1
00:00:05,901 --> 00:00:16,301
-=THE LAST FANTASY=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径

2
00:00:16,302 --> 00:00:26,365
-=TLF-DivX字幕组=-
时间轴调校：不再年轻

3
00:01:02,308 --> 00:01:05,300
（约翰·荷顿·墨塞）

4
00:01:05,345 --> 00:01:07,336
（  “天使之歌”  ）

5
00:01:39,078 --> 00:01:43,139
午夜善恶花园/

6
00:02:04,237 --> 00:02:06,205
别打量我了

7
00:02:06,706 --> 00:02:10,198
你还是布尔街上的小骗子时
我就认识你了

8
00:02:57,156 --> 00:02:59,454
劳驾！ 哪里能找到出租车？

9
00:02:59,525 --> 00:03:00,583
他刚走

10
00:03:00,660 --> 00:03:03,288
你可以给公司打电话
但我若是你就等着他回来

11
00:03:03,663 --> 00:03:05,324
除非你想搭我的车

12
00:03:05,498 --> 00:03:07,466
-你要去琼斯街？
-我会送你去那里

13
00:03:08,468 --> 00:03:09,594
把你的东西拿上来

14
00:03:14,941 --> 00:03:17,136
你的右边是海盗屋

15
00:03:17,677 --> 00:03:20,145
建于1794年

16
00:03:20,246 --> 00:03:24,842
游手好闲的浪子和无赖在那分赃

17
00:03:26,185 --> 00:03:28,321
谢尔曼将军怒征亚特兰大后

18
00:03:28,321 --> 00:03:31,313
就住在格林-梅尔德里姆宅休养

19
00:03:31,524 --> 00:03:33,321
他本来打算烧掉萨瓦纳

20
00:03:33,393 --> 00:03:37,159
可当地人用潘趣酒和

21
00:03:37,330 --> 00:03:41,528
豪华晚会迷住了他
他决定放过这美丽城市

22
00:03:41,934 --> 00:03:44,095
福西斯公园到了，女士们先生们

23
00:04:10,029 --> 00:04:11,428
你在找什么吗？

24
00:04:38,291 --> 00:04:39,588
凯尔索先生？

25
00:04:39,725 --> 00:04:41,215
你是凯尔索先生？

26
00:04:42,094 --> 00:04:45,461
我是洛琳·巴克斯特
欢迎到萨瓦纳来

27
00:04:46,165 --> 00:04:49,362
都市与乡村是我最喜欢的杂志

28
00:04:50,036 --> 00:04:54,029
我的礼貌哪去了？你喝点什么？

29
00:04:55,041 --> 00:04:56,736
冷饮就很好

30
00:05:03,182 --> 00:05:05,446
威廉姆斯先生修复了这个家

31
00:05:05,618 --> 00:05:08,246
他从废墟中挽回的众多房宅之一

32
00:05:10,957 --> 00:05:14,916
车屋是留给吉姆的客户和客人的

33
00:05:14,961 --> 00:05:16,451
比如你

34
00:05:27,507 --> 00:05:28,565
他来了

35
00:05:31,644 --> 00:05:33,874
欢迎，凯尔西先生

36
00:05:34,413 --> 00:05:36,608
对不起，凯尔索先生

37
00:05:38,284 --> 00:05:39,808
我叫贝蒂·哈迪

38
00:05:40,052 --> 00:05:41,610
桑尼在等你

39
00:05:41,787 --> 00:05:43,448
我是来见吉姆·威廉姆斯的

40
00:05:43,623 --> 00:05:45,488
桑尼是吉姆的律师

41
00:05:50,296 --> 00:05:51,058
见鬼

42
00:05:51,797 --> 00:05:53,025
快进来，教练

43
00:05:55,902 --> 00:05:59,235
欢迎光临老古玩店，请坐

44
00:06:07,914 --> 00:06:09,541
有消息告诉我

45
00:06:12,885 --> 00:06:15,547
-旅途还好吗？
-很好，威廉姆斯先生说…

46
00:06:15,688 --> 00:06:19,089
他马上过来，你我先办件小事

47
00:06:19,692 --> 00:06:22,991
保密协议只是走走形式

48
00:06:23,663 --> 00:06:25,221
外加一段

49
00:06:25,398 --> 00:06:27,992
列出了吉姆的编辑特权

50
00:06:29,869 --> 00:06:33,930
都市与乡村让我来写篇
500字的圣诞晚会报道

51
00:06:34,373 --> 00:06:36,933
像写张明信片，真的要签合同？

52
00:06:37,176 --> 00:06:39,542
这不是一般的晚会

53
00:06:41,714 --> 00:06:44,706
-你对杂志社谈过这点？
-我宁愿要你的许诺

54
00:06:44,750 --> 00:06:46,513
胜过纽约某个律师

55
00:06:48,120 --> 00:06:49,917
即便如此

56
00:06:51,324 --> 00:06:52,757
我也不想签字

57
00:06:53,826 --> 00:06:55,293
怎么了？

58
00:06:56,429 --> 00:06:58,454
只是写一小篇老式晚会报道

59
00:06:58,965 --> 00:07:01,160
再多理由我也不能违背我的信条

60
00:07:01,200 --> 00:07:04,499
作为专业人士，我想你明白

61
00:07:09,375 --> 00:07:10,967
保证如实报道？

62
00:07:11,444 --> 00:07:12,741
当然

63
00:07:21,787 --> 00:07:22,754
吉姆

64
00:07:24,223 --> 00:07:26,054
这是约翰·凯尔索

65
00:07:26,425 --> 00:07:27,323
你好

66
00:07:29,128 --> 00:07:31,255
我们走走好吗？

67
00:07:35,234 --> 00:07:37,464
我们去福西斯公园

68
00:07:49,815 --> 00:07:51,146
介意吗？

69
00:07:51,384 --> 00:07:52,612
一点不，贝蒂

70
00:07:53,919 --> 00:07:54,943
走吧

71
00:08:02,495 --> 00:08:04,019
你和桑尼签合同了？

72
00:08:04,363 --> 00:08:05,523
没有

73
00:08:06,666 --> 00:08:10,762
很好，桑尼过分保护我的利益

74
00:08:11,003 --> 00:08:13,665
-还在遛狗？
-是的，先生

75
00:08:13,973 --> 00:08:16,407
帕特里克喜欢早晨散步

76
00:08:22,214 --> 00:08:25,183
能给我和尤加拍张合影吗？

77
00:08:25,818 --> 00:08:26,785
好极了

78
00:08:27,153 --> 00:08:27,983
谢谢

79
00:08:31,657 --> 00:08:32,624
微笑

80
00:08:34,226 --> 00:08:36,285
谢谢，这狗棒极了

81
00:08:37,563 --> 00:08:38,825
非常感谢

82
00:08:38,864 --> 00:08:40,058
谢谢你请我们拍照

83
00:08:41,701 --> 00:08:44,932
不管你我这辈子做什么大事

84
00:08:45,071 --> 00:08:47,699
我们永远不会像尤加那么出名

85
00:08:48,140 --> 00:08:49,539
它是大学吉祥物

86
00:08:49,575 --> 00:08:51,304
-“乔治亚斗牛犬”
-是吗？

87
00:08:51,811 --> 00:08:55,838
我知道我会后悔问
可那人说他在遛狗

88
00:08:57,650 --> 00:08:58,878
什么狗？

89
00:08:59,251 --> 00:09:01,583
格拉佛是律师事务所的杂务工

90
00:09:01,821 --> 00:09:07,657
布汉先生遗嘱中吩咐
继续发给格拉佛每周15元

91
00:09:07,760 --> 00:09:10,160
遛他的拉布拉多猎犬帕特里克

92
00:09:11,997 --> 00:09:13,487
帕特里克在哪？

93
00:09:13,599 --> 00:09:18,229
在布汉先生去世两年后升天了
大约是1974年

94
00:09:18,337 --> 00:09:19,964
-那狗死了
-没错

95
00:09:20,906 --> 00:09:24,342
格拉佛先生为什么不遛尤加？

96
00:09:26,846 --> 00:09:28,780
那谁来遛帕特里克？

97
00:09:32,885 --> 00:09:34,079
明白了

98
00:09:36,789 --> 00:09:38,586
-到了
-这是你的房子？

99
00:09:39,692 --> 00:09:44,026
休·墨塞将军1860年建的
但他从未在这里住过

100
00:09:44,196 --> 00:09:46,187
他的曾孙是约翰尼·墨塞

101
00:09:46,365 --> 00:09:47,525
那个歌词作家？

102
00:09:47,800 --> 00:09:49,131
萨瓦纳的骄傲

103
00:09:50,102 --> 00:09:52,036
你最喜欢他的哪一首？

104
00:09:52,471 --> 00:09:55,304
我妈妈偏爱 <<傻瓜匆匆来>>

105
00:09:55,908 --> 00:09:56,897
你妈妈

106
00:09:56,942 --> 00:09:57,874
对

107
00:09:59,445 --> 00:10:04,109
本想请你进来参观
但他们在准备今晚的晚会

108
00:10:05,284 --> 00:10:07,115
我以为晚会是明天晚上

109
00:10:07,319 --> 00:10:08,809
有两个晚会

110
00:10:09,155 --> 00:10:12,056
今晚是单身晚会未婚男士专场

111
00:10:13,559 --> 00:10:15,049
你愿意来吗？

112
00:10:15,895 --> 00:10:17,328
我想报道它

113
00:10:17,930 --> 00:10:20,626
对不起这不公开拒绝记者采访

114
00:10:20,766 --> 00:10:23,564
想看看我的工作间吗？
在后面的车屋里

115
00:10:27,239 --> 00:10:31,505
这是萨瓦纳最大的房宅之一
它覆盖整个街区

116
00:10:31,844 --> 00:10:33,175
在这里

117
00:10:33,679 --> 00:10:35,340
我们在这里做所有的

118
00:10:35,581 --> 00:10:37,048
修复工作

119
00:10:49,261 --> 00:10:50,956
这风景画是斯塔布斯？

120
00:10:51,931 --> 00:10:53,091
好眼力

121
00:10:54,066 --> 00:10:55,363
我父亲是个画商

122
00:10:55,534 --> 00:10:58,332
“纽马克特荒原与一座旧宅”

