54,853 --> 01:03:58,588
车门

536
01:05:06,732 --> 01:05:08,531
梅约翰

537
01:05:08,770 --> 01:05:10,535
我听到你从走廊走来

538
01:05:10,674 --> 01:05:12,770
年轻人的脚步声，这里很少有

539
01:05:12,911 --> 01:05:14,848
进来，我是大个

540
01:05:14,982 --> 01:05:17,009
幸会，大个

541
01:05:17,153 --> 01:05:19,556
帮你准备了晚餐，希望还合你胃口

542
01:05:19,692 --> 01:05:20,785
还有刚泡的茶

543
01:05:20,928 --> 01:05:23,626
自己倒一杯，坐下吃吧

544
01:05:23,766 --> 01:05:27,729
非常谢谢

545
01:05:35,591 --> 01:05:37,025
还可以吗？

546
01:05:41,937 --> 01:05:43,931
很好，谢谢

547
01:05:46,813 --> 01:05:48,282
好极了

548
01:05:48,617 --> 01:05:52,215
比利的女儿告诉你关于我的事

549
01:05:53,127 --> 01:05:55,563
我记得她的声音

550
01:05:56,600 --> 01:05:59,127
一定是个可爱的女孩，很温柔

551
01:06:00,041 --> 01:06:03,309
是的，很温柔

552
01:06:04,081 --> 01:06:06,108
可不是遗传自她爸爸

553
01:06:06,254 --> 01:06:09,226
我第一天入伍就被他揍

554
01:06:09,828 --> 01:06:12,594
如果没有他，我也活不到现在

555
01:06:12,967 --> 01:06:15,632
他没有把我丢在山上

556
01:06:15,772 --> 01:06:17,036
福克兰群岛？

557
01:06:17,176 --> 01:06:21,082
对，该死的地方

558
01:06:24,190 --> 01:06:25,954
你当过兵吗？

559
01:06:28,130 --> 01:06:31,934
我？没有

560
01:06:32,072 --> 01:06:35,943
伞兵有最优秀的人和最狠的角色

561
01:06:36,080 --> 01:06:39,246
挑最狠的坏蛋

562
01:06:42,292 --> 01:06:43,625
然后当我再次找到他

563
01:06:43,764 --> 01:06:46,199
他睡在街上，当游民

564
01:06:46,902 --> 01:06:48,371
但他只在最高档的地方睡

565
01:06:48,706 --> 01:06:51,269
巴克莱广场、格林广场

566
01:06:51,412 --> 01:06:54,282
他不会去差劲的国王十字广场

567
01:06:56,355 --> 01:06:59,794
喝酒可以让人遗忘

568
01:07:00,731 --> 01:07:03,896
让你睡觉时不会做梦

569
01:07:04,037 --> 01:07:08,273
但这样会窝在心里，无法一吐为快

570
01:07:10,016 --> 01:07:14,286
一想到杀人的事就很可怕

571
01:07:18,834 --> 01:07:21,807
你呢，你留在军队里吗？

572
01:07:21,940 --> 01:07:25,436
没有，我一出医院就到伦敦

573
01:07:25,782 --> 01:07:29,152
尝试稳定下来，甚至还结了婚

574
01:07:29,288 --> 01:07:31,087
结婚那天真精彩

575
01:07:31,226 --> 01:07:33,458
我在教堂里睡着了

576
01:07:34,298 --> 01:07:36,496
我们是跳舞时认识的

577
01:07:37,071 --> 01:07:40,441
她躲在柱子后面，假装不看我

578
01:07:42,047 --> 01:07:45,349
跳舞很笨拙，真可爱

579
01:07:46,257 --> 01:07:48,956
那真是美好的日子

580
01:08:02,054 --> 01:08:03,249
没事的，警官

581
01:08:03,391 --> 01:08:04,518
只是在这里想事情

582
01:08:04,860 --> 01:08:06,955
他不是警察，是慈善机构的

583