123
00:10:58,370 --> 00:11:01,703
最近买的明晚我要展示它

124
00:11:02,174 --> 00:11:03,436
这是一幅怪画

125
00:11:03,542 --> 00:11:06,204
厚涂的色彩很有趣

126
00:11:07,213 --> 00:11:08,544
你的黑光灯呢？

127
00:11:18,457 --> 00:11:19,719
这是幅画上之画

128
00:11:20,226 --> 00:11:21,989
好眼力

129
00:11:26,532 --> 00:11:27,726
你已经照过X光了？

130
00:11:29,568 --> 00:11:31,468
那你怎知道它遮住了什么？

131
00:11:33,405 --> 00:11:35,032
我宁愿不知道

132
00:12:33,866 --> 00:12:35,060
稍等一下

133
00:12:43,208 --> 00:12:44,971
-是谁？
-曼迪

134
00:12:45,177 --> 00:12:46,303
谁？

135
00:12:48,080 --> 00:12:49,638
我不认识曼迪

136
00:12:49,782 --> 00:12:52,216
当然不认识，不开门怎么认识

137
00:12:53,819 --> 00:12:55,787
见到你很高兴

138
00:13:04,730 --> 00:13:06,220
有冰吗？

139
00:13:09,134 --> 00:13:10,499
有，随便拿

140
00:13:10,903 --> 00:13:12,571
乔的冰箱坏了而且

141
00:13:12,571 --> 00:13:16,234
眼下我们没有电

142
00:13:18,577 --> 00:13:19,566
渴吗？

143
00:13:20,846 --> 00:13:23,337
我？不，不渴

144
00:13:25,117 --> 00:13:29,247
你若渴了喝一杯会止渴
你若不渴喝一杯可防止口渴

145
00:13:29,588 --> 00:13:31,818
预防比补救好

146
00:13:34,860 --> 00:13:37,260
找条裤子穿上，约翰·凯尔索

147
00:13:39,598 --> 00:13:41,327
好，让我去拿一条

148
00:13:44,436 --> 00:13:46,836
这是给奥德姆家增加的最新点缀

149
00:13:47,373 --> 00:13:51,537
乔对我们的电线问题很有创造力

150
00:13:55,147 --> 00:13:57,843
这事我以前做过并没被电死

151
00:13:58,017 --> 00:13:59,882
什么事都有第一次

152
00:14:07,626 --> 00:14:09,560
好了！ 修好了！

153
00:14:11,697 --> 00:14:12,721
没问题

154
00:14:12,998 --> 00:14:13,965
乔·奥德姆？

155
00:14:14,199 --> 00:14:15,564
就是他，独一无二

156
00:14:15,634 --> 00:14:17,625
我的酒杯呢？

157
00:14:17,736 --> 00:14:18,794
拿着这个

158
00:14:19,271 --> 00:14:22,206
为萨瓦纳电力干杯！

159
00:14:23,375 --> 00:14:25,400
别忘了我们的朋友

160
00:14:26,178 --> 00:14:27,304
那位…

161
00:14:27,813 --> 00:14:29,007
不管是谁！

162
00:14:30,215 --> 00:14:32,410
干杯！ 好啦，请进

163
00:14:33,752 --> 00:14:37,654
真不容易，你是第4个
你在跟女士讲话

164
00:14:39,091 --> 00:14:42,492
见过萨瓦纳的新成员
凯尔索先生了？

165
00:14:42,594 --> 00:14:43,754
杰里米·斯潘司

166
00:14:43,929 --> 00:14:45,920
-你好
-我简直陶醉了

167
00:14:45,998 --> 00:14:47,397
-你好吗？
-我很好

168
00:14:47,433 --> 00:14:49,768
-很好，晚会很令人开心
-不知他和我是不是同一教会

169
00:14:49,768 --> 00:14:51,827
-我也想知道
-我是美国新教圣公会的

170
00:14:51,904 --> 00:14:52,836
我们会搞明白

171
00:15:05,517 --> 00:15:10,511
（在垃圾桶里在星光下做爱）

172
00:15:10,689 --> 00:15:13,351
（垃圾桶里我闻到天堂气息）

173
00:15:13,459 --> 00:15:15,359
（不必问我第二次）

174
00:15:15,594 --> 00:15:17,926
（我想的就是这些）

175
00:15:18,197 --> 00:15:21,928
（我和那垃圾姑娘
在垃圾桶里做爱）

176
00:15:33,612 --> 00:15:34,704
你喜欢吗？

177
00:15:34,880 --> 00:15:35,812
烈酒

178
00:15:36,448 --> 00:15:39,542
又烈又好卡瑟姆火炮潘趣酒

179
00:15:39,651 --> 00:15:40,481
里面都有什么？

180
00:15:40,652 --> 00:15:42,984
三分水果七分烈酒

181
00:15:43,055 --> 00:15:44,989
这两种东西可自由选择

182
00:15:45,224 --> 00:15:47,351
了不起的晚会了不起的房子

183
00:15:47,993 --> 00:15:52,726
主人在欧洲呆一年让我替他照管

184
00:15:53,065 --> 00:15:54,293
给花草浇水

185
00:15:57,836 --> 00:15:58,996
擅用空房？

186
00:15:59,905 --> 00:16:01,736
那个词太狠了

187
00:16:02,174 --> 00:16:03,732
你不是律师吧？

188
00:16:04,009 --> 00:16:08,105
很好，他们是人渣

189
00:16:08,147 --> 00:16:11,378
我以前当过律师很清楚

190
00:16:12,184 --> 00:16:13,151
以前？

191
00:16:13,852 --> 00:16:17,288
两年前被正式取消资格

192
00:16:17,389 --> 00:16:19,687
因为一个小小的帐款问题

193
00:16:20,025 --> 00:16:22,493
-你现在做什么？
-我和曼迪？

194
00:16:22,594 --> 00:16:24,425
我们开个钢琴酒吧？

195
00:16:24,763 --> 00:16:26,025
你已经有一个了

196
00:16:26,165 --> 00:16:27,530
看来是这样

197
00:16:28,433 --> 00:16:30,697
等一下，先别谈音乐

198
00:16:30,769 --> 00:16:32,031
看

199
00:16:33,772 --> 00:16:35,171
看这头发

200
00:16:35,207 --> 00:16:36,606
杰里·斯潘司

201
00:16:37,709 --> 00:16:40,143
你比以前进步了

202
00:16:40,879 --> 00:16:43,609
这发式适合让你作未来的

203
00:16:43,682 --> 00:16:46,048
前乔·奥德姆夫人

204
00:16:47,052 --> 00:16:48,610
做梦吧，亲爱的

205
00:16:49,454 --> 00:16:50,512
你爱上他了

206
00:16:54,326 --> 00:16:56,055
她是个美丽的女人

207
00:16:56,695 --> 00:16:57,957
你们订婚了？

208
00:16:59,331 --> 00:17:00,559
还没有

209
00:17:02,334 --> 00:17:05,804
天晚了我得走了见到你很高兴

210
00:17:05,804 --> 00:17:08,170
不，等等

211
00:17:08,340 --> 00:17:09,932
乔的第二条规矩 ：

212
00:17:10,108 --> 00:17:14,943
离开晚会前必须喝杯送行酒

213
00:17:15,180 --> 00:17:17,307
我能遵守，很高兴见到你

214
00:17:25,290 --> 00:17:26,222
你好

215
00:17:27,626 --> 00:17:29,992
聚会时最好往边上靠对吗？

216
00:17:32,631 --> 00:17:33,928
谢谢你邀请我

217
00:17:33,999 --> 00:17:35,091
随时欢迎

218
00:17:35,300 --> 00:17:36,597
永远欢迎

219
00:17:44,643 --> 00:17:46,270
刚才你怎么知道我的名字？

220
00:17:46,511 --> 00:17:48,069
欢迎来到萨瓦纳

221
00:17:56,321 --> 00:17:57,788
是约翰·凯尔索先生吗？

222
00:17:59,258 --> 00:18:00,520
这是给你的

223
00:18:09,001 --> 00:18:11,868
我不在家请留言很快回复

224
00:18:14,873 --> 00:18:18,001
（今晚见，老兄）

225
00:18:33,525 --> 00:18:36,289
凯尔索先生？我是露茜尔·莱特

226
00:18:36,528 --> 00:18:37,995
我承办威廉姆斯先生的晚会

227
00:18:38,063 --> 00:18:40,293
-很高兴见到你
-他马上就到

228
00:18:40,565 --> 00:18:42,430
-看看今天的菜好吗？
-当然

229
00:18:43,835 --> 00:18:44,802
进来吧

230
00:18:47,739 --> 00:18:49,536
很多新鲜蔬菜

231
00:18:50,275 --> 00:18:51,469
热面包

232
00:18:51,777 --> 00:18:53,176
超级大虾

233
00:18:54,446 --> 00:18:58,041
这是熏火腿和火鸡

234
00:18:58,550 --> 00:19:03,487
-两个都有
-大果盘，这是上好的螃蟹

235
00:19:03,555 --> 00:19:04,544
海味浓汤？

236
00:19:07,693 --> 00:19:11,129
-我为吉姆的晚会拍照
-来把整张桌子拍下来

237
00:19:11,196 --> 00:19:13,562
城镇和乡村喜欢漂亮照片

238
00:19:14,399 --> 00:19:17,368
还有南瓜玉米饼

239
00:19:17,769 --> 00:19:21,296
威廉姆斯先生坚持
晚会供应乡村风味饮食

240
00:19:23,041 --> 00:19:25,134
今晚你会很快活

241
00:19:28,146 --> 00:19:30,706
很合身，加长44号

242
00:19:34,319 --> 00:19:36,583
我很有鉴赏力

243
00:19:38,790 --> 00:19:40,917
欢迎光临墨塞老宅

244
00:19:41,159 --> 00:19:44,492
今年你又进步了

245
00:20:22,134 --> 00:20:24,329
见到你很高兴，圣诞快乐

246
00:20:24,503 --> 00:20:26,630
-圣诞快乐
-你好

247
00:20:26,905 --> 00:20:29,635
抽雪伽的我很高兴你回来了

248
00:20:30,709 --> 00:20:31,698
埃玛小姐

249
00:20:32,944 --> 00:20:37,244
刚才是你替我看酒杯？圣诞快乐
我以为你会把它偷走

250
00:20:39,084 --> 00:20:41,450
-参议员，你好吗？
-好极了

251
00:20:41,653 --> 00:20:44,520
圣诞快乐，你能光临我真高兴

252
00:20:45,557 --> 00:20:46,785
瞧你多漂亮

253
00:20:49,327 --> 00:20:51,295
欢迎光临墨塞老宅

254
00:21:11,883 --> 00:21:14,852
我看晚会进展很顺利

255
00:21:14,886 --> 00:21:17,480
看我侄女，过来

256
00:21:22,360 --> 00:21:23,292
你好吗？

257
00:21:37,609 --> 00:21:39,577
今晚你可真漂亮

258
00:21:40,011 --> 00:21:41,706
我家里有一套那样的衣服

259
00:21:43,014 --> 00:21:45,244
我们的翠鸟来了

260
00:21:46,384 --> 00:21:48,750
很高兴见到你还那么英俊

261
00:21:48,954 --> 00:21:51,184
-你好吗，亲爱的？
-我很好

262
00:21:56,294 --> 00:21:58,524
那个华贵的尤物是谁？

263
00:21:58,730 --> 00:22:00,391
是塞丽娜·道伊斯

264
00:22:00,665 --> 00:22:02,394
塞丽娜你还是那么魅力四射

265
00:22:02,868 --> 00:22:03,926
我努力

266
00:22:04,436 --> 00:22:06,370
她曾是有名的美女

267
00:22:06,505 --> 00:22:09,838
富翁丈夫去世后搬回萨瓦纳

268
00:22:10,342 --> 00:22:13,539
在闺房里创办了自己的博物馆

269
00:22:13,678 --> 00:22:14,975
我给你介绍

270
00:22:15,780 --> 00:22:17,407
-你很漂亮
-这些人都是谁？

271
00:22:19,784 --> 00:22:22,252
看到你起床了我真高兴

272
00:22:23,755 --> 00:22:27,316
我随时都会为你起床

273
00:22:31,296 --> 00:22:35,096
哈里正要给我们看
他宝库里的最新收藏

274
00:22:38,403 --> 00:22:40,701
知道那是什么？.25手枪

275
00:22:41,139 --> 00:22:44,165
我上个丈夫用那种枪自杀

276
00:22:44,442 --> 00:22:45,909
我丈夫也是

277
00:22:46,344 --> 00:22:50,906
我给自己倒了杯酒
电视播着 <<硝烟>> 我听到枪响

278
00:22:51,216 --> 00:22:56,153
我以为是电视节目直到我进去
看见莱曼浑身是血

279
00:22:56,288 --> 00:22:58,916
伏在他最喜欢的椅子上

280
00:22:59,090 --> 00:23:01,957
大家都知我们的婚姻是场灾难

281
00:23:02,127 --> 00:23:06,530
我若摸过那枪肯定控告我谋杀

282
00:23:10,635 --> 00:23:11,897
有一天

283
00:23:15,607 --> 00:23:19,805
我会杀人，也许从你开始或是你

284
00:23:25,951 --> 00:23:27,043
装子弹了？

285
00:23:29,888 --> 00:23:31,515
我们参与什么谈话？

286
00:23:31,556 --> 00:23:33,888
最不可能牵涉枪战的

287
00:23:34,759 --> 00:23:36,158
失陪

288
00:23:57,048 --> 00:23:59,710
那纹章是拿破仑加冕马车上的

289
00:24:01,119 --> 00:24:02,780
你的收藏令人叹为观止

290
00:24:02,854 --> 00:24:07,484
不，你看，这不是收藏是我的家

291
00:24:07,692 --> 00:24:10,092
-法贝热？
-我是个小收藏迷

292
00:24:10,128 --> 00:24:12,289
小收藏迷？三个彩蛋

293
00:24:12,864 --> 00:24:15,458
一个珠宝盒还有一个金叶簿

294
00:24:16,234 --> 00:24:19,203
有这么多法贝热的珍品
尼古拉斯沙皇都会觉得幸运

295
00:24:22,273 --> 00:24:24,468
-对吗？
-这点我承认

296
00:24:26,111 --> 00:24:30,104
想不想看点更不同寻常的东西？

297
00:24:30,415 --> 00:24:31,882
那当然好

298
00:24:38,289 --> 00:24:39,722
你好，妈妈

299
00:24:40,325 --> 00:24:42,885
-今晚过得愉快吗？
-我非常开心

300
00:24:43,294 --> 00:24:44,283
约翰·凯尔索

301
00:24:45,530 --> 00:24:46,895
他是个作家

302
00:24:55,607 --> 00:24:57,700
这就是我们所说的舞厅

303
00:25:03,148 --> 00:25:04,672
这是珍贵的古董？

304
00:25:05,350 --> 00:25:07,648
非常稀有的古董

305
00:25:11,056 --> 00:25:14,150
这是尤索波夫王子

306
00:25:14,859 --> 00:25:16,793
谋杀拉斯普廷的匕首

307
00:25:19,297 --> 00:25:21,697
用它割掉了他的生殖器

308
00:25:22,100 --> 00:25:23,226
真实的故事

309
00:25:23,601 --> 00:25:26,229
大快人心的罪恶，是不是？

310
00:25:27,138 --> 00:25:28,400
大快人心

311
00:25:31,543 --> 00:25:32,737
德国卢格尔？

312
00:25:33,078 --> 00:25:35,706
当心，装了子弹，这里被盗过

313
00:25:37,148 --> 00:25:38,979
这里每人都有上了子弹的枪

314
00:25:41,419 --> 00:25:43,683
你家一直有收藏的习惯？

315
00:25:44,155 --> 00:25:48,057
你的问题很有绅士风度
倘若我出身富贵

316
00:25:48,993 --> 00:25:50,426
-你是吗？
-不是

317
00:25:51,296 --> 00:25:54,663
我出生在乔治亚州
麦肯城外一个小镇

318
00:25:54,966 --> 00:25:59,027
父亲是理发师有时兼做泥瓦匠
妈妈是秘书

319
00:25:59,471 --> 00:26:02,201
11岁时我才有了点钱

320
00:26:02,640 --> 00:26:06,371
所以我是个爆发户

321
00:26:06,911 --> 00:26:09,778
可重要的是现在我有钱

322
00:26:10,248 --> 00:26:12,182
我只对两样东西感兴趣

323
00:26:12,217 --> 00:26:13,309
工作

324
00:26:13,518 --> 00:26:16,783
和我认为有价值的贵族饰品

325
00:26:17,422 --> 00:26:20,858
钱财散尽时不得不卖掉的东西

326
00:26:21,259 --> 00:26:23,557
他们的钱总是用光

327
00:26:23,695 --> 00:26:25,492
于是他们只剩下

328
00:26:26,264 --> 00:26:28,164
他们可爱的举止

329
00:26:28,199 --> 00:26:30,793
该死的贱女人！

330
00:26:31,870 --> 00:26:35,328
居然不让我进
我只好从仆人入口进来

331
00:26:37,075 --> 00:26:38,542
失陪一下

332
00:26:41,012 --> 00:26:43,071
我们说好的今晚你不要来

333
00:26:43,114 --> 00:26:45,241
别对我说这种废话

334
00:26:45,283 --> 00:26:49,014
我扑了个空很生气给我20元

335
00:26:50,155 --> 00:26:53,022
周五你和大家一样拿过钱了

336
00:26:53,057 --> 00:26:55,855
给我20元
我要用它买酒喝

337
00:26:55,960 --> 00:26:57,894
你已经喝醉了

338
00:26:59,197 --> 00:26:59,891
把钱给我

339
00:26:59,931 --> 00:27:02,798
离我想喝醉的程度还差得远

340
00:27:03,201 --> 00:27:06,261
我不会给钱让你喝酒或抽大麻

341
00:27:06,304 --> 00:27:08,295
或任何让你陷进去的东西…

342
00:27:08,573 --> 00:27:11,098
去你妈的，吉姆
不用你给我警告！

343
00:27:11,276 --> 00:27:13,767
让我警告你吧！
因为我有后盾

344
00:27:20,051 --> 00:27:21,712
还有你这混蛋！

345
00:27:24,455 --> 00:27:25,854
你最好当心点

346
00:27:28,560 --> 00:27:29,584
去你妈的

347
00:27:44,609 --> 00:27:47,874
那是比利·汉森
他在店里打零工

348
00:27:48,713 --> 00:27:51,511
可能有时会是个很怪异的角色

349
00:28:16,174 --> 00:28:20,167
我不知谁更恨我
是邻居们还是他们的狗

350
00:28:20,411 --> 00:28:24,609
有人从我把他从博物馆董事会
除名就对我怀恨在心

351
00:28:29,587 --> 00:28:31,646
要解决这种事只一个办法

352
00:29:36,821 --> 00:29:37,981
谢谢你，参议员

353
00:29:38,556 --> 00:29:40,456
晚会好极了，吉姆

354
00:29:40,625 --> 00:29:42,855
-你大有进步
-很开心

355
00:29:42,894 --> 00:29:46,227
我们十分尽兴，谢谢款待

356
00:29:56,941 --> 00:29:58,272
你有我写的书

357
00:29:58,409 --> 00:30:00,240
你好象很吃惊

358
00:30:01,479 --> 00:30:03,970
这书卖出去的并不多

359
00:30:11,689 --> 00:30:15,386
真巧我被派来做专访

360
00:30:15,426 --> 00:30:17,792
而你要读我唯一的一本书

361
00:30:20,031 --> 00:30:21,965
根本没有巧合

362
00:30:22,734 --> 00:30:25,066
你以前给 <城乡> 写文章吗？

363
00:30:25,503 --> 00:30:26,470
不写

364
00:30:30,641 --> 00:30:32,074
是你要求我来的？

365
00:30:34,579 --> 00:30:37,275
他们早就想报道我的圣诞晚会

366
00:30:37,749 --> 00:30:40,251
今年我接受他们的请求

367
00:30:40,251 --> 00:30:42,378
有一个先决条件

368
00:30:42,653 --> 00:30:44,120
你的参与

369
00:30:47,658 --> 00:30:48,955
谢谢你那么做

370
00:30:49,994 --> 00:30:51,291
不，谢谢你

371
00:30:52,930 --> 00:30:54,158
坐下来放松

372
00:30:54,198 --> 00:30:57,634
喝点白兰地给我讲讲你的故事

373
00:31:02,306 --> 00:31:04,570
天晚了，我要赶早班飞机

374
00:31:04,609 --> 00:31:08,943
也许我可请你将来再续此邀请
下一个圣诞节

375
00:31:09,547 --> 00:31:10,980
如果你够资格的话

376
00:31:12,383 --> 00:31:13,680
我们会抱最好的希望

377
00:31:14,085 --> 00:31:16,053
我等不及想看那篇文章

378
00:31:16,120 --> 00:31:19,817
希望你有足够的材料
写500字的文章

379
00:31:19,924 --> 00:31:21,755
相信我，我能写出一万字

380
00:31:22,026 --> 00:31:24,290
谢谢你所做的一切
我会尽力发挥

381
00:31:28,633 --> 00:31:34,230
老兄，我真喜欢你的书

382
00:31:35,873 --> 00:31:36,999
谢谢

383
00:31:57,061 --> 00:31:59,154
（鉴定处）

384
00:31:59,564 --> 00:32:01,589
那夹克很漂亮
我想那定是珍贵毛皮

385
00:32:01,666 --> 00:32:07,434
看那件14克拉的金色套装
谁饿了？

386
00:32:08,739 --> 00:32:10,764
想来点潘趣酒吗？

387
00:32:11,008 --> 00:32:13,442
真是个乖马驹

388
00:32:14,045 --> 00:32:16,411
你想把那匹马灌醉吗？

389
00:32:17,582 --> 00:32:18,708
怎么回事？

390
00:32:19,050 --> 00:32:21,416
那个吉姆开枪打死了一个人

391
00:32:21,519 --> 00:32:22,679
开胃薄饼？

392
00:32:23,354 --> 00:32:24,343
什么？

393
00:32:24,589 --> 00:32:25,886
是他杀人了

394
00:32:25,923 --> 00:32:28,289
那些警灯可不是圣诞节的摆设

395
00:32:28,359 --> 00:32:29,155
真的？

396
00:32:29,360 --> 00:32:31,419
对，他开枪打死了人

397
00:32:33,264 --> 00:32:34,561
看那人走得多快

398
00:32:35,166 --> 00:32:36,929
我开始喜欢那美国佬了

399
00:32:36,968 --> 00:32:40,631
谚语怎么说的？
好奇心害死美国佬，没错

400
00:32:47,145 --> 00:32:49,136
他回来后醉得更厉害

401
00:32:49,914 --> 00:32:55,318
他只要喝了酒就会变得
完全象是另外一个人

402
00:32:56,721 --> 00:32:59,656
今晚他已经在楼上砸过东西了

403
00:32:59,790 --> 00:33:02,691
他肯定在汽车影院看过

404
00:33:02,827 --> 00:33:04,886
有割喉内容的三级片

405
00:33:04,996 --> 00:33:07,760
无疑他受了影响

406
00:33:07,965 --> 00:33:10,126
我从没见过他生那么大气

407
00:33:10,301 --> 00:33:12,496
他和我争吵起来

408
00:33:13,171 --> 00:33:17,437
打碎大厅里漂亮 、 无价的古董钟

409
00:33:17,742 --> 00:33:22,509
若你想加点烈酒客厅里有个酒吧

410
00:33:22,547 --> 00:33:24,811
不，谢谢，我还在执行任务

411
00:33:26,350 --> 00:33:27,817
我知道

412
00:33:29,754 --> 00:33:31,051
对不起

413
00:33:31,289 --> 00:33:33,257
这真是让人心烦

414
00:33:34,225 --> 00:33:36,455
这一切还需多长时间？

415
00:33:45,636 --> 00:33:47,604
你在这里干什么？

416
00:33:47,838 --> 00:33:51,171
我也为警方拍照
我有晚会的胶片，我会给你带来

417
00:33:51,642 --> 00:33:52,802
很好

418
00:34:02,954 --> 00:34:06,321
他走进办公室站大喊大叫

419
00:34:06,591 --> 00:34:10,459
“我也许明天就离开
可他妈的你今晚就要上西天”

420
00:34:10,494 --> 00:34:12,052
然后他朝我开了两枪

421
00:34:12,263 --> 00:34:14,925
我从办公桌里拿出手枪还击

422
00:34:14,966 --> 00:34:18,402
若是你们，你们也会象我这样做

423
00:34:18,569 --> 00:34:22,027
我平生没受过这样的惊吓
若我没朝比利开枪

424
00:34:22,206 --> 00:34:25,369
我毫不怀疑明晨你们就会
在报上读到我的讣告

425
00:34:25,409 --> 00:34:27,377
-你到这来干什么？
-事情已传开

426
00:34:27,411 --> 00:34:29,208
天哪，弗兰克！

427
00:34:30,748 --> 00:34:32,477
我的当事人没什么要说的

428
00:34:35,219 --> 00:34:38,489
你连电话都没给我打就这么做

429
00:34:38,489 --> 00:34:40,389
我们认识多长时间了？！

430
00:34:40,558 --> 00:34:43,152
这是圈套吗？到底怎么回事？

431
00:35:24,268 --> 00:35:26,759
我没时间冲洗这个

432
00:35:27,104 --> 00:35:28,765
这是晚会的胶片

433
00:35:40,685 --> 00:35:43,620
吉姆说你听到过汉森恐吓他

434
00:35:44,488 --> 00:35:46,115
没用的街头男妓

435
00:35:46,357 --> 00:35:48,382
我告诉过吉姆他很危险

436
00:35:54,699 --> 00:35:56,394
别提 <都市与乡村>  了

437
00:35:56,467 --> 00:36:00,028
我知道我只在这呆了三天
而这只不过是枪杀

438
00:36:00,638 --> 00:36:02,037
这里真是匪夷所思

439
00:36:02,206 --> 00:36:03,969
就象服致幻剂后那怪异的幻觉

440
00:36:04,742 --> 00:36:07,575
我知你是我的代理，听我说

441
00:36:07,645 --> 00:36:09,579
他们遛假想的宠物

442
00:36:09,680 --> 00:36:12,513
牵着见鬼的带子，明白吗？
他们都携带武器而且酗酒

443
00:36:12,583 --> 00:36:13,709
纽约太单调了

444
00:36:13,818 --> 00:36:14,807
我以后再打给你

445
00:36:16,654 --> 00:36:18,322
芬利·拉根特要再次竞选

446
00:36:18,322 --> 00:36:21,018
他会竭尽全力把此案推上法庭

447
00:36:21,158 --> 00:36:23,092
他不愿接我的电话

448
00:36:23,427 --> 00:36:25,657
所以我们只好走后门

449
00:36:25,930 --> 00:36:27,056
我这就回来

450
00:36:27,531 --> 00:36:29,362
谢谢你到这来，老兄

451
00:36:30,000 --> 00:36:31,399
吉姆在办公室里

452
00:36:37,608 --> 00:36:40,168
我们谈过些想和你私下讨论的事

453
00:36:40,211 --> 00:36:41,678
你想要我砍掉晚会专访

454
00:36:42,947 --> 00:36:43,914
行

455
00:36:46,016 --> 00:36:47,506
很好

456
00:36:50,688 --> 00:36:51,916
为什么？

457
00:36:52,623 --> 00:36:57,424
实际上我在考虑写一本书

458
00:36:58,229 --> 00:37:00,527
天哪，一本写什么的书？

459
00:37:00,865 --> 00:37:02,799
自卫这种事屡见不鲜

460
00:37:02,967 --> 00:37:04,628
那你为何担心地方检察官？

461
00:37:04,935 --> 00:37:06,402
我在大厅里听到的

462
00:37:06,437 --> 00:37:07,870
这是个小城

463
00:37:08,038 --> 00:37:10,529
我们保卫自己，自己的名誉

464
00:37:11,275 --> 00:37:13,209
不受外界的损害

465
00:37:13,411 --> 00:37:16,539
有传言说有个纽约人想整垮我们

466
00:37:17,148 --> 00:37:19,981
你会发现萨瓦纳人可能口风很紧

467
00:37:20,651 --> 00:37:22,642
若开庭审判你会传我去做证吗？

468
00:37:23,053 --> 00:37:24,384
你在威胁我？

469
00:37:24,722 --> 00:37:26,053
当然没有

470
00:37:26,223 --> 00:37:28,817
你敢做伪证，就要坐牢

471
00:37:29,059 --> 00:37:32,256
我不会那么干
写谋杀案我一点经验都没有

472
00:37:32,963 --> 00:37:34,294
如果没什么值得写的

473
00:37:34,832 --> 00:37:36,163
那你也不必担心了

474
00:37:36,667 --> 00:37:39,932
人家雇我就是要防备这个
我不会允许的

475
00:37:44,608 --> 00:37:46,906
我不需要任何人的许可

476
00:37:48,078 --> 00:37:49,238
根本不需要

477
00:37:51,782 --> 00:37:53,943
那你为什么还要征求意见？

478
00:37:57,488 --> 00:38:01,822
你需要我的许可 、 帮助 、 默许

479
00:38:02,960 --> 00:38:04,791
否则就没什么可写的

480
00:38:05,763 --> 00:38:07,094
根本没有

481
00:38:07,865 --> 00:38:09,423
这我们都知道

482
00:38:12,369 --> 00:38:15,031
我们可以相互交流吗？

483
00:38:15,773 --> 00:38:17,001
什么意思？

484
00:38:18,943 --> 00:38:23,107
你会跟我和桑尼交流
你查到的任何信息吗？

485
00:38:25,015 --> 00:38:27,984
可以，不过我写的东西不会变

486
00:38:28,152 --> 00:38:30,950
而且在出版之前
你们连一个字都看不到

487
00:38:42,833 --> 00:38:46,963
好，这本书的主角是谁？

488
00:38:53,844 --> 00:38:56,369
你以前报道过此类案例吗？

489
00:38:56,480 --> 00:38:58,505
在纽约给 <绅士> 杂志写过几篇

490
00:38:58,749 --> 00:38:59,909
你觉得怎么样？

491
00:39:00,150 --> 00:39:01,310
我觉得怎么样？

492
00:39:01,986 --> 00:39:05,183
你们担心地方检察官
而读报的是大陪审团

493
00:39:05,322 --> 00:39:07,654
恰如其分的言辞效果会大大不同

494
00:39:08,092 --> 00:39:09,855
你到底在说什么？

495
00:39:10,194 --> 00:39:11,991
你说过汉森是街头男妓

496
00:39:12,162 --> 00:39:13,186
他有过案底吗？

497
00:39:13,364 --> 00:39:17,698
吸毒？贩毒？拉皮条？
这才是影响大陪审团的关键

498
00:39:18,102 --> 00:39:19,865
让你的侦探去街访吧

499
00:39:20,004 --> 00:39:22,768
城里每个私家侦探都当过警察

500
00:39:23,340 --> 00:39:29,677
况且我们既然有个
艺高胆大的纽约作家

501
00:39:29,880 --> 00:39:31,541
填补所有信息空白
还要侦探干什么？

502
00:39:34,218 --> 00:39:35,344
保重，伙计

503
00:39:56,707 --> 00:40:00,643
-你是送花的吗？
-不是，早上好，我是个作家

504
00:40:00,945 --> 00:40:03,914
不是送花人就不要打扰我

505
00:40:04,148 --> 00:40:10,144
本女士正在服丧
没收到一朵花或玫瑰作为表示

506
00:40:10,220 --> 00:40:11,812
请你不要打扰我

507
00:40:15,726 --> 00:40:19,321
我知道比利·汉森过去住这里
我想问你几个问题

508
00:40:19,496 --> 00:40:22,556
若时间不合适我就过会再来

509
00:40:22,600 --> 00:40:26,400
你到处乱跑来按我的门铃

510
00:40:26,570 --> 00:40:28,834
你从哪来的？你的风度呢？

511
00:40:28,973 --> 00:40:30,907
别打扰我

512
00:40:34,144 --> 00:40:35,839
我表示慰问

513
00:40:37,247 --> 00:40:39,147
我会另找时间再来

514
00:41:35,305 --> 00:41:40,208
（家庭诊所 玛拉·毕晓朴医生）

515
00:42:07,004 --> 00:42:09,438
我道歉因为我迟到了

516
00:42:11,408 --> 00:42:13,842
谢谢，真漂亮

517
00:42:16,280 --> 00:42:18,771
我想问你几个问题
如果能占你一点时间的话

518
00:42:20,084 --> 00:42:21,346
这是你的汽车？

519
00:42:23,721 --> 00:42:25,689
-送我回家怎么样？
-没问题

520
00:42:29,526 --> 00:42:30,458
谢谢

521
00:42:39,770 --> 00:42:43,035
我想知为何象你这样的白人小伙

522
00:42:43,073 --> 00:42:47,703
要开这么又大又笨的破汽车？

523
00:42:47,878 --> 00:42:49,402
我买了这辆车

524
00:42:49,613 --> 00:42:51,240
我有点喜欢它，这车还不坏

525
00:42:51,415 --> 00:42:54,441
车并不坏，我伤害你的感情了？

526
00:42:54,618 --> 00:42:57,086
对不起，我不想伤害你的感情

527
00:42:57,254 --> 00:42:58,915
我不由自主
想什么就说什么

528
00:42:58,989 --> 00:43:00,923
我看见什么就随口乱说

529
00:43:01,091 --> 00:43:03,150
我就是控制不住

530
00:43:03,393 --> 00:43:06,055
-不过有件事你不必担心
-那是什么？

531
00:43:06,230 --> 00:43:10,564
没有人会偷这个东西

532
00:43:11,001 --> 00:43:13,936
我只是练练手
准备哪天攒够钱买辆罗尔斯

533
00:43:14,905 --> 00:43:17,499
查布丽丝这名字不错，很出众

534
00:43:17,641 --> 00:43:20,804
谢谢你，取自一个酒瓶子

535
00:43:20,944 --> 00:43:22,070
是我的艺名

536
00:43:22,146 --> 00:43:26,014
-你是个女演员？
-我不是演员，是艳舞女郎

537
00:43:26,116 --> 00:43:28,175
我在国会街的偶遇酒吧工作

538
00:43:28,752 --> 00:43:32,950
我对口型唱歌，主持，跳舞
你知道，做这类事

539
00:43:33,190 --> 00:43:37,092
你现在看到的
只是个朴素的小女人

540
00:43:37,261 --> 00:43:38,489
可是在晚上

541
00:43:38,662 --> 00:43:42,325
当我穿上长裙，化了装

542
00:43:42,533 --> 00:43:45,195
戴上珠宝，喷上香水

543
00:43:45,302 --> 00:43:48,032
就成了  “查布丽丝小姐”

544
00:43:50,174 --> 00:43:52,142
你真是太可爱了

545
00:43:52,943 --> 00:43:55,434
清凉白葡萄酒配可爱的黑人姑娘

546
00:43:55,479 --> 00:43:58,937
你还很会甜言蜜语

547
00:43:59,483 --> 00:44:04,182
这里面越来越热了
我的荷尔蒙来劲儿了

548
00:44:05,789 --> 00:44:06,653
你说什么？

549
00:44:06,790 --> 00:44:09,623
对，我的荷尔蒙，算了吧

550
00:44:09,660 --> 00:44:12,220
你想和我谈什么？

551
00:44:13,497 --> 00:44:14,828
比利·汉森

552
00:44:16,967 --> 00:44:19,959
不，比利死了，案子结了

553
00:44:21,238 --> 00:44:22,466
他以前是你男友吗？

554
00:44:22,806 --> 00:44:24,467
比利，我男朋友？

555
00:44:24,641 --> 00:44:25,903
你们两个做过情人吗？

556
00:44:27,144 --> 00:44:31,478
不，见鬼，没有
比利太下流，我是贵族小姐

557
00:44:31,648 --> 00:44:35,015
不过他和我室友科丽恩约会过

558
00:44:36,019 --> 00:44:39,420
他们两个曾有一段疯狂的日子

559
00:44:44,161 --> 00:44:47,153
-那是漂亮的一对
-好，给我讲讲科丽恩

560
00:44:48,232 --> 00:44:50,166
科丽恩象很多女孩一样

561
00:44:51,168 --> 00:44:54,660
不自觉地被
不适合自己的男人迷住

562
00:44:55,706 --> 00:44:59,335
比利并不适合她
她自以为可以改变他

563
00:44:59,443 --> 00:45:02,606
但要改变那狗娘养的是不可能的

564
00:45:03,013 --> 00:45:05,948
-我很想和科丽恩谈谈
-我也想和她谈谈

565
00:45:06,049 --> 00:45:10,349
可她欠下我两个月房租溜走了

566
00:45:10,520 --> 00:45:13,353
比利说他会付钱，可现在他…

567
00:45:13,457 --> 00:45:14,549
可是你知道…

568
00:45:18,528 --> 00:45:19,961
-拿着这个
-谢谢

569
00:45:20,430 --> 00:45:23,126
可你知道就象我妈常说的那样 ：

570
00:45:25,535 --> 00:45:27,526
‘两行眼泪如雨下

571
00:45:27,704 --> 00:45:29,763
那他妈的也白搭’

572
00:45:31,742 --> 00:45:32,902
这话我得记下来

573
00:45:33,043 --> 00:45:35,443
这话别记，不能拿到台面上说

574
00:45:43,253 --> 00:45:44,652
让我来替你开门

575
00:45:58,568 --> 00:45:59,762
谢谢，亲爱的

576
00:46:06,176 --> 00:46:09,805
电话本里你的名字是F·德沃

577
00:46:11,915 --> 00:46:13,280
‘F’代表什么？

578
00:46:15,652 --> 00:46:18,086
‘F’ 代表弗兰克

579
00:46:18,422 --> 00:46:19,616
那就是我

580
00:46:34,604 --> 00:46:36,299
-她是个男人
-没错

581
00:46:36,440 --> 00:46:37,498
你在开玩笑

582
00:46:37,941 --> 00:46:40,603
若案子激化，你会希望和她谈谈

583
00:46:40,944 --> 00:46:42,935
正经人不谈这些事

584
00:46:43,280 --> 00:46:45,646
她印象中的比利糟糕透顶

585
00:46:45,682 --> 00:46:47,377
我来给你讲个故事

586
00:46:47,551 --> 00:46:52,853
多年前有个法官
其长子和一歹徒的女儿纠缠不清

587
00:46:53,790 --> 00:46:57,783
一天早晨他们发现他躺在门廊下

588
00:46:58,028 --> 00:47:01,020
私处被人塞进他的衣领里

589
00:47:02,332 --> 00:47:04,300
死人是不会讲故事的

590
00:47:05,402 --> 00:47:07,302
第二天，头条上写着

591
00:47:07,537 --> 00:47:10,165
‘从门廊摔下丧生’