01:08:07,098 --> 01:08:08,327
慈善机构？

584
01:08:08,467 --> 01:08:11,496
还巴望让我们戒酒改喝汤

585
01:08:11,841 --> 01:08:15,041
怎么回事？以前都派美女来说服

586
01:08:15,181 --> 01:08:16,149
现在我们不值得了

587
01:08:16,283 --> 01:08:18,310
我是肯尼顿区来的

588
01:08:19,021 --> 01:08:23,360
我在找认识威廉史托克的人

589
01:08:23,498 --> 01:08:25,525
也叫做比利史托克

590
01:08:25,871 --> 01:08:27,169
听说他以前常来这里

591
01:08:27,306 --> 01:08:28,535
比利史托克，你是说大比利？

592
01:08:28,876 --> 01:08:30,436
他怎么了？

593
01:08:30,579 --> 01:08:33,608
他几星期前过世了

594
01:08:34,087 --> 01:08:38,255
几星期？我们好几个月没见到他了

595
01:08:38,395 --> 01:08:39,386
好几年了

596
01:08:39,531 --> 01:08:42,127
你想知道什么？

597
01:08:42,270 --> 01:08:44,968
我想知道他是什么样的人

598
01:08:45,109 --> 01:08:46,942
他认识哪些人

599
01:08:47,079 --> 01:08:50,917
这样的消息值得一杯酒吧

600
01:08:51,488 --> 01:08:53,891
你说呢？

601
01:08:56,165 --> 01:08:58,260
一瓶威士忌

602
01:08:59,138 --> 01:09:02,304
伍兹牌，大瓶的

603
01:09:06,519 --> 01:09:09,355
这才算是喝一杯，好样的

604
01:09:10,627 --> 01:09:13,395
谢了，坐下吧

605
01:09:13,533 --> 01:09:16,026
不然你还得回头看我们

606
01:09:22,284 --> 01:09:25,051
大比利，他是最差劲的乞丐

607
01:09:25,190 --> 01:09:26,590
等一下

608
01:09:28,162 --> 01:09:31,260
来，吃颗红色的，很棒喔

609
01:09:33,708 --> 01:09:36,612
不，谢了，我不吃的

610
01:09:59,192 --> 01:10:00,751
他对乞讨没兴趣

611
01:10:01,095 --> 01:10:02,325
人们可以感觉到，从来不停步

612
01:10:02,467 --> 01:10:05,802
莱丝莉让他喝的，不然他不会酗酒

613
01:10:06,140 --> 01:10:06,800
莱丝莉？

614
01:10:07,142 --> 01:10:09,204
- 我们都很喜欢她
- 我可没有

615
01:10:09,346 --> 01:10:10,747
但这一群人中她选了比利

616
01:10:11,084 --> 01:10:12,280
唯一不会骚扰她的

617
01:10:12,419 --> 01:10:13,820
- 我可没有
- 你有

618
01:10:14,156 --> 01:10:17,128
你记得他为她偷巧克力那次吗？

619
01:10:17,263 --> 01:10:18,696
全都融化了

620
01:10:18,833 --> 01:10:25,608
他全身都沾满黏呼呼的巧克力

621
01:10:26,581 --> 01:10:29,109
对了，他因此蹲了三个月

622
01:10:29,353 --> 01:10:31,084
只为了巧克力

623
01:10:31,225 --> 01:10:33,252
你知道哪里可以找到莱丝莉？

624
01:10:33,394 --> 01:10:38,336
公墓，葬礼很隆重

625
01:10:38,472 --> 01:10:42,105
可爱的小姐，葬礼后的酒很好喝

626
01:10:42,247 --> 01:10:44,444
他们从来都不说话

627
01:10:44,585 --> 01:10:47,385
只是一起坐在长椅上

628
01:10:47,524 --> 01:10:50,122
那正是我们都想要的，不是吗？

629
01:10:50,564 --> 01:10:53,900
一个可以安静相处的女人

630
01:11:34,853 --> 01:11:37,824