592
00:47:10,907 --> 00:47:12,397
摔得厉害
你想说什么？

593
00:47:13,477 --> 00:47:17,311
在窘境下保存脸面
是萨瓦纳的处事方式

594
00:47:19,249 --> 00:47:22,412
我会尽力寻找那真女孩科丽恩

595
00:47:22,586 --> 00:47:24,247
我得赶紧走了

596
00:47:24,654 --> 00:47:27,824
到泰比岛上去过圣诞节
各种各样的人都会聚在那儿

597
00:47:27,824 --> 00:47:29,257
圣诞快乐

598
00:47:29,359 --> 00:47:31,691
-你也是，约翰
-回头见，乌加

599
00:47:41,371 --> 00:47:43,100
圣诞快乐！

600
00:48:52,008 --> 00:48:53,635
卢瑟没胃口！

601
00:49:01,918 --> 00:49:02,976
请结帐

602
00:49:04,588 --> 00:49:06,146
你不喜欢吗？

603
00:49:06,423 --> 00:49:08,755
不，东西很好吃

604
00:49:11,461 --> 00:49:12,928
小瓶里放了什么？

605
00:49:14,464 --> 00:49:18,423
他说有足够毒死全县人的毒药

606
00:49:19,936 --> 00:49:22,700
若他吃东西，这一天就顺利

607
00:49:23,273 --> 00:49:24,535
若他没吃

608
00:49:24,674 --> 00:49:27,142
这么说吧，若换了我

609
00:49:27,310 --> 00:49:29,278
今天就不喝水了

610
00:49:29,980 --> 00:49:31,470
他把毒药放在哪儿？

611
00:49:31,848 --> 00:49:34,316
在供水系统里

612
00:49:36,537 --> 00:49:38,402
真的吗？你相信吗？

613
00:49:40,207 --> 00:49:44,610
我在这住很久了
谁有什么事我几乎都相信

614
00:49:48,516 --> 00:49:49,847
我们要去哪儿？

615
00:49:50,084 --> 00:49:51,745
耐心点，小伙子

616
00:49:56,524 --> 00:49:59,960
我想该让你见见我的辩护人中
最重要的成员

617
00:50:01,128 --> 00:50:02,459
我们要去墓地？

618
00:50:02,797 --> 00:50:04,128
不是波拿文彻

619
00:50:04,198 --> 00:50:06,223
是前面的有色人种墓地

620
00:50:38,566 --> 00:50:41,501
（路易·巴泽德医生）

621
00:50:41,569 --> 00:50:44,231
（1900--1981）

622
00:51:09,964 --> 00:51:13,365
看来这座花园今晚都是我们的了

623
00:51:15,803 --> 00:51:17,100
来见见米纳娃

624
00:51:20,608 --> 00:51:21,472
你好

625
00:51:23,010 --> 00:51:24,978
你想让我中魔咒吗？

626
00:51:26,113 --> 00:51:28,104
把你的手放回口袋

627
00:51:36,290 --> 00:51:38,019
我为你感到难过

628
00:51:39,193 --> 00:51:40,854
快讲讲

629
00:51:41,195 --> 00:51:42,992
他认为没有人爱他

630
00:51:46,967 --> 00:51:48,457
真荒唐，我们从没见过

631
00:51:51,739 --> 00:51:54,708
你心里有个空洞
太多的问题

632
00:51:55,075 --> 00:52:00,035
没答案就不知往这边还是那边走

633
00:52:01,815 --> 00:52:04,545
根本就没有答案

634
00:52:09,890 --> 00:52:12,859
你走了很远的路来寻找答案？

635
00:52:16,497 --> 00:52:17,930
现在我们得开始工作了

636
00:52:18,032 --> 00:52:19,158
你带钱来了吗？

637
00:52:21,735 --> 00:52:23,066
把它放在坟墓上

638
00:52:25,272 --> 00:52:27,536
先吻一下，那样才会回到你这

639
00:52:30,444 --> 00:52:32,173
你带了闪光的硬币吗？

640
00:52:39,920 --> 00:52:40,887
埋起来

641
00:52:42,356 --> 00:52:45,018
他给你干活很卖力

642
00:52:45,693 --> 00:52:47,126
谁？ 巴泽德医生？

643
00:52:49,630 --> 00:52:52,030
那孩子，那死去的孩子

644
00:52:52,466 --> 00:52:54,798
哦，比利，那不足为怪

645
00:52:54,969 --> 00:52:56,197
巴泽德医生是谁？

646
00:52:58,372 --> 00:53:00,067
能招魂的时间不多了

647
00:53:01,041 --> 00:53:02,030
‘招魂’？

648
00:53:03,210 --> 00:53:04,541
有一个小时

649
00:53:05,045 --> 00:53:08,481
子夜前后各半个小时

650
00:53:08,949 --> 00:53:11,975
子夜前的半小时招善魂

651
00:53:12,286 --> 00:53:14,652
之后半个小时招恶魂

652
00:53:14,722 --> 00:53:16,986
今晚我们两都需要一些

653
00:53:17,157 --> 00:53:18,988
你带水瓶子了吗？

654
00:53:21,328 --> 00:53:22,886
没有经过任何管子吗？

655
00:53:24,565 --> 00:53:25,725
给我

656
00:53:31,138 --> 00:53:35,837
我们得让他放过詹姆斯

657
00:53:39,513 --> 00:53:40,775
要雷电神

658
00:53:41,682 --> 00:53:43,616
再来个伏都教主

659
00:53:57,331 --> 00:53:58,423
过来

660
00:54:06,206 --> 00:54:07,867
告诉我一些他的事

661
00:54:08,942 --> 00:54:10,375
他想杀我的事？

662
00:54:10,544 --> 00:54:13,445
不，在那之前
说点好事

663
00:54:15,149 --> 00:54:18,949
你善良的话语会生根开花
反过来保佑你

664
00:54:20,554 --> 00:54:22,283
让他高兴的事？

665
00:54:26,060 --> 00:54:27,152
他的卡马洛车

666
00:54:28,295 --> 00:54:30,964
他喜欢他的卡马洛
从不让别人靠近它

667
00:54:30,964 --> 00:54:32,955
那辆车是他的骄傲和快乐

668
00:54:33,867 --> 00:54:36,358
讲下去，起做用了

669
00:54:37,805 --> 00:54:40,706
他喷漆把它漆成纯黑色

670
00:54:41,008 --> 00:54:43,408
你们应该看看他
他好几小时都泡在那辆车上

671
00:54:43,477 --> 00:54:45,468
修理 、 清洗

672
00:54:45,813 --> 00:54:48,247
他给它漆上赛车条纹

673
00:54:48,482 --> 00:54:49,972
和其他各种东西

674
00:54:51,018 --> 00:54:52,508
他非常有创造性

675
00:54:55,356 --> 00:54:57,824
大多数人都不知比利有此优点

676
00:54:57,858 --> 00:54:59,155
他是个艺术家

677
00:55:00,160 --> 00:55:02,492
刚才你说那些话时

678
00:55:02,830 --> 00:55:04,695
我觉得他放松了

679
00:55:05,766 --> 00:55:07,666
他听到你说你爱他

680
00:55:10,003 --> 00:55:13,837
太不象话了，他居然想杀我

681
00:55:14,174 --> 00:55:18,941
他给你干活，现在我知原因了

682
00:55:19,179 --> 00:55:22,444
他想让你对全世界说你恨他

683
00:55:23,617 --> 00:55:26,381
也许那样他们就会认为
你因为恨而杀死了他

684
00:55:26,687 --> 00:55:28,951
如果你那么做，就要坐牢

685
00:55:29,123 --> 00:55:30,181
这个他知道

686
00:55:32,025 --> 00:55:33,959
最重要的是

687
00:55:35,262 --> 00:55:39,198
每天都得乞求那孩子的宽恕

688
00:55:45,406 --> 00:55:46,873
该招恶魂了

689
00:55:52,212 --> 00:55:54,646
快，告诉我他的名字

690
00:55:55,215 --> 00:55:56,546
芬利·拉根特

691
00:55:57,284 --> 00:56:02,221
回家时在纸上写7遍他的名字

692
00:56:02,322 --> 00:56:04,586
把那些名字连成一个字母

693
00:56:04,758 --> 00:56:06,988
I和T都不能小写

694
00:56:07,060 --> 00:56:09,824
把纸折两次放进衣袋里

695
00:56:13,934 --> 00:56:18,234
找张照片用鸽血缝住他的嘴巴

696
00:56:18,405 --> 00:56:19,736
涂黑他的眼睛

697
00:56:19,907 --> 00:56:21,807
快走吧，我还有事要做

698
00:56:28,115 --> 00:56:29,912
把这句话记在心里 ：

699
00:56:32,119 --> 00:56:37,182
要了解生者，你得和死者沟通

700
00:56:40,794 --> 00:56:43,319
快走吧
你们千万不要回头看

701
00:57:15,128 --> 00:57:16,117
墓碑上的名字

702
00:57:16,964 --> 00:57:18,363
谁是巴泽德医生？

703
00:57:19,032 --> 00:57:20,966
米纳娃的前夫

704
00:57:21,001 --> 00:57:24,528
波福特县最早的伏都术士

705
00:57:25,005 --> 00:57:28,406
你也许不知道自己
正置身于伏都教的腹地

706
00:57:28,842 --> 00:57:31,174
对于其魔咒我不置可否

707
00:57:31,211 --> 00:57:34,146
不过我相信它背后的灵异力量

708
00:57:34,581 --> 00:57:37,175
那些闪光的硬币很容易找

709
00:57:37,751 --> 00:57:40,015
但没经过管子的水就难找了

710
00:57:41,154 --> 00:57:44,021
你怎知若那是自来水
她会不会知道？

711
00:57:45,325 --> 00:57:47,316
不用看，不用尝

712
00:57:47,494 --> 00:57:50,861
只看看我的脸她就知道了

713
00:57:55,769 --> 00:58:00,502
我想那照片疗法是个好疗法

714
00:58:02,509 --> 00:58:05,205
那每天乞求宽恕的事怎么办？

715
00:58:06,213 --> 00:58:09,046
我想那是不会发生的

716
00:58:09,082 --> 00:58:10,549
肯定不会

717
00:58:17,958 --> 00:58:18,686
谢谢

718
00:58:18,725 --> 00:58:19,885
-祝你快乐
-你也是

719
00:58:20,961 --> 00:58:22,258
嘿

720
00:58:22,296 --> 00:58:23,058
你好

721
00:58:23,096 --> 00:58:24,461
-一切都好吧？
-还好

722
00:58:24,565 --> 00:58:25,589
你在这儿工作？

723
00:58:26,199 --> 00:58:27,928
你所见到的就是你的答案

724
00:58:28,201 --> 00:58:29,395
这也没什么不好

725
00:58:29,636 --> 00:58:30,864
呀，谢谢你

726
00:58:51,124 --> 00:58:52,091
花真漂亮

727
00:58:52,559 --> 00:58:54,083
你想给人送花？

728
00:58:56,063 --> 00:58:57,894
我想是，不过我不太肯定

729
00:58:58,231 --> 00:59:00,426
有点复杂，你知道吗？

730
00:59:00,567 --> 00:59:01,465
送给谁？

731
00:59:02,769 --> 00:59:03,963
她喜欢什么？

732
00:59:04,171 --> 00:59:06,230
我对她还没有那么了解

733
00:59:06,406 --> 00:59:07,839
玫瑰是女人的最爱

734
00:59:08,241 --> 00:59:09,572
有点冒昧

735
00:59:10,110 --> 00:59:12,772
一品红怎么样？

736
00:59:12,946 --> 00:59:15,414
多年生植物容易让人误解

737
00:59:16,083 --> 00:59:18,415
-它们代表太长久？
-对，很难说

738
00:59:19,353 --> 00:59:20,843
这很复杂

739
00:59:22,122 --> 00:59:23,680
矮牵牛花呢？

740
00:59:23,857 --> 00:59:25,916
既漂亮又不显得冒昧

741
00:59:26,159 --> 00:59:27,456
味道好闻

742
00:59:27,794 --> 00:59:29,591
三天后就得把它们扔掉

743
00:59:30,664 --> 00:59:32,529
听起来正是你要找的吧？

744
00:59:36,870 --> 00:59:38,929
对不起，牵牛花卖完

745
00:59:49,783 --> 00:59:51,614
快点，快走，路易斯

746
00:59:54,955 --> 00:59:56,217
快点走

747
00:59:58,025 --> 00:59:59,686
下午好，美国佬约翰

748
01:00:01,328 --> 01:00:04,195
听起来好象电瓶坏了

749
01:00:09,369 --> 01:00:10,804
旅游公司的女老板

750
01:00:10,804 --> 01:00:13,295
从后面钻进了我这里

751
01:00:13,840 --> 01:00:15,137
我们去哪？

752
01:00:17,678 --> 01:00:19,236
来点实况娱乐节目怎样？

753
01:00:19,312 --> 01:00:20,336
好啊

754
01:00:20,814 --> 01:00:21,906
快点走，路易斯

755
01:00:22,482 --> 01:00:23,813
那是一匹好马

756
01:00:24,551 --> 01:00:25,745
嘿，婊子

757
01:00:27,821 --> 01:00:29,812
在座所有人都发自内心地说

758
01:00:29,856 --> 01:00:31,824
大家都说 ：   ‘嘿，婊子！ ’

759
01:00:32,025 --> 01:00:33,219
嘿，婊子！

760
01:00:33,260 --> 01:00:36,991
我是个婊子，也为此而骄傲

761
01:00:37,230 --> 01:00:39,164
你妈妈正在流汗

762
01:00:39,266 --> 01:00:41,996
我在你们白人面前大汗淋漓
可话又说回来

763
01:00:42,035 --> 01:00:45,004
我想让你们知道一个女孩
为了你们工作有多卖力

764
01:00:45,072 --> 01:00:46,505
原谅我，亲爱的

765
01:00:48,175 --> 01:00:49,267
原谅我

766
01:00:51,244 --> 01:00:52,233
哦，我的天

767
01:00:52,679 --> 01:00:54,374
‘哦，我的天’  没什么

768
01:00:54,581 --> 01:00:56,105
你应该说  ‘哦，我的女皇’

769
01:00:56,183 --> 01:00:59,346
从我走上台你们就在拥抱接吻

770
01:00:59,953 --> 01:01:02,353
这位用象牙牌香皂的姑娘

771
01:01:02,522 --> 01:01:04,456
爱她们那些婊子，宝贝

772
01:01:04,591 --> 01:01:08,027
不是他床上功夫高
就是你骚得够劲儿

773
01:01:11,364 --> 01:01:13,628
这是你男友？是你丈夫？

774
01:01:14,034 --> 01:01:14,966
我丈夫

775
01:01:15,268 --> 01:01:17,395
这位猛男干哪一行？

776
01:01:17,871 --> 01:01:19,065
他是个医生

777
01:01:19,306 --> 01:01:20,568
医生？

778
01:01:20,707 --> 01:01:22,572
你最好留点指甲

779
01:01:22,609 --> 01:01:25,373
因为若他是妇科医生 ，
他就是我的

780
01:01:26,246 --> 01:01:27,645
我是认真的

781
01:01:28,815 --> 01:01:31,545
他是我的，你留着指甲

782
01:01:31,585 --> 01:01:33,644
我就把他从你身边夺走

783
01:01:36,089 --> 01:01:39,081
瞧他脸都红了
你真是太可爱了

784
01:01:39,826 --> 01:01:41,487
想给我做个身体检查吗？

785
01:01:43,930 --> 01:01:45,761
我没什么好隐藏的

786
01:01:50,137 --> 01:01:52,401
你最好有美国特快卡

787
01:01:53,273 --> 01:01:55,241
可这对他来说没问题

788
01:01:55,408 --> 01:02:00,607
大美人已有一个白人小伙
追求她姣好迷人的胴体

789
01:02:00,647 --> 01:02:03,741
灯光往那边打一下，就那边

790
01:02:03,917 --> 01:02:07,409
看见那白人小伙子了吗？

791
01:02:07,788 --> 01:02:12,592
他在萨瓦纳到处追随大美人
想得到垂青

792
01:02:12,592 --> 01:02:16,289
第一天遇见他就给人家送玫瑰花

793
01:02:16,429 --> 01:02:18,624
可后来正如大家所知

794
01:02:18,765 --> 01:02:22,826
却没有给大美人太多好处

795
01:02:22,969 --> 01:02:24,630
我说的是真的

796
01:02:24,771 --> 01:02:28,537
若我抓到你们中任何一个靠近他

797
01:02:28,642 --> 01:02:32,476
那她就得对付查布丽丝小姐

798
01:02:32,512 --> 01:02:36,278
大美人，伟大的女皇
和我那把碎冰锥

799
01:02:36,316 --> 01:02:38,216
你们都别想对他染指

800
01:02:41,555 --> 01:02:42,783
嘿，亲爱的

801
01:02:42,956 --> 01:02:43,945
你好吗，美人？

802
01:02:44,291 --> 01:02:47,158
我很好，那英俊小生是谁？

803
01:02:49,129 --> 01:02:50,357
见到你很高兴

804
01:02:50,397 --> 01:02:52,058
我很荣幸，我们以前见过

805
01:02:52,165 --> 01:02:53,894
我们睡过一个晚上

806
01:02:54,000 --> 01:02:56,491
你得把范围缩得具体一点

807
01:02:56,570 --> 01:02:58,902
因有些夜晚我记不起来了

808
01:02:59,072 --> 01:03:01,666
那是另一回事，以后再讲

809
01:03:01,908 --> 01:03:06,311
我的冰块有点干了，失陪

810
01:03:06,713 --> 01:03:08,648
谢谢，以后再谈

811
01:03:08,648 --> 01:03:10,639
多愁善感的绅士

812
01:03:10,817 --> 01:03:12,079
快去快回

813
01:03:12,652 --> 01:03:15,314
别让他快回，我要和你呆一会

814
01:03:15,488 --> 01:03:16,420
你好吗？

815
01:03:16,590 --> 01:03:19,354
很好，还得藏着下身

816
01:03:19,659 --> 01:03:21,092
你想要我打开给你看吗？

817
01:03:21,161 --> 01:03:22,856
-你不必给我看那个
-你肯定吗？

818
01:03:22,896 --> 01:03:24,664
现在不，我是说永不看

819
01:03:24,664 --> 01:03:26,529
-它是小小的一包
-拜托

820
01:03:26,566 --> 01:03:28,227
象一块小手指那么大的巧克力糖

821
01:03:28,268 --> 01:03:30,099
有的人不需要看糖棒

822
01:03:31,037 --> 01:03:34,370
好，不过我有件事要告诉你

823
01:03:34,507 --> 01:03:36,236
我有件事要告诉你

824
01:03:36,843 --> 01:03:39,368
我有第四个男朋友

825
01:03:39,579 --> 01:03:40,511
真的？

826
01:03:40,914 --> 01:03:44,748
一个高个性感健壮的金发美男

827
01:03:44,885 --> 01:03:47,251
他是技师在阿伯科恩街那边工作

828
01:03:47,287 --> 01:03:48,515
-你知道是在哪儿吗？
-我知道

829
01:03:48,555 --> 01:03:50,853
他待我象个皇后

830
01:03:50,924 --> 01:03:52,551
这里没有双关

831
01:03:55,028 --> 01:03:58,896
你必须答应若你有一天遇见他
我怀疑你会

832
01:03:58,932 --> 01:04:02,299
永远都别告诉他我的真相

833
01:04:02,535 --> 01:04:03,866
-他一点都不知道
-真相？

834
01:04:03,904 --> 01:04:05,872
你知道什么是我的真相，真性

835
01:04:06,039 --> 01:04:07,700
藏我的糖棒这种事

836
01:04:08,308 --> 01:04:12,711
他不知道，你什么都不要说

837
01:04:12,812 --> 01:04:15,542
-答应我你不会说
-你不认为他迟早会发觉吗？

838
01:04:15,749 --> 01:04:18,217
我想让他发觉时他才会发觉

839
01:04:18,785 --> 01:04:20,309
就象我准备好让你发觉一样

840
01:04:20,387 --> 01:04:22,446
可我不是来找你的糖棒

841
01:04:22,722 --> 01:04:24,485
不过你可能喜欢闻一闻

842
01:04:24,557 --> 01:04:25,751
我没有闻

843
01:04:25,792 --> 01:04:27,259
你为什么来这儿？

844
01:04:27,394 --> 01:04:28,383
我想采访你

845
01:04:29,729 --> 01:04:31,164
你的节目真是棒极了

846
01:04:31,164 --> 01:04:33,223
谢谢，你还想采访我吗？

847
01:04:33,400 --> 01:04:34,332
对，非常想

848
01:04:51,451 --> 01:04:52,418
怎么回事？

849
01:04:52,452 --> 01:04:54,477
九个陪审团成员判为一级谋杀

850
01:04:54,754 --> 01:04:56,745
他们想把我们的朋友关一辈子

851
01:05:03,430 --> 01:05:04,362
法官大人

852
01:05:04,931 --> 01:05:09,269
若下令允许一个犯一级谋杀案
的富有被告交保释金

853
01:05:09,269 --> 01:05:12,102
把你我推上现职的社区

854
01:05:12,205 --> 01:05:14,696
会很不高兴

855
01:05:15,675 --> 01:05:17,370
而他们将是正确的

856
01:05:21,448 --> 01:05:22,779
好啦，各位

857
01:05:22,949 --> 01:05:25,816
我已仔细听取了这些争辩

858
01:05:26,386 --> 01:05:30,123
威廉姆斯先生被控犯了暴力重罪

859
01:05:30,123 --> 01:05:34,560
塞勒先生，我不能批准交保释金

860
01:05:35,362 --> 01:05:38,297
不过我将对此案从速办理

861
01:05:38,531 --> 01:05:40,021
尽早审判

862
01:05:40,800 --> 01:05:41,698
就这样

863
01:05:56,583 --> 01:05:58,642
看来你终究还是可以写一本书

864
01:06:05,859 --> 01:06:08,885
他知道情况有多严重吗？

865
01:06:09,562 --> 01:06:11,757
你知道，我知道

866
01:06:13,333 --> 01:06:15,392
今晚之后，他也会知道

867
01:06:22,675 --> 01:06:25,337
（再次选举芬利·拉根特
地方检察官）

868
01:06:27,113 --> 01:06:28,080
你想知道什么？

869
01:06:28,281 --> 01:06:31,182
你告诉过桑尼
说我曾听到事发当晚比利威胁你

870
01:06:32,952 --> 01:06:34,442
我也听到你威胁他

871
01:06:34,721 --> 01:06:35,688
要是我被传去作证…

872
01:06:35,688 --> 01:06:37,622
我那不是威胁比利
我是警告他

873
01:06:38,925 --> 01:06:41,689
他有过暴力案底，酗酒，吸毒

874
01:06:42,195 --> 01:06:45,028
且非法侵入后他又勒索钱财

875
01:06:45,198 --> 01:06:47,462
在我面前挥动破碎的瓶子

876
01:06:47,934 --> 01:06:49,902
你想不起来了吗？

877
01:06:50,103 --> 01:06:51,092
多少还记得

878
01:06:51,304 --> 01:06:53,465
那你的证词就只对我有帮助

879
01:06:57,310 --> 01:06:59,210
你们究竟有什么关系？

880
01:07:03,383 --> 01:07:04,372
把这个关掉

881
01:07:05,385 --> 01:07:06,545
我不介意录音

882
01:07:12,926 --> 01:07:14,154
纯粹是性关系？

883
01:07:15,261 --> 01:07:17,058
告诉我是什么关系

884
01:07:23,403 --> 01:07:24,961
比利和我关系密切

885
01:07:26,473 --> 01:07:28,907
这事人们永远都不会理解

886
01:07:30,243 --> 01:07:31,801
他们只看到性关系

887
01:07:32,278 --> 01:07:33,745
和年龄差距

888
01:07:35,815 --> 01:07:38,181
可比利打算出人头地

889
01:07:40,286 --> 01:07:42,811
伟大的事业，伟大的人

890
01:07:44,090 --> 01:07:46,422
可能出自卑微的起点

891
01:07:47,160 --> 01:07:48,957
他需要我给他的东西

892
01:07:51,364 --> 01:07:53,093
而我也需要他给我的

893
01:07:56,102 --> 01:07:58,161
你想对此做出裁决吗？

894
01:07:59,472 --> 01:08:00,461
不

895
01:08:03,209 --> 01:08:04,506
我是无辜的

896
01:08:06,112 --> 01:08:07,875
你相信这一点很重要

897
01:08:09,282 --> 01:08:10,681
你相信吗？

898
01:08:13,219 --> 01:08:14,277
是的

899
01:08:18,725 --> 01:08:21,285
我很难说服任何人跟我谈话

900
01:08:23,429 --> 01:08:24,862
我会做些安排

901
01:08:25,198 --> 01:08:28,998
明天你能否把
两大艺术拍卖行的目录带来？

902
01:08:29,202 --> 01:08:30,760
这里7点供应晚饭

903
01:08:30,937 --> 01:08:32,700
那时我们可以打电话

904
01:08:34,607 --> 01:08:35,471
我们打电话？

905
01:08:45,518 --> 01:08:47,315
对，接受付费，接线员

906
01:08:49,622 --> 01:08:51,886
吉姆，你好

907
01:08:52,725 --> 01:08:55,216
我们试试电话联络，好吗？

908
01:08:56,863 --> 01:08:58,330
看看这样行不行

909
01:09:14,647 --> 01:09:15,636
好，铃响了

910
01:09:18,885 --> 01:09:22,252
吉姆·威廉姆斯找盖泽·哈兹堡

911
01:09:23,556 --> 01:09:24,648
谢谢

912
01:09:30,863 --> 01:09:31,830
盖泽

913
01:09:32,232 --> 01:09:33,358
詹姆斯

914
01:09:33,900 --> 01:09:35,265
你能打电话来太好了

915
01:09:35,735 --> 01:09:38,203
你对我的马克西米连
办公桌感兴趣吗？

916
01:09:41,774 --> 01:09:43,708
来人，让它别叫了

917
01:09:46,779 --> 01:09:49,111
听起来你的狗不想卖

918
01:09:49,582 --> 01:09:50,674
它是什么种？

919
01:09:53,419 --> 01:09:54,750
俄罗斯狼犬

920
01:09:56,756 --> 01:09:58,553
听起来更象痧皮狗

921
01:09:59,359 --> 01:10:02,260
不，那是我的约克小狗

922
01:10:09,736 --> 01:10:12,637
来人把狗带到花园去好吗？

923
01:10:12,872 --> 01:10:14,772
我替你照看你的狗

924
01:10:18,945 --> 01:10:20,503
你知道我会要最高价

925
01:10:21,314 --> 01:10:22,406
和以往一样

926
01:10:25,318 --> 01:10:26,285
闭嘴！

927
01:11:11,130 --> 01:11:12,995
这是已婚妇女扑克俱乐部吗？

928
01:11:13,800 --> 01:11:14,858
是

929
01:11:18,004 --> 01:11:19,437
有人能按一下门铃吗？

930
01:11:19,972 --> 01:11:21,496
哦，天哪，不行

931
01:11:21,941 --> 01:11:25,001
我们有严格规定
4点钟准时开门

932
01:11:27,780 --> 01:11:28,610
好吧

933
01:11:29,816 --> 01:11:31,010
你们看起来都很漂亮

934
01:11:31,517 --> 01:11:33,883
实际上吉姆建议

935
01:11:33,986 --> 01:11:36,045
由我带你到处引见一下

936
01:11:36,389 --> 01:11:38,880
不过我们两个要保密

937
01:11:39,225 --> 01:11:40,283
好

938
01:11:40,526 --> 01:11:41,494
为什么？

939
01:11:41,494 --> 01:11:42,392
等一下

940
01:11:43,663 --> 01:11:45,062
一切都还好吧？

941
01:11:46,232 --> 01:11:47,221
好

942
01:11:48,401 --> 01:11:50,892
吉姆这些年来是我真正的朋友

943
01:11:51,037 --> 01:11:53,631
可大多数女士都还没决定

944
01:11:53,740 --> 01:11:57,073
对此案要采取什么态度

945
01:11:57,377 --> 01:11:59,811
你知道，那次事件

946
01:12:00,380 --> 01:12:02,712
我厨房里还有事做

947
01:12:02,815 --> 01:12:04,146
你坐一会儿好吗？

948
01:12:04,250 --> 01:12:06,514
-我不会打桥牌
-我不是让你玩

949
01:12:07,086 --> 01:12:08,553
这里不许男人打牌

950
01:12:09,188 --> 01:12:10,849
尤其是独身男人

951
01:12:11,090 --> 01:12:14,082
不过你可以坐一会儿
我去去就回

952
01:12:24,036 --> 01:12:25,526
那是色情犯罪

953
01:12:25,738 --> 01:12:26,830
是情人的争吵

954
01:12:26,939 --> 01:12:27,928
有可能

955
01:12:28,040 --> 01:12:30,702
但我想此案对吉姆来说很棘手

956
01:12:31,544 --> 01:12:32,670
真的？

957
01:12:32,912 --> 01:12:35,210
那男孩手上没火药

958
01:12:35,348 --> 01:12:37,839
他不可能象吉姆说的那样开过枪

959
01:12:40,953 --> 01:12:43,080
还有弹孔的位置

960
01:12:43,456 --> 01:12:47,222
似乎也和吉姆所说的自卫有出入

961
01:12:47,460 --> 01:12:48,290
怎么会这样？

962
01:12:48,528 --> 01:12:52,464
一枚穿胸，一枚入背

963
01:12:52,565 --> 01:12:55,056
第三枚子弹…

964
01:12:55,134 --> 01:12:56,761
你认为吉姆会怎样？

965
01:12:58,905 --> 01:13:00,600
很难说

966
01:13:01,207 --> 01:13:05,974
那些庆幸比利再也不会开飞车
在广场上散发胶皮味的人

967
01:13:06,112 --> 01:13:14,952
就是认为吉姆采取非常方式
抽身而退的人们

968
01:13:15,822 --> 01:13:16,811
‘砰’  的一声

969
01:13:18,724 --> 01:13:19,622
表面上看是

970
01:13:21,260 --> 01:13:24,058
还有其他让人担心的地方

971
01:13:24,330 --> 01:13:25,456
告诉我都有什么

972
01:13:25,798 --> 01:13:30,895
吉姆杀那男孩肯定会激起仇恨

973
01:13:31,170 --> 01:13:33,638
我是说，尤其是那男孩

974
01:13:34,607 --> 01:13:35,266
为什么？

975
01:13:36,342 --> 01:13:39,709
比利是个非常出色的男妓

976
01:13:39,846 --> 01:13:42,178
他是那一行的佼佼者

977
01:13:42,849 --> 01:13:47,650
且不管男女都非常欣赏

978
01:13:48,988 --> 01:13:52,924
问题是他还没干完一轮，不

979
01:13:54,360 --> 01:13:58,922
比利是一个高超的情人

980
01:14:00,132 --> 01:14:04,000
虽高超却并非人人都体验过

981
01:14:04,170 --> 01:14:07,662
人都说吉姆杀了
萨瓦纳最好的性伴侣

982
01:14:08,341 --> 01:14:09,740
-是真的吗？
-我不知道

983
01:14:09,876 --> 01:14:12,037
你了解萨瓦纳的驴子
你觉得怎样？

984
01:14:12,211 --> 01:14:13,542
天哪！

985
01:14:14,881 --> 01:14:18,544
城里好的舆论贵如金钱
人们只是在付帐单

986
01:14:19,218 --> 01:14:21,880
危机时刻他们会支持吉姆
相信我

987
01:14:22,221 --> 01:14:25,452
-一切都会顺利的，相信我
-说说你的法律战略

988
01:14:25,558 --> 01:14:27,355
我们的战略计划还在酝酿中

989
01:14:27,527 --> 01:14:30,496
我们有过协议
我已把每一点信息都和你们分

990
01:14:30,663 --> 01:14:31,391
快进来

991
01:14:38,804 --> 01:14:42,240
审判日期
从现在起为期三周的激斗

992
01:14:42,675 --> 01:14:43,699
这是一场法律战

993
01:14:44,243 --> 01:14:46,143
双方都有一招杀手

994
01:14:46,879 --> 01:14:49,848
枪弹残留化验是他们

995
01:14:50,216 --> 01:14:53,708
比利手上没枪弹残留
表示他没开枪

996
01:14:54,086 --> 01:14:59,251