（威廉比利史托克永怀）

631
01:12:03,845 --> 01:12:06,783
好，G区

632
01:12:07,385 --> 01:12:11,793
这个，G区93485

633
01:12:11,928 --> 01:12:17,429
93485，视野很好

634
01:12:18,542 --> 01:12:23,417
是啊，真棒

635
01:12:24,520 --> 01:12:25,647
你想要

636
01:12:25,790 --> 01:12:28,056
我想要提供某个人使用

637
01:12:28,396 --> 01:12:29,762
是家人吗？

638
01:12:29,898 --> 01:12:35,535
不是家人，只是一个朋友

639
01:14:46,843 --> 01:14:49,815
肯尼顿区顾客服务，我是梅约翰

640
01:14:51,819 --> 01:14:54,791
是的，史托克小姐

641
01:14:54,925 --> 01:14:56,690
当然

642
01:14:57,197 --> 01:14:59,029
十一点

643
01:15:01,205 --> 01:15:04,803
不是普利茅斯，是在前两站

644
01:15:06,049 --> 01:15:08,111
在二号月台下车

645
01:15:08,254 --> 01:15:11,123
好，我找得到的

646
01:15:11,260 --> 01:15:13,287
非常感谢你，史托克小姐

647
01:15:13,431 --> 01:15:15,799
我是说凯莉

648
01:15:15,935 --> 01:15:18,303
谢谢你，凯莉

649
01:15:19,175 --> 01:15:21,146
明天见

650
01:16:44,046 --> 01:16:48,385
我认为这首音乐，真的有种感觉

651
01:16:48,523 --> 01:16:52,429
我相信以前从没在葬礼中用过

652
01:16:52,565 --> 01:16:55,366
下星期五你听到就知道了

653
01:16:55,504 --> 01:16:57,474
还有墓碑

654
01:16:57,608 --> 01:16:59,236
大家叫这颜色红色花岗岩

655
01:16:59,378 --> 01:17:01,109
但不是真的红色，更暗些

656
01:17:01,249 --> 01:17:04,153
像他在军队里贝雷帽的褐紫红色

657
01:17:04,288 --> 01:17:06,121
我想你父亲会喜欢的

658
01:17:06,259 --> 01:17:07,249
还有墓地

659
01:17:07,395 --> 01:17:09,364
我真的希望你会喜欢

660
01:17:09,499 --> 01:17:11,901
天气好时，可以看到几英哩外

661
01:17:12,038 --> 01:17:15,100
即使天气不是很好，还是很开阔

662
01:17:15,243 --> 01:17:17,111
你真的可以感觉是

663
01:17:17,247 --> 01:17:20,276
他是在外面，不是在里面

664
01:17:20,422 --> 01:17:22,984
不是在地下

665
01:17:37,255 --> 01:17:40,284
我想下星期五葬礼之后

666
01:17:40,428 --> 01:17:45,336
也许我们可以去哪喝杯茶或巧克力

667
01:17:45,638 --> 01:17:50,444
只是聊聊天，如果你有时间的话

668
01:17:50,582 --> 01:17:55,524
好的，我非常愿意

669
01:17:58,198 --> 01:18:02,194
只是喝点东西

670
01:18:02,340 --> 01:18:07,044
我有时间，我有很多时间

671
01:18:10,155 --> 01:18:13,026
那么到时候见了，约翰

672
01:18:14,697 --> 01:18:16,690
谢谢你

673
01:18:16,835 --> 01:18:19,067
谢谢你所做的一切

674
01:18:20,676 --> 01:18:22,669
不必谢我

675
01:18:23,314 --> 01:18:25,308
这

676
01:18:27,658 --> 01:18:29,422
这只是我的工作

677
01:21:17,322 --> 01:21:20,738
（梅约翰）
（卒于二O一一年六月二十一日）
（得年四十四岁）

678
01:27:05,594 --> 01:27:10,617
《无人出席的告别式》