表示吉姆冷血杀人
伪造现场

997
01:14:59,559 --> 01:15:00,651
你有对策吗？

998
01:15:01,694 --> 01:15:03,685
枪弹残留化验不可靠

999
01:15:03,930 --> 01:15:06,660
在某些司法体制下不予接受

1000
01:15:06,699 --> 01:15:08,189
芬利请坡医生来作证

1001
01:15:08,401 --> 01:15:12,667
对策是从北方请一个专家
和最前沿的科技

1002
01:15:15,007 --> 01:15:16,702
他们说现场是伪造的

1003
01:15:17,176 --> 01:15:18,108
你打算怎么办？

1004
01:15:18,611 --> 01:15:20,010
那是我们的杀手

1005
01:15:21,180 --> 01:15:22,704
敷衍的警务

1006
01:15:23,115 --> 01:15:24,241
看看这些

1007
01:15:31,457 --> 01:15:32,617
那是我！

1008
01:15:33,125 --> 01:15:34,285
正如你所说

1009
01:15:34,760 --> 01:15:37,024
警察本不该让你进去

1010
01:15:38,631 --> 01:15:40,963
我好象是自己从后门进去的

1011
01:15:42,835 --> 01:15:44,735
他们不该让你进去

1012
01:15:46,472 --> 01:15:49,066
（在一起快乐）

1013
01:15:49,475 --> 01:15:52,467
（在一起不快乐）

1014
01:15:52,979 --> 01:15:56,745
（那样好不好）

1015
01:16:00,419 --> 01:16:06,085
（天有时多云有时阳光明媚）

1016
01:16:07,226 --> 01:16:13,062
（我们有时有钱有时身无分文）

1017
01:16:15,001 --> 01:16:18,767
（可我永远陪伴你）

1018
01:16:19,171 --> 01:16:28,409
（不管下雨还是阳光灿烂）

1019
01:16:36,322 --> 01:16:37,254
乔·奥德姆

1020
01:16:41,293 --> 01:16:43,022
唱得好，我不知道你会唱歌

1021
01:16:43,696 --> 01:16:46,187
-你从没问过
-你好吗？

1022
01:16:47,633 --> 01:16:48,622
你们要再唱一段？

1023
01:16:48,801 --> 01:16:50,291
不，我和乔只是客串

1024
01:16:51,203 --> 01:16:52,500
一起喝杯咖啡？

1025
01:16:52,938 --> 01:16:54,200
公务还是娱乐？

1026
01:16:54,940 --> 01:16:55,634
来吧

1027
01:16:58,844 --> 01:17:02,803
通常不会有问题
一般规律都是富人无罪释放

1028
01:17:03,816 --> 01:17:08,116
-问题是他们通常都是异性恋
-所以这个问题变幻莫测

1029
01:17:08,287 --> 01:17:10,653
-我没发疯吧？
-不，桑尼也没有

1030
01:17:11,190 --> 01:17:12,987
吉姆的朋友知道他是同性恋

1031
01:17:13,225 --> 01:17:17,059
他们私下里庆贺自己很开放

1032
01:17:17,396 --> 01:17:21,059
但若他们知道
他对自己的性取向彻底公开化

1033
01:17:21,233 --> 01:17:22,359
他们就会回避他了

1034
01:17:22,835 --> 01:17:24,302
也许陪审团也会

1035
01:17:25,037 --> 01:17:25,560
你这么想？

1036
01:17:27,840 --> 01:17:31,241
没人真正知道那晚发生了什么

1037
01:17:31,310 --> 01:17:33,835
可吉姆已讲过上千次了
一次都没出差错

1038
01:17:34,814 --> 01:17:40,252
你很象他的辩护人
你何不留下来客观判断？

1039
01:17:40,720 --> 01:17:44,247
客观地说似乎人们会
因一个人的性取向而把他问吊

1040
01:17:44,557 --> 01:17:46,855
这事在纽约绝不会发生，对吗？

1041
01:17:48,828 --> 01:17:50,557
是你说的，不是我

1042
01:17:53,099 --> 01:17:54,589
你看来不象是本地人

1043
01:17:55,101 --> 01:17:58,867
我出生在本地
不喜欢这里，搬走了

1044
01:17:59,371 --> 01:18:01,703
后来明白我不喜欢的是自己

1045
01:18:01,874 --> 01:18:04,672
我考虑了一下
又搬回来了

1046
01:18:06,834 --> 01:18:08,301
我得到初吻就是在这里

1047
01:18:08,669 --> 01:18:12,867
-打了萨米·詹克斯一个乌眼青
-是吗？多用力？

1048
01:18:16,143 --> 01:18:17,007
感情深打得狠

1049
01:18:18,245 --> 01:18:22,045
我想象不出什么样的女人
你才愿意娶

1050
01:18:26,153 --> 01:18:27,518
第一次恋爱

1051
01:18:28,656 --> 01:18:33,025
大学毕业后一周
我们就结婚了

1052
01:18:33,060 --> 01:18:33,856
后来怎样？

1053
01:18:34,695 --> 01:18:36,356
-你想听我的伤心故事？
-对

1054
01:18:37,164 --> 01:18:39,894
她以为她嫁给了诺曼·梅勒

1055
01:18:40,701 --> 01:18:42,794
我想她以为我会成名

1056
01:18:43,070 --> 01:18:47,268
书出版后
她星期天一大早就会醒来

1057
01:18:47,741 --> 01:18:52,007
煮咖啡，手指交叉求好运
阅读  ‘纽约时报’  周日版

1058
01:18:52,112 --> 01:18:54,205
认定那本书会成为畅销书

1059
01:18:54,415 --> 01:19:00,615
后来在周日，她不早起
不煮咖啡，也不交叉手指了

1060
01:19:02,056 --> 01:19:03,421
于是我明白了

1061
01:19:04,091 --> 01:19:10,519
她因你的书没轰动就离开你？
要我看那非常浅薄

1062
01:19:13,367 --> 01:19:15,198
那你和乔·奥德姆呢？

1063
01:19:16,203 --> 01:19:17,830
我和乔

1064
01:19:18,205 --> 01:19:19,638
我们只是朋友

1065
01:19:20,040 --> 01:19:22,474
我们是真正的音乐友谊

1066
01:19:23,410 --> 01:19:27,642
都喜欢斯蒂夫和爱迪二人组

1067
01:19:32,486 --> 01:19:35,478
我的天，太安静了

1068
01:19:36,223 --> 01:19:38,748
乔要在酒吧演奏到天亮

1069
01:19:43,897 --> 01:19:45,262
也许我该走了

1070
01:19:52,006 --> 01:19:56,443
说出来免得你不知道
这正是接吻的最佳时刻

1071
01:19:57,911 --> 01:20:00,141
萨米警告过我要当心你

1072
01:20:20,367 --> 01:20:21,129
晚安

1073
01:20:28,809 --> 01:20:32,210
女士们，先生们
陪审团由你们组成

1074
01:20:32,813 --> 01:20:37,341
本次审判预计持续几天
晚上我会让各位回家

1075
01:20:37,384 --> 01:20:41,343
请你们上午九点半回来
到陪审团室报道

1076
01:20:41,722 --> 01:20:44,190
若有人就此案找你们谈话

1077
01:20:44,692 --> 01:20:47,718
希望你们上午马上就向我汇报

1078
01:20:47,995 --> 01:20:50,122
你们可以回家了

1079
01:20:52,833 --> 01:20:54,824
德里格斯先生，我有话对你说

1080
01:21:01,408 --> 01:21:07,040
卢瑟，听着，这是法庭
明天不要把那些马蝇带进来

1081
01:21:07,247 --> 01:21:11,581
把那瓶水，或不管什么东西
明天都放在家里

1082
01:21:14,088 --> 01:21:16,215
当年我们在乔治亚时

1083
01:21:16,423 --> 01:21:20,257
我知道你多讨厌昆虫
你也知道我多喜欢它们

1084
01:21:20,994 --> 01:21:24,088
我们现在不是在大学里
这是法庭

1085
01:21:24,398 --> 01:21:27,731
明天把那些东西都放在家里

1086
01:21:28,502 --> 01:21:32,336
我确实不高兴
但我会照办

1087
01:21:33,741 --> 01:21:36,539
给我讲讲那个
戴马蝇肩章的家伙好吗？

1088
01:21:36,710 --> 01:21:39,235
卢瑟，他是个天才

1089
01:21:39,880 --> 01:21:41,848
研制出了  “驱虫” 条之后

1090
01:21:42,116 --> 01:21:44,744
公司拿走了成果和金钱

1091
01:21:44,918 --> 01:21:48,445
现在他就口袋里装着一瓶毒药
在城里游荡

1092
01:21:48,889 --> 01:21:49,548
当然

1093
01:21:49,890 --> 01:21:53,792
说有一天他要把毒药放到水源里
大家同归于尽

1094
01:21:54,027 --> 01:21:55,619
为什么你们让他进陪审团？

1095
01:21:55,996 --> 01:21:59,261
我们是辩护方
要尽量找特别古怪的人

1096
01:21:59,566 --> 01:22:00,430
拉根特呢？

1097
01:22:01,435 --> 01:22:03,062
芬利要再次参加竞选

1098
01:22:03,871 --> 01:22:05,202
如果他开除卢瑟

1099
01:22:05,405 --> 01:22:07,532
就有可能让他恼羞成怒

1100
01:22:08,075 --> 01:22:08,734
你知道…

1101
01:22:10,444 --> 01:22:12,708
我周日回城

1102
01:22:14,047 --> 01:22:16,777
你有个谋杀案三天后就开庭
你要去哪里？

1103
01:22:19,753 --> 01:22:23,280
主队大战阿拉巴马队

1104
01:22:23,657 --> 01:22:25,488
加油，阿狗！

1105
01:22:28,395 --> 01:22:29,487
他真的要离开吗？

1106
01:22:29,663 --> 01:22:31,255
最好还是祈祷吧

1107
01:22:35,169 --> 01:22:38,502
政府有责任查证罪案
由你开始陈述

1108
01:22:42,276 --> 01:22:43,641
法官大人

1109
01:22:46,680 --> 01:22:50,047
早上好，法官大人
女士们，先生们，陪审团

1110
01:22:51,652 --> 01:22:55,782
乔治亚州准备就绪
切盼审判继续

1111
01:23:05,065 --> 01:23:06,532
若法官大人允许

1112
01:23:19,079 --> 01:23:21,639
哲学家霍比斯说过

1113
01:23:21,715 --> 01:23:27,210
生命是庸俗的
野蛮的，短暂的

1114
01:23:29,389 --> 01:23:34,554
当比利身受重伤

1115
01:23:35,529 --> 01:23:42,298
他的鲜血和生命
流淌到吉姆的波斯地毯上时

1116
01:23:43,737 --> 01:23:48,299
生命肯定就是这样
重要的是你们要知道被告…

1117
01:23:48,642 --> 01:23:52,738
到这场审判结束
我相信

1118
01:23:53,247 --> 01:24:02,747
考虑到确凿的证据
你们将达成一个公正的裁定 ：

1119
01:24:03,824 --> 01:24:06,156
犯有一级谋杀罪

1120
01:24:11,565 --> 01:24:12,862
谢谢

1121
01:24:22,876 --> 01:24:26,277
开庭已经很长一段时间了

1122
01:24:26,914 --> 01:24:30,782
你愿意在休庭后再开始陈述吗？

1123
01:24:33,754 --> 01:24:37,281
我想现在就对陪审团陈述

1124
01:24:40,093 --> 01:24:42,459
我要说的不会太长

1125
01:24:45,966 --> 01:24:48,457
若我面容疲惫

1126
01:24:49,636 --> 01:24:55,074
双眼红肿，皮肤灰黄
我道歉

1127
01:24:55,409 --> 01:24:57,809
可我这样是有原因的

1128
01:24:58,578 --> 01:25:02,309
因为最近我没睡多少觉

1129
01:25:02,950 --> 01:25:05,475
因为我的床是软的

1130
01:25:06,119 --> 01:25:08,917
而我当事人的却不是

1131
01:25:09,189 --> 01:25:12,784
当我被亲爱的家人环绕时

1132
01:25:13,493 --> 01:25:15,829
吉姆·威廉姆斯

1133
01:25:15,829 --> 01:25:18,821
我的朋友
我的当事人

1134
01:25:20,500 --> 01:25:25,995
却被关在一间充满小偷
谋杀犯和强奸犯的牢房里

1135
01:25:29,142 --> 01:25:33,476
你们是我所期望的人
你们是我信任的人

1136
01:25:35,115 --> 01:25:42,248
今天受审的虽然是吉姆
当我环顾四周

1137
01:25:42,856 --> 01:25:47,850
我心想在那里的
若没有上帝的仁慈

1138
01:25:48,295 --> 01:25:50,763
就会是你，或者我

1139
01:25:51,264 --> 01:25:56,031
知道为什么吗？
我保证若有人闯进我家

1140
01:25:56,269 --> 01:26:00,831
并朝我开枪，我会反击
我会不断反击

1141
01:26:01,108 --> 01:26:07,377
直到我肯定他们都死了
我的家和家人都安全了

1142
01:26:12,285 --> 01:26:16,244
那么这位老芬利，我的朋友

1143
01:26:16,890 --> 01:26:18,949
就会来指控我

1144
01:26:19,393 --> 01:26:21,122
我就成了那受审判的人

1145
01:26:21,795 --> 01:26:24,559
而我的生命就落在

1146
01:26:25,732 --> 01:26:28,132
你们这些好公民的手里

1147
01:26:28,168 --> 01:26:33,265
-他做得太出格了
-我们陈述时他一次都没反对

1148
01:26:33,340 --> 01:26:35,274
-要是反对就显得太混蛋了
-不为荒谬的理论和

1149
01:26:35,308 --> 01:26:37,742
巧言令色所动的人

1150
01:26:37,844 --> 01:26:39,812
没有偏见的人

1151
01:26:42,282 --> 01:26:45,649
不会根据人的肤色

1152
01:26:46,586 --> 01:26:48,918
钱的多少来判断一个人

1153
01:26:49,423 --> 01:26:50,583
我要说

1154
01:26:51,158 --> 01:26:54,150
有一个简单的事实，那就是

1155
01:26:55,395 --> 01:26:57,192
吉姆·威廉姆斯

1156
01:26:58,031 --> 01:27:00,591
没有谋杀任何人

1157
01:27:04,504 --> 01:27:07,598
你觉得今天的审判怎样？
因为我很高兴

1158
01:27:07,774 --> 01:27:10,709
桑尼有个独特的风格
一种天分，是不是？

1159
01:27:10,877 --> 01:27:16,941
那人简直能把马粪编成埃及棉布
我是又惊又喜

1160
01:27:18,919 --> 01:27:20,716
我希望你明白

1161
01:27:21,521 --> 01:27:23,352
我把你当作我的朋友

1162
01:27:25,058 --> 01:27:25,956
好

1163
01:27:30,130 --> 01:27:32,428
手上没枪弹残留

1164
01:27:32,766 --> 01:27:37,135
再加上我提过的其它几点
让我得出结论，现场是伪造

1165
01:27:39,806 --> 01:27:42,604
谢谢你，布恩侦探
没有问题了

1166
01:27:46,246 --> 01:27:47,770
侦探

1167
01:27:49,082 --> 01:27:55,715
我想就刚才提问中你说过的话
再问你几个问题

1168
01:27:57,824 --> 01:28:02,227
你作证说当时汉森手上有血
是这样吗？

1169
01:28:02,829 --> 01:28:06,265
对，死者手掌上有血

1170
01:28:07,000 --> 01:28:10,629
这很重要
因为如果汉森一直拿着手枪

1171
01:28:10,770 --> 01:28:11,998
就不会有血

1172
01:28:14,241 --> 01:28:17,438
可你从没见过死者手上的血
是不是？

1173
01:28:18,111 --> 01:28:19,009
没有

1174
01:28:20,280 --> 01:28:22,271
有血是解剖报告上写的

1175
01:28:22,949 --> 01:28:25,281
我套袋子时没有翻过来看

1176
01:28:26,153 --> 01:28:28,485
我想你还作证说

1177
01:28:28,688 --> 01:28:33,523
你认为最后一枪是从死者上方
开火的，是吗？

1178
01:28:34,661 --> 01:28:38,290
我认为开枪是站在死者上方的人

1179
01:28:39,032 --> 01:28:40,590
那是处死刑的方式

1180
01:28:43,136 --> 01:28:44,603
慈悲的一枪

1181
01:28:45,205 --> 01:28:46,797
慈悲的一枪

1182
01:28:54,447 --> 01:28:56,540
能不能请你告诉陪审团

1183
01:28:57,851 --> 01:29:02,447
你从枪上找到了吉姆的指纹？

1184
01:29:05,659 --> 01:29:09,186
卢格尔枪柄表面上有纹理

1185
01:29:10,697 --> 01:29:12,722
答案是否定的，侦探？

1186
01:29:13,733 --> 01:29:16,327
对，答案是否定的

1187
01:29:20,240 --> 01:29:22,208
现场照片22号

1188
01:29:26,313 --> 01:29:29,373
-这位帅哥是谁？
-那是我

1189
01:29:33,253 --> 01:29:34,220
这是谁？

1190
01:29:35,589 --> 01:29:40,356
那是从北方来的记者
和威廉姆斯一起合作的人

1191
01:29:41,394 --> 01:29:42,918
我不知他怎么进去的

1192
01:29:44,030 --> 01:29:44,928
这个呢？

1193
01:29:46,166 --> 01:29:48,760
年轻警官
名字记不起来了

1194
01:29:49,569 --> 01:29:50,593
可以理解

1195
01:29:50,670 --> 01:29:53,935
你需要一个表格
把当时在场的人都记下来

1196
01:29:54,174 --> 01:29:55,072
反对

1197
01:29:56,109 --> 01:29:57,599
辩方律师试图作证

1198
01:29:58,378 --> 01:29:59,345
那句话去掉

1199
01:30:00,413 --> 01:30:05,373
还是让侦探来告诉我们
当时屋里有几个人？

1200
01:30:07,387 --> 01:30:10,288
7，不，8个

1201
01:30:10,624 --> 01:30:13,593
‘7，不，8个’  还有小猫咪

1202
01:30:17,631 --> 01:30:19,292
看过报上的滑稽漫画吗？

1203
01:30:19,866 --> 01:30:20,958
不常看

1204
01:30:21,935 --> 01:30:27,805
那一栏有时会安排一种小游戏
寻找藏在画里的一个动物

1205
01:30:27,974 --> 01:30:30,704
我喜欢和我孙子玩
你知道那个游戏吧？

1206
01:30:32,379 --> 01:30:34,313
我们要玩  ‘谢尔顿在哪？’

1207
01:30:34,814 --> 01:30:39,410
我不知塞勒先生想用这证明什么

1208
01:30:39,653 --> 01:30:43,817
我们都可以玩
谢尔顿·威廉姆斯

1209
01:30:44,557 --> 01:30:46,525
是被告的斑猫

1210
01:30:50,530 --> 01:30:52,464
我们来玩  ‘谢尔顿在哪？’

1211
01:30:55,168 --> 01:30:56,465
我给你一个线索

1212
01:30:58,438 --> 01:31:00,065
看看地毯

1213
01:31:04,978 --> 01:31:07,606
有答案了吗？

1214
01:31:09,449 --> 01:31:11,007
22号照片

1215
01:31:13,019 --> 01:31:13,951
斑猫

1216
01:31:15,121 --> 01:31:17,612
谢尔顿是你的雇员吗？

1217
01:31:19,793 --> 01:31:25,197
我听说有猫入室为盗
这位是不是猫侦探呢？

1218
01:31:27,567 --> 01:31:28,363
别说笑了

1219
01:31:29,169 --> 01:31:31,000
我会告诉你什么可笑

1220
01:31:31,204 --> 01:31:34,332
你说罪案现场已安全隔离

1221
01:31:34,874 --> 01:31:36,341
那才可笑

1222
01:31:37,310 --> 01:31:41,644
7，不，8个人还有个猫咪
都到那房间里去过

1223
01:31:44,217 --> 01:31:45,514
你把那叫做安全？

1224
01:31:55,729 --> 01:31:57,219
我们常在一起混

1225
01:31:58,164 --> 01:32:00,724
比利有辆汽车他有时让我搭车

1226
01:32:04,671 --> 01:32:11,406
你知道比利和吉姆有何关系吗？

1227
01:32:12,479 --> 01:32:15,073
反对，法官大人

1228
01:32:19,052 --> 01:32:21,179
你们先到我这儿来一下

1229
01:32:27,894 --> 01:32:28,758
怎么回事？

1230
01:32:30,697 --> 01:32:36,033
若这小伙说出我认为他会说的话
你无法让陪审团听而不闻

1231
01:32:36,269 --> 01:32:39,898
若让臭鼬走进证人席
你无法告诉他们说没闻到

1232
01:32:40,273 --> 01:32:44,539
我们的目的是证明死者害怕被告

1233
01:32:44,911 --> 01:32:48,574
他必须描述那种关系的性质

1234
01:32:48,882 --> 01:32:55,378
你的目的是把吉姆说成同性恋
然后再依靠陪审团的一些偏见

1235
01:32:55,789 --> 01:33:00,055
否则他的话将是间接的
是道听途说

1236
01:33:01,461 --> 01:33:04,396
他问证人他是否知道

1237
01:33:04,664 --> 01:33:07,394
若他知道就不是道听途说

1238
01:33:08,134 --> 01:33:12,537
我允许他这样提问
轮到你时也给你同样的自由

1239
01:33:12,806 --> 01:33:13,932
反对无效

1240
01:33:22,415 --> 01:33:30,754
我的问题是 ：
你知道比利和被告是何关系吗？

1241
01:33:31,925 --> 01:33:35,258
知道，吉姆给比利钱

1242
01:33:35,328 --> 01:33:39,560
给他买了一辆汽车还有衣服

1243
01:33:39,833 --> 01:33:40,959
比利陪他上床

1244
01:33:42,769 --> 01:33:47,138
和他睡觉？
和他发生性关系？

1245
01:33:48,007 --> 01:33:48,996
对，先生

1246
01:33:53,513 --> 01:33:58,450
比利和吉姆曾有过分歧吗
如果你知道的话？

1247
01:33:59,452 --> 01:34:00,646
一直都有

1248
01:34:01,654 --> 01:34:05,954
吉姆会因这样或那样的事
对比利生气

1249
01:34:07,126 --> 01:34:08,718
他很嫉妒比利

1250
01:34:11,865 --> 01:34:14,993
比利对被告
如果有感情的话

1251
01:34:15,468 --> 01:34:17,459
是什么样的感情？

1252
01:34:19,305 --> 01:34:21,034
吉姆是有钱有势

1253
01:34:22,208 --> 01:34:24,369
比利有点怕他

1254
01:34:28,815 --> 01:34:29,645
谢谢

1255
01:34:52,038 --> 01:34:53,335
米纳娃

1256
01:34:53,573 --> 01:34:57,339
告诉我你对比利了解多少？

1257
01:34:59,078 --> 01:35:00,705
你们是哪类朋友？

1258
01:35:01,781 --> 01:35:03,078
好，先生

1259
01:35:03,516 --> 01:35:05,177
他是我在世上最好的朋友

1260
01:35:06,386 --> 01:35:08,081
我们一直都见面

1261
01:35:09,188 --> 01:35:12,385
他什么事都肯为我做

1262
01:35:14,360 --> 01:35:16,055
要是你想说我在撒谎，我没有

1263
01:35:17,530 --> 01:35:21,193
-别紧张…年轻人
-我说的每件事都是真的

1264
01:35:21,534 --> 01:35:25,527
当然，没理由不是真的
我们所要寻求的就是真相

1265
01:35:28,241 --> 01:35:32,541
你对吉姆了解多少？
你从没见过他，是不是？

1266
01:35:33,680 --> 01:35:38,276
没握过手什么的
可在急诊室我曾站在他身边

1267
01:35:38,451 --> 01:35:40,942
当时，比利吸毒过量

1268
01:35:41,120 --> 01:35:44,112
比利·汉森
吸毒过量？

1269
01:35:47,060 --> 01:35:48,049
那是什么时候？

1270
01:35:50,630 --> 01:35:52,598
吉姆杀死他之前大约一个月

1271
01:35:56,235 --> 01:36:00,399
这么说吉姆送比利去医院
救了他的命

1272
01:36:01,641 --> 01:36:04,633
如果他想让他死
为什么还要那么做？

1273
01:36:05,912 --> 01:36:07,243
我不知道

1274
01:36:08,715 --> 01:36:09,579
我想

1275
01:36:10,984 --> 01:36:14,579
你有没有和比利发生过性关系？

1276
01:36:15,421 --> 01:36:16,718
没有

1277
01:36:22,462 --> 01:36:24,726
你本人是同性恋吗？

1278
01:36:26,432 --> 01:36:27,421
反对

1279
01:36:29,602 --> 01:36:30,591
有关联吗？

1280
01:36:31,604 --> 01:36:36,303
起头的是你
对甲有用的对乙也有用

1281
01:36:36,476 --> 01:36:37,636
我允许提问

1282
01:36:39,512 --> 01:36:40,774
谢谢

1283
01:36:43,983 --> 01:36:49,444
需要我重新提问吗？
可以让法庭书记官读一遍

1284
01:36:49,522 --> 01:36:51,285
我不是同性恋

1285
01:36:59,198 --> 01:37:03,965
我有过一些经验
可我现在退出了

1286
01:37:05,538 --> 01:37:06,766
退出？

1287
01:37:07,040 --> 01:37:08,302
对，先生

1288
01:37:09,208 --> 01:37:12,700
能否向陪审团解释你是什么意思

1289
01:37:13,980 --> 01:37:14,969
那是错的

1290
01:37:15,548 --> 01:37:17,175
圣经上这么说的

1291
01:37:18,484 --> 01:37:21,180
圣经上还说撒谎是错的

1292
01:37:23,156 --> 01:37:26,148
你  ‘退出’  多久了？

1293
01:37:29,862 --> 01:37:31,557
大约三周

1294
01:37:35,401 --> 01:37:37,062
祝贺你，乔治

1295
01:37:38,571 --> 01:37:39,799
干得不错

1296
01:37:45,411 --> 01:37:46,935
没有其他问题了

1297
01:37:56,756 --> 01:37:59,554
-算了吧
-这是一张传票

1298
01:37:59,826 --> 01:38:01,088
他们会轻视你的

1299
01:38:01,260 --> 01:38:03,353
就是上帝的请贴我也不在乎

1300
01:38:03,396 --> 01:38:05,227
要是他们和本大美人上床

1301
01:38:05,264 --> 01:38:07,698
-我就去给控方作证
-你这是跟电视上学的

1302
01:38:07,734 --> 01:38:10,103
-管它呢
-若你不去他们会轻视你

1303
01:38:10,103 --> 01:38:12,970
我以前也被轻视过

1304
01:38:13,039 --> 01:38:14,529
还关系到一个人的性命

1305
01:38:14,607 --> 01:38:17,235
那人的生命跟我有何关系？

1306
01:38:17,276 --> 01:38:20,245
绝对没有

1307
01:38:20,446 --> 01:38:21,879
等一下，你听我说

1308
01:38:22,048 --> 01:38:23,208
我要和你做个交易

1309
01:38:23,449 --> 01:38:24,711
什么交易？

1310
01:38:29,255 --> 01:38:31,246
等等，耐心点

1311
01:38:33,292 --> 01:38:34,452
我来告诉你

1312
01:38:34,727 --> 01:38:38,629
今晚你带一卡车漂亮男孩
去给我的演出捧场

1313
01:38:39,065 --> 01:38:40,555
那我就可以考虑

1314
01:38:40,767 --> 01:38:42,068
我倒愿意，可是我不能

1315
01:38:42,068 --> 01:38:43,592
我得去参加一个正式舞会

1316
01:38:43,903 --> 01:38:47,395
多无聊！ 什么正式舞会？

1317
01:38:47,440 --> 01:38:48,634
阿尔发-菲

1318
01:38:49,408 --> 01:38:50,932
黑人社交舞会？

1319
01:38:51,144 --> 01:38:53,305
你要去黑人社交舞会？

1320
01:38:57,016 --> 01:38:59,484
-绝对不行
-拜托，带我去

1321
01:38:59,752 --> 01:39:01,310
我会特别守规矩

1322
01:39:01,487 --> 01:39:04,820
我发誓，求你带我去

1323
01:39:05,024 --> 01:39:07,492
-我不能带
-我不扭屁股不骂人

1324
01:39:07,593 --> 01:39:08,494
什么都不做，求你

1325
01:39:08,494 --> 01:39:10,325
那些姑娘都是初入社交界

1326
01:39:10,429 --> 01:39:11,487
你那是什么意思？

1327
01:39:11,764 --> 01:39:14,324
我不能和上流社会的黑人交往？

1328
01:39:14,467 --> 01:39:17,493
不是，不过那些社交新人
都被人仔细观察

1329
01:39:19,038 --> 01:39:21,165
算了，还有吗？

1330
01:39:22,475 --> 01:39:23,772
最重要的是

1331
01:39:25,478 --> 01:39:27,446
很少有人是转性人

1332
01:39:27,847 --> 01:39:30,315
且极少有人在商店顺手牵羊

1333
01:39:31,350 --> 01:39:32,510
你知道，几乎没有

1334
01:39:33,920 --> 01:39:38,118
若这些婊子没被抓到过
肯定是她们手法高超

1335
01:39:38,157 --> 01:39:40,819
我想她们还做很多自愿工作

1336
01:39:41,194 --> 01:39:44,129
是远离酒吧，去教堂那一类女士

1337
01:39:44,363 --> 01:39:47,924
首先你再也不要叫我弗兰克

1338
01:39:48,968 --> 01:39:51,801
我们说的是黑人姑娘吗？

1339
01:39:52,338 --> 01:39:56,138
如果是，她们肯定又丑又烂

1340
01:39:57,210 --> 01:39:58,199
亲爱的，带我去

1341
01:39:58,544 --> 01:40:00,068
-求你？
-不行

1342
01:40:00,313 --> 01:40:02,713
-别这样
-求你带我去

1343
01:40:36,349 --> 01:40:37,839
很高兴你能光临

1344
01:40:38,751 --> 01:40:40,343
这是舞会举办40周年

1345
01:40:40,853 --> 01:40:41,717
很漂亮

1346
01:40:47,860 --> 01:40:51,762
我完全相信
差不多与白人的舞会不相上下

1347
01:40:54,000 --> 01:40:55,228
祝贺你

1348
01:41:42,048 --> 01:41:43,037
晚上好

1349
01:41:45,051 --> 01:41:46,916
这个座位有人坐吗？

1350
01:41:47,320 --> 01:41:49,811
-没有，小姐
-请不要叫我小姐

1351
01:41:49,922 --> 01:41:53,414
-我叫查布丽丝，你呢？
-菲利普，我是护花人

1352
01:41:54,794 --> 01:41:55,920
护花人

1353
01:41:56,128 --> 01:41:57,823
你给护送服务处干？

1354
01:41:58,331 --> 01:41:59,662
不，我陪伴我妹妹

1355
01:42:00,266 --> 01:42:02,097
千万别告诉我说你和妹妹干

1356
01:42:02,601 --> 01:42:07,095
我妹妹的男友决定不来了
我就被抓差来陪她

1357
01:42:08,674 --> 01:42:09,800
我问你一件事

1358
01:42:12,611 --> 01:42:13,669
你曾经被捕过吗？

1359
01:42:14,947 --> 01:42:15,971
说实话

1360
01:42:16,115 --> 01:42:17,013
一次，可以说吧

1361
01:42:17,616 --> 01:42:19,106
我喝了几杯酒

1362
01:42:19,151 --> 01:42:21,676
因扰乱治安接到一张传票

1363
01:42:21,954 --> 01:42:23,444
扰乱治安

1364
01:42:25,291 --> 01:42:27,156
我这有东西你可以扰乱一下

1365
01:42:30,363 --> 01:42:32,160
我很欣赏你的长裙

1366
01:42:32,798 --> 01:42:34,959
非常感谢，这破东西？

1367
01:42:35,468 --> 01:42:36,958
非常有魅力

1368
01:42:37,670 --> 01:42:38,967
非常感谢

1369
01:42:40,006 --> 01:42:41,303
你是谁邀请的客人？

1370
01:42:41,874 --> 01:42:43,364
我和表妹一起来的

1371
01:42:48,247 --> 01:42:51,114
我表妹拉薇拉

1372
01:42:52,251 --> 01:42:55,482
拉薇拉，是个可爱的姑娘

1373
01:42:55,855 --> 01:42:57,723
我也这么看

1374
01:42:57,723 --> 01:43:01,250
她一直都想进入社交界
从我们小时候

1375
01:43:01,727 --> 01:43:03,251
她从没想到过她能行

1376
01:43:04,864 --> 01:43:06,491
她没有什么好担心的

1377
01:43:07,400 --> 01:43:09,891
我也是这么告诉她的

1378
01:43:10,403 --> 01:43:14,203
若范妮莎能赢得
美国小姐委员会的选票

1379
01:43:14,507 --> 01:43:17,271
那她在亚特兰大城的
一点点性乱行为

1380
01:43:17,676 --> 01:43:21,737
对萨瓦纳小小的
程序委员会来说根本不算什么

1381
01:43:23,015 --> 01:43:24,209
她成功了，我真为她高兴

1382
01:43:26,685 --> 01:43:28,152
能替我看管一下钱包吗？

1383
01:43:29,688 --> 01:43:33,180
菲利普和我要去扰乱一下治安
你觉得怎么样？

1384
01:43:34,293 --> 01:43:36,056
我们去扰乱治安，快来

1385
01:44:37,423 --> 01:44:38,151
天哪

1386
01:44:45,097 --> 01:44:46,462
请恕我失陪

1387
01:45:10,594 --> 01:45:12,994
你这么不请自来可真够有胆量

1388
01:45:13,530 --> 01:45:15,623
我有足够的胆量做我想做的事

1389
01:45:15,999 --> 01:45:18,297
-你还要怎么胡闹下去？
-我刚刚开始

1390
01:45:18,602 --> 01:45:19,864
那好，我要走了

1391
01:45:20,470 --> 01:45:23,462
除非万不得已
我不想继续侮辱这些人

1392
01:45:27,477 --> 01:45:28,603
规矩点

1393
01:45:49,900 --> 01:45:51,492
别推我，我这就走

1394
01:45:58,675 --> 01:46:02,668
招待，两杯苹果烈酒好吗？
最好来双份吧

1395
01:46:04,781 --> 01:46:06,908
告诉我，你生我的气了？

1396
01:46:07,517 --> 01:46:08,506
你生气了？

1397
01:46:09,786 --> 01:46:10,514
是吗？

1398
01:46:10,720 --> 01:46:13,416
-我们还是朋友
-希望是吧，我得告诉你

1399
01:46:13,523 --> 01:46:16,219
你生气时真性感

1400
01:46:16,426 --> 01:46:18,587
-规矩点
-不用你告诉我该做什么

1401
01:46:19,529 --> 01:46:21,053
我提议干一杯

1402
01:46:22,098 --> 01:46:23,429
从我的胸口

1403
01:46:24,401 --> 01:46:25,698
到你的屁股

1404
01:46:26,102 --> 01:46:28,536
从你屁股到我胸口

1405
01:46:29,406 --> 01:46:31,533
从我的腰到你的腰

1406
01:46:33,209 --> 01:46:35,677
乖，我可能会给你点甜头

1407
01:46:35,946 --> 01:46:39,074
-你规矩点儿
-别再对我指手画脚

1408
01:46:40,116 --> 01:46:42,107
你的明星证人要出庭作证了

1409
01:46:45,555 --> 01:46:46,453
什么时候决定的？

1410
01:46:46,690 --> 01:46:48,214
从我考虑清楚的时候

1411
01:46:48,558 --> 01:46:51,083
我明白你一向对我有多好

1412
01:46:51,561 --> 01:46:52,459
你知道吗？

1413
01:46:52,829 --> 01:46:55,229
你待我象真正的贵族小姐

1414
01:46:55,432 --> 01:46:57,832
你甚至让我觉得非常与众不同

1415
01:46:58,568 --> 01:47:01,230
有时人会变得非常卑鄙

1416
01:47:01,938 --> 01:47:03,235
可你没有

1417
01:47:04,741 --> 01:47:06,231
我想问你一件事

1418
01:47:06,977 --> 01:47:08,842
你觉得我长得美吗？

1419
01:47:11,915 --> 01:47:14,247
我觉得你很漂亮

1420
01:47:14,985 --> 01:47:17,317
漂亮？就是不符合你的标准？

1421
01:47:19,089 --> 01:47:20,784
你会为我作证吗？

1422
01:47:20,857 --> 01:47:23,985
当然，你以为我在乎吉姆小姐？

1423
01:47:24,260 --> 01:47:26,751
我不认识那个婊子，从没见过

1424
01:47:28,932 --> 01:47:33,596
盘问时他们对你和你的背景
会非常不留情面

1425
01:47:34,504 --> 01:47:36,165
我没有什么可隐藏的

1426
01:47:36,439 --> 01:47:38,498
对自己的所作所为我不觉得耻辱

1427
01:47:38,608 --> 01:47:43,102
要知道你走上证人席
将会使比利名声扫地

1428
01:47:43,279 --> 01:47:44,473
现在让我来把这个弄清楚

1429
01:47:44,614 --> 01:47:49,278
你是说因比利和
男扮女装的同性恋一起混

1430
01:47:49,452 --> 01:47:50,350
他就该死？

1431
01:47:50,520 --> 01:47:53,182
-这很愚蠢，可确实如此
-对

1432
01:47:54,758 --> 01:47:56,089
也许你不该作证

1433
01:47:58,662 --> 01:48:00,926
好可爱，你真的在乎我

1434
01:48:01,598 --> 01:48:04,260
你猜怎样？我要去作证

1435
01:48:04,634 --> 01:48:06,329
我一定去作证

1436
01:48:06,603 --> 01:48:09,731
那些人以为他们在利用本大美人

1437
01:48:10,040 --> 01:48:11,940
可本大美人也要利用他们

1438
01:48:12,142 --> 01:48:16,738
我要把法庭作为我出头的机会

1439
01:48:17,280 --> 01:48:18,679
你知道我是什么人

1440
01:48:19,115 --> 01:48:21,447
我是查布丽丝小姐

1441
01:48:21,651 --> 01:48:22,811
听听我的呼声

1442
01:48:23,286 --> 01:48:23,843
当心

1443
01:48:26,456 --> 01:48:28,481
我已经买了一套新衣服

1444
01:48:28,658 --> 01:48:30,956
-真的？漂亮吗？
-你会看到的

1445
01:48:31,661 --> 01:48:32,286
听我说

1446
01:48:33,296 --> 01:48:34,160
我们得离开这里

1447
01:48:34,330 --> 01:48:37,163
你这样不请自来追着我
很不礼貌

1448
01:48:37,367 --> 01:48:38,334
我绝不会那样对你

1449
01:48:39,302 --> 01:48:41,167
拉薇拉的母亲肯定要抽风

1450
01:48:41,371 --> 01:48:43,999
找人往她嘴里放个勺子
反正我是不走

1451
01:48:44,174 --> 01:48:45,505
你马上离开

1452
01:48:45,675 --> 01:48:47,472
-我不走
-我替你买杯酒喝

1453
01:48:47,644 --> 01:48:49,134
-给我买杯酒喝
-到别处去买

1454
01:48:49,312 --> 01:48:50,677
-给我买颗钻石
-我给你买颗钻石

1455
01:48:51,214 --> 01:48:53,079
-和我上床
-那种事你休想

1456
01:48:53,383 --> 01:48:54,975
别这样

1457
01:48:55,351 --> 01:48:56,409
你知道我是异性恋

1458
01:48:56,986 --> 01:48:57,850
我也是

1459
01:48:58,054 --> 01:48:59,988
直接回家，走吧

1460
01:49:07,030 --> 01:49:08,156
举起右手

1461
01:49:08,331 --> 01:49:10,595
在上帝的面前庄严发誓
你将要做的证词是真实的

1462
01:49:10,800 --> 01:49:13,030
完全真实，毫无虚假

1463
01:49:13,503 --> 01:49:14,231
我发誓

1464
01:49:16,506 --> 01:49:19,669
我要问你一个问题

1465
01:49:20,076 --> 01:49:22,010
希望你面对陪审团回答

1466
01:49:22,345 --> 01:49:25,337
让他们都听明白

1467
01:49:27,517 --> 01:49:28,677
是什么问题？

1468
01:49:29,018 --> 01:49:32,545
-让我解释我的真相？
-你的真相？

1469
01:49:35,225 --> 01:49:38,388
-我的真相
-对，解释你的真相

1470
01:49:38,595 --> 01:49:42,929
用尽量简单的语言解释

1471
01:49:43,366 --> 01:49:46,233
我会尽力给陪审团解释

1472
01:49:46,836 --> 01:49:49,828
我本可对你们胡言乱语

1473
01:49:50,306 --> 01:49:52,103
可你们似乎都是好人

1474
01:49:52,575 --> 01:49:55,100
所以我打算开诚布公

1475
01:49:56,379 --> 01:49:58,745
我有一副男人的阳具

1476
01:50:00,083 --> 01:50:03,314
可我其他部分是纯粹的女人

1477
01:50:03,553 --> 01:50:05,578
我喜欢穿女服

1478
01:50:06,389 --> 01:50:07,879
喜欢购物

1479
01:50:08,591 --> 01:50:10,650
喜欢染指甲

1480
01:50:11,327 --> 01:50:13,158
喜欢男人

1481
01:50:16,900 --> 01:50:18,458
还有问题吗？

1482
01:50:21,337 --> 01:50:23,931
太太，希望你别介意我说

1483
01:50:24,140 --> 01:50:28,804
-蓝色绝对不适合你
-姑娘们，你们都很漂亮

1484
01:50:30,079 --> 01:50:33,571
我想让你告诉陪审团

1485
01:50:33,783 --> 01:50:35,910
你和比利是怎么认识的

1486
01:50:37,353 --> 01:50:39,913
一天晚上在俱乐部比利盯上我
删掉这句

1487
01:50:41,090 --> 01:50:43,752
-比利和我来往过
-来往过

1488
01:50:43,793 --> 01:50:45,590
向陪审团解释那是什么意思

1489
01:50:46,129 --> 01:50:50,498
我们同居了一段时间
直到他遇见我的同屋科丽恩

1490
01:50:52,168 --> 01:50:53,260
你是说

1491
01:50:53,703 --> 01:50:57,104
科丽恩和比利关系密切？

1492
01:50:58,975 --> 01:51:00,704
他们打得火热

1493
01:51:03,646 --> 01:51:05,375
你能不能告诉陪审团

1494
01:51:06,182 --> 01:51:08,616
比利吸毒吗？

1495
01:51:11,921 --> 01:51:16,654
比利服兴奋剂，抽大麻烟
偶尔来点可卡因

1496
01:51:17,293 --> 01:51:18,988
他还贩毒

1497
01:51:20,129 --> 01:51:24,122
他有时和我们住一起
房子里到处都藏毒品

1498
01:51:27,136 --> 01:51:29,001
-查布丽丝夫人
-小姐

1499
01:51:29,806 --> 01:51:31,330
当然，小姐

1500
01:51:33,142 --> 01:51:35,007
你本人吸毒吗？

1501
01:51:36,813 --> 01:51:39,008
我抽一点大麻

1502
01:51:39,215 --> 01:51:41,206
我是个柔美动人的姑娘

1503
01:51:42,151 --> 01:51:43,175
我知道

1504
01:51:43,853 --> 01:51:48,881
告诉我毒品对科丽恩

1505
01:51:49,325 --> 01:51:53,193
和比利的关系有什么影响？

1506
01:51:54,864 --> 01:51:57,662
比利被麻醉时会非常敌对

1507
01:51:57,901 --> 01:52:00,165
-敌对？
-敌对，他被麻醉时

1508
01:52:00,336 --> 01:52:02,964
给陪审团解释敌对是怎么回事

1509
01:52:03,406 --> 01:52:04,737
我可以做得更好

1510
01:52:05,074 --> 01:52:06,507
让我给你们看点东西

1511
01:52:08,011 --> 01:52:08,978
看看我的驾照

1512
01:52:09,545 --> 01:52:11,672
-稍等一下
-反对

1513
01:52:12,181 --> 01:52:13,170
这样不合适

1514
01:52:13,416 --> 01:52:14,383
安静点

1515
01:52:14,717 --> 01:52:15,684
我来解决

1516
01:52:15,985 --> 01:52:16,974
等一下

1517
01:52:17,220 --> 01:52:19,017
那样不符合程序

1518
01:52:19,689 --> 01:52:22,283
请把证物收上来

1519
01:52:23,459 --> 01:52:24,858
我的眼睛，他打我

1520
01:52:25,028 --> 01:52:27,019
这样子就象 <<小捣蛋>> 里的狗

1521
01:52:27,530 --> 01:52:28,861
陪审团成员

1522
01:52:29,265 --> 01:52:31,859
请各位不要理会这个枝节

1523
01:52:32,235 --> 01:52:33,634
不要再看那张照片

1524
01:52:35,538 --> 01:52:37,631
为什么？是真的，我没撒谎

1525
01:52:37,874 --> 01:52:39,535
控方必须…

1526
01:52:40,376 --> 01:52:41,604
你也安静点

1527
01:52:41,878 --> 01:52:44,312
现在要控制一下局面

1528
01:52:44,881 --> 01:52:46,542
你坐下，德沃先生

1529
01:52:46,783 --> 01:52:48,944
德沃小姐，我是单身姑娘

1530
01:52:49,452 --> 01:52:52,444
不管是谁，请坐下

1531
01:52:53,256 --> 01:52:55,554
好，可是请不要太傲慢

1532
01:52:56,492 --> 01:52:57,550
你听我说

1533
01:52:59,295 --> 01:53:01,388
这个法庭由我负责，不是你

1534
01:53:02,031 --> 01:53:03,328
这儿的工作程序是这样的 ：

1535
01:53:03,633 --> 01:53:06,397
律师问你问题

1536
01:53:06,836 --> 01:53:07,962
你回答他们

1537
01:53:08,805 --> 01:53:10,796
若我要你停，你就停

1538
01:53:11,741 --> 01:53:13,936
我让你坐下，你就坐

1539
01:53:14,143 --> 01:53:16,941
我不想让你和陪审团直接交谈

1540
01:53:17,747 --> 01:53:19,476
不要再出示任何物件

1541
01:53:19,849 --> 01:53:21,407
不要再出示照片

1542
01:53:21,751 --> 01:53:22,979
你明白了吗？

1543
01:53:24,087 --> 01:53:26,681
是，我明白了

1544
01:53:32,061 --> 01:53:34,757
莱特太太免费送了秋葵汤

1545
01:53:35,298 --> 01:53:36,595
我给你带来了香烟

1546
01:53:38,434 --> 01:53:39,162
谢谢你

1547
01:53:39,435 --> 01:53:42,302
招品德信誉证人的事有何进展？

1548
01:53:42,805 --> 01:53:48,175
我认为要把名额限制在三个
因我们不需太多奉承

1549
01:53:48,544 --> 01:53:49,602
为什么？

1550
01:53:49,779 --> 01:53:52,373
告诉他有多少朋友在排队
等着为我辩护

1551
01:53:52,548 --> 01:53:55,540
我推荐万达
她的嗓音很有感染力

1552
01:53:56,019 --> 01:53:58,146
她拒绝了

1553
01:53:58,654 --> 01:53:59,712
还有其他几个人

1554
01:54:01,457 --> 01:54:02,617
拒绝？

1555
01:54:08,097 --> 01:54:10,088
他们过去都争着和我交朋友

1556
01:54:10,633 --> 01:54:13,534
盼望着，祈祷着
能收到我的聚会邀请

1557
01:54:14,837 --> 01:54:17,032
那时他们的判断力呢？

1558
01:54:18,474 --> 01:54:22,570
我希望万达明白
她以后休想再参加我的圣诞晚会

1559
01:54:23,980 --> 01:54:26,312
我想不必为品德信誉证人担心

1560
01:54:26,916 --> 01:54:28,406
他们有他们的，我们有我们的

1561
01:54:29,352 --> 01:54:30,819
我何时作证？

1562
01:54:31,654 --> 01:54:32,882
最后一个

1563
01:54:32,989 --> 01:54:37,323
好，那时他们就听到了所有说法
我们用真相给他们收尾

1564
01:54:37,527 --> 01:54:42,328
我盼望着那一刻
重要的并不是我要无罪开释

1565
01:54:42,498 --> 01:54:44,227
而是每个人都知道我是无辜的

1566
01:54:45,902 --> 01:54:48,837
我不愿住在一个把谣言
当作真相的世界

1567
01:54:49,038 --> 01:54:50,335
有罪的人才嘀咕

1568
01:54:50,573 --> 01:54:52,165
无辜的人大声疾呼

1569
01:54:52,241 --> 01:54:53,037
高见

1570
01:54:54,710 --> 01:54:59,511
可能需要你彻底坦白
和比利的关系

1571
01:55:01,050 --> 01:55:02,142
你的性取向

1572
01:55:03,553 --> 01:55:06,852
芬利把事情引向
我们没预料到的方向

1573
01:55:07,156 --> 01:55:09,215
他个人的搜巫行动

1574
01:55:11,794 --> 01:55:13,455
那会让妈妈心碎

1575
01:55:15,531 --> 01:55:17,055
她当时在庭上

1576
01:55:17,433 --> 01:55:19,025
她听到了乔治的话

1577
01:55:19,368 --> 01:55:21,029
面对现实吧
她已经知道了

1578
01:55:22,271 --> 01:55:24,034
她没听我说过

1579
01:55:31,180 --> 01:55:32,738
要是她当时不在法庭呢？

1580
01:55:44,494 --> 01:55:46,121
怎么回事，火药？

1581
01:55:49,432 --> 01:55:51,730
他妈的枪弹残留化验

1582
01:55:51,901 --> 01:55:53,562
你的专家证人解释过

1583
01:55:53,669 --> 01:55:55,227
他说化验结果不可靠

1584
01:55:55,404 --> 01:55:57,235
陪审团认为那是托词

1585
01:55:58,074 --> 01:56:00,269
他们每个人都认识坡医生

1586
01:56:01,244 --> 01:56:03,644
怎么会相信一个北方老学究？

1587
01:56:03,846 --> 01:56:05,837
-恕我冒昧
-没什么

1588
01:56:06,916 --> 01:56:08,781
他说过火药很容易擦掉

1589
01:56:08,918 --> 01:56:10,579
也许他们在运尸体时…

1590
01:56:10,753 --> 01:56:13,517
布恩说是他捆包的

1591
01:56:13,756 --> 01:56:17,214
坡医生说他解剖时是捆包着的

1592
01:56:18,161 --> 01:56:19,958
那会是何时擦掉的呢？

1593
01:56:21,931 --> 01:56:22,829
我不知道

1594
01:56:27,336 --> 01:56:30,635
你说过死人是不会讲故事的

1595
01:56:33,042 --> 01:56:35,533
我认为那也许是事实

1596
01:56:35,978 --> 01:56:38,003
但它在这里并不适用

1597
01:56:38,981 --> 01:56:40,881
往周围看看

1598
01:56:41,484 --> 01:56:45,318
城里每一面墙上的每一幅画上
画的都是过世的人

1599
01:56:45,521 --> 01:56:48,979
听到的每个故事都由死人开始

1600
01:56:49,892 --> 01:56:51,519
你唯一活着的国宝

1601
01:56:51,694 --> 01:56:54,254
就是那挥霍无度的狗

1602
01:56:55,164 --> 01:56:56,631
你在写书吗？

1603
01:56:56,799 --> 01:56:58,824
你到底在说什么？

1604
01:56:59,835 --> 01:57:02,463
比利也许不会说话
可他的双手会

1605
01:57:03,039 --> 01:57:04,700
比利的双手？

1606
01:57:08,311 --> 01:57:09,278
我得走了

1607
01:57:11,981 --> 01:57:13,141
你要去哪儿？

1608
01:57:16,719 --> 01:57:18,186
要了解生者

1609
01:57:19,222 --> 01:57:21,884
你得与死者沟通

1610
01:57:22,558 --> 01:57:24,321
我需要雷电之神

1611
01:57:26,562 --> 01:57:29,998
快走吧，千万别回头看

1612
01:57:31,734 --> 01:57:34,202
我希望你能找个人谈谈

1613
01:57:40,943 --> 01:57:42,342
曼迪，想不想去散散步？

1614
01:57:44,780 --> 01:57:45,838
你要去哪儿？

1615
01:57:47,216 --> 01:57:50,515
不知道，我在想也许可以
到停尸房看看

1616
01:57:51,420 --> 01:57:54,856
-你是恋尸狂还是什么？
-我们说好了你不再提我前妻

1617
01:57:56,025 --> 01:57:57,185
你在酒吧呆了多久？

1618
01:57:57,526 --> 01:57:58,686
很久，会很好玩

1619
01:57:59,195 --> 01:58:00,594
为什么要去？

1620
01:58:00,796 --> 01:58:03,196
若我能回答这问题，就不用去了

1621
01:58:03,866 --> 01:58:08,235
停尸房关门了
在明天开门之前去可不好

1622
01:58:08,371 --> 01:58:12,569
没错，若有必要就破门而入
我不管，我会装作自己死了

1623
01:58:14,043 --> 01:58:15,977
-你肯定想这么做？
-我想是的

1624
01:58:18,547 --> 01:58:19,707
有个后门

1625
01:58:20,116 --> 01:58:22,983
急诊室外有条过道
是闲人莫入

1626
01:58:23,219 --> 01:58:25,779
-你怎么会知道？
-有一年夏天我当过自愿护理

1627
01:58:25,821 --> 01:58:26,583
在停尸房？

1628
01:58:27,890 --> 01:58:29,755
-我们要制造混乱
-我们？

1629
01:58:30,593 --> 01:58:33,824
你负责转移目标
我只要溜进去查看一下

1630
01:58:36,299 --> 01:58:37,425
不，你会迷路

1631
01:58:38,801 --> 01:58:39,825
这件事要3个人干

1632
01:58:40,269 --> 01:58:41,133
乔在哪儿？

1633
01:58:41,570 --> 01:58:44,664
-他不在城内，明天才回来
-是吗？

1634
01:58:46,442 --> 01:58:48,467
我们认识的人谁能制造混乱？

1635
01:58:56,786 --> 01:58:58,117
你好，护士

1636
01:59:02,458 --> 01:59:03,117
怎么啦？

1637
01:59:03,159 --> 01:59:06,026
-肚子疼
-阑尾炎，我的羊水破了

1638
01:59:06,095 --> 01:59:07,289
请医生到4号检查室

1639
01:59:07,330 --> 01:59:09,264
羊水破了？她是孕妇

1640
01:59:09,332 --> 01:59:11,600
我不知道怎么回事，快救我

1641
01:59:11,600 --> 01:59:13,625
-怎么回事？
-是腹部的问题

1642
01:59:14,303 --> 01:59:16,100
把她放到手术台上

1643
01:59:23,112 --> 01:59:24,272
我们到了

1644
01:59:24,480 --> 01:59:25,674
沟通去吧

1645
01:59:26,716 --> 01:59:27,774
是这里感到疼吗？

1646
01:59:28,617 --> 01:59:30,175
医生，等等

1647
01:59:30,353 --> 01:59:31,320
是这里吗？

1648
01:59:31,787 --> 01:59:33,982
我想你需要再往下一点

1649
01:59:35,324 --> 01:59:36,621
我从没进过停尸房

1650
01:59:36,659 --> 01:59:37,785
我们要找什么？

1651
01:59:40,429 --> 01:59:44,160
不知道，看看双手是怎么捆包的

1652
01:59:44,633 --> 01:59:45,793
看，泰迪·利普斯科姆

1653
01:59:47,236 --> 01:59:48,066
怎么回事？

1654
01:59:48,904 --> 01:59:51,429
-你认识这个人？
-他是我爸爸的牙医

1655
01:59:53,175 --> 01:59:54,472
哦，天哪

1656
01:59:56,345 --> 01:59:57,313
心脏停跳

1657
01:59:57,313 --> 02:00:00,476
对，医学上对于死在
一个25岁的酒吧招待的怀里

1658
02:00:00,516 --> 02:00:01,813
给的一个名词

1659
02:00:02,318 --> 02:00:03,012
可怜的家伙

1660
02:00:05,688 --> 02:00:07,485
这倒提醒我在萨瓦纳不能生病

1661
02:00:07,723 --> 02:00:10,817
他手腕上还戴着医院的标志

1662
02:00:11,060 --> 02:00:13,551
到医院来本是应该康复的
可不是要在这里落户

1663
02:00:14,363 --> 02:00:16,331
停尸房没有入口

1664
02:00:16,732 --> 02:00:19,098
所有死者都经过急诊室

1665
02:00:19,268 --> 02:00:21,259
按规定都要先被医院接收

1666
02:00:24,240 --> 02:00:25,537
他们都戴着那种标志

1667
02:00:25,841 --> 02:00:27,331
这就象捆扎公文的红带

1668
02:00:27,376 --> 02:00:31,107
-我说过我当过志愿者
-对，志愿工作就是那样？

1669
02:00:31,247 --> 02:00:33,579
对，可爱的小条纹外套，短裙

1670
02:00:33,849 --> 02:00:34,474
女童子军

1671
02:00:35,718 --> 02:00:37,879
-是这个地方疼吗？
-差不多

1672
02:00:38,053 --> 02:00:40,214
只稍微疼一点

1673
02:00:40,356 --> 02:00:42,517
就是这里，我爱你

1674
02:00:43,259 --> 02:00:46,285
安慰剂医生，就是这里

1675
02:00:46,862 --> 02:00:48,056
你摸对了

1676
02:00:53,869 --> 02:00:57,532
不会把袋子去掉
再给手腕系上标志吧？

1677
02:00:58,707 --> 02:00:59,935
对，或许吧

1678
02:01:00,242 --> 02:01:00,936
也许

1679
02:01:06,081 --> 02:01:09,385
我真是不胜荣幸

1680
02:01:09,385 --> 02:01:10,579
你怎么样，妈妈？

1681
02:01:11,987 --> 02:01:13,215
我有个问题要请教

1682
02:01:13,389 --> 02:01:16,222
比利的尸体运来那天
是你值班吗？

1683
02:01:16,425 --> 02:01:17,585
是我，你从哪来的？

1684
02:01:17,793 --> 02:01:18,555
怎么会到后面去？

1685
02:01:18,727 --> 02:01:20,888
后门，我是陪那生病的女士来的

1686
02:01:21,163 --> 02:01:22,255
我有个问题

1687
02:01:22,798 --> 02:01:26,290
汉森的双手是包住的
必须给他手腕戴上标志

1688
02:01:26,469 --> 02:01:29,905
是否要把袋子去掉把标志套上莎

1689
02:01:30,072 --> 02:01:31,403
不，是扣上去的

1690
02:01:32,775 --> 02:01:33,571
扣上去的？

1691
02:01:35,911 --> 02:01:36,900
谢谢你

1692
02:01:37,012 --> 02:01:39,913
他就更容易了
因为是我后来给他包上的

1693
02:01:43,252 --> 02:01:44,241
你说什么？

1694
02:01:44,553 --> 02:01:49,013
坡医生从案发现场打电话来
说尸体进来时让人把它双手包上

1695
02:01:51,861 --> 02:01:53,089
他的手是你包的？

1696
02:01:53,629 --> 02:01:56,291
我都记下了
就在那边的登记本上

1697
02:01:56,432 --> 02:01:57,421
我可以看看吗？

1698
02:02:01,170 --> 02:02:02,831
让桑尼来告诉你
他马上就来

1699
02:02:03,205 --> 02:02:04,433
在桑尼到达前

1700
02:02:04,473 --> 02:02:06,771
我有件事要和你商量

1701
02:02:07,042 --> 02:02:08,634
-尽管说
-关于那天晚上

1702
02:02:17,152 --> 02:02:18,449
你有什么要说的？

1703
02:02:20,456 --> 02:02:22,788
那晚开始时就和我说的一样

1704
02:02:24,126 --> 02:02:25,491
争吵…

1705
02:02:25,828 --> 02:02:27,318
叫喊…

1706
02:02:30,799 --> 02:02:32,130
你让我失望

1707
02:02:32,167 --> 02:02:33,657
就象我生命中的其他人一样

1708
02:02:33,702 --> 02:02:35,294
我妈妈让我失望

1709
02:02:35,337 --> 02:02:37,464
她恨我因我长得象我爸爸！

1710
02:02:37,506 --> 02:02:40,373
-你为什么大喊大叫？
-我因为你大喊大叫

1711
02:02:40,409 --> 02:02:43,344
你住在这样豪华优裕的地方
和我谈出人头地

1712
02:02:43,379 --> 02:02:47,042
-当然觉得很容易
-若你肯负责有一天也会成功

1713
02:02:47,082 --> 02:02:50,519
-胡说！
-要是你不愿意

1714
02:02:50,519 --> 02:02:52,180
为何不干脆滚出去？！

1715
02:02:52,688 --> 02:02:53,484
滚出去

1716
02:02:53,522 --> 02:02:57,652
我就要把这烛台
从这扔到那幅画那儿去！

1717
02:02:57,860 --> 02:03:02,524
我会停掉你那辆车的保险

1718
02:03:02,631 --> 02:03:05,429
你想走明天一早就可离开

1719
02:03:08,504 --> 02:03:09,493
钟砸坏了

1720
02:03:20,883 --> 02:03:21,372
他妈的

1721
02:03:21,417 --> 02:03:25,854
走进我家里毁坏我的家具

1722
02:03:26,889 --> 02:03:28,720
你准备坐牢吧，年轻人

1723
02:03:30,559 --> 02:03:32,220
比利用卢格尔指着我

1724
02:03:32,528 --> 02:03:33,893
也许我明天会离开

1725
02:03:35,364 --> 02:03:36,524
可他妈的…

1726
02:03:36,765 --> 02:03:38,232
可是到这就不同了

1727
02:03:38,367 --> 02:03:39,959
在他扣动扳机时…

1728
02:03:40,069 --> 02:03:41,195
…你今晚就得上路

1729
02:03:41,704 --> 02:03:43,038
什么都没发生

1730
02:03:43,038 --> 02:03:45,199
枪上了保险

1731
02:03:45,307 --> 02:03:47,901
当他摸索着要把保险拿掉时

1732
02:03:48,043 --> 02:03:49,567
我抓起自己的枪

1733
02:03:54,683 --> 02:03:55,877
朝他开了枪

1734
02:04:12,568 --> 02:04:13,728
他倒下了

1735
02:04:19,775 --> 02:04:21,470
他根本没开枪？

1736
02:04:23,312 --> 02:04:24,506
没有

1737
02:04:25,581 --> 02:04:27,776
我想  ‘你这是干了什么？’

1738
02:04:59,214 --> 02:05:04,174
这可以解释比利手上为何没火药

1739
02:05:04,820 --> 02:05:08,278
我去作证时就把这些告诉陪审团

1740
02:05:08,490 --> 02:05:12,324
案子就不攻自破

1741
02:05:19,468 --> 02:05:21,299
我不明白你怎么看

1742
02:05:23,238 --> 02:05:25,069
如果你把那些讲出来

1743
02:05:25,841 --> 02:05:29,208
就等于承认自己撒谎

1744
02:05:31,213 --> 02:05:32,680
对所有的人撒谎 ：

1745
02:05:32,815 --> 02:05:38,583
警方 、 媒体…所有人

1746
02:05:44,693 --> 02:05:46,251
当然

1747
02:05:48,397 --> 02:05:53,027
我宁愿被判撒谎
也不愿被判谋杀

1748
02:05:57,172 --> 02:05:59,003
我们成功了

1749
02:06:01,276 --> 02:06:02,709
你坐好别动

1750
02:06:03,178 --> 02:06:05,043
我要先告诉你一件事

1751
02:06:05,214 --> 02:06:09,378
我先来，知道枪弹残留化验吗？

1752
02:06:09,618 --> 02:06:11,916
我要说的和枪弹残留化验
有直接关系

1753
02:06:12,121 --> 02:06:13,452
我可以先说出来吗？

1754
02:06:17,526 --> 02:06:19,357
我们抓住了他们的要害

1755
02:06:19,628 --> 02:06:21,255
布恩侦探撒谎了

1756
02:06:22,598 --> 02:06:29,128
坡医生给接收护士打过电话
说若双手没包住就给包起来

1757
02:06:29,371 --> 02:06:31,202
她照办了

1758
02:06:31,540 --> 02:06:33,440
就记在这份文件里

1759
02:06:38,847 --> 02:06:40,610
在现场到医院去的路上

1760
02:06:41,250 --> 02:06:46,449
谁都可以对尸体做手脚
可以解释火药是怎么被擦掉的

1761
02:06:47,389 --> 02:06:48,617
你来看

1762
02:06:49,124 --> 02:06:54,221
这是对芬利枪弹残留化验的
致命一击

1763
02:06:56,398 --> 02:06:58,730
该你说了

1764
02:06:59,868 --> 02:07:01,096
你想说什么？

1765
02:07:05,474 --> 02:07:06,873
不值一提了

1766
02:07:14,349 --> 02:07:15,873
看看这里

1767
02:07:16,652 --> 02:07:18,745
我们赢了

1768
02:07:27,362 --> 02:07:28,761
你要走吗？

1769
02:07:37,773 --> 02:07:39,001
他有什么事？

1770
02:08:00,495 --> 02:08:02,463
你的誓言仍然有效

1771
02:08:05,133 --> 02:08:07,124
你绝对肯定

1772
02:08:08,003 --> 02:08:10,938
你是在墨塞住宅
把比利的双手包住的吗？

1773
02:08:11,540 --> 02:08:12,632
对

1774
02:08:16,812 --> 02:08:18,370
没有其他问题了

1775
02:08:19,248 --> 02:08:20,806
想再盘问吗？

1776
02:08:25,554 --> 02:08:26,816
不，法官大人

1777
02:08:28,023 --> 02:08:29,183
侦探，你可以走了

1778
02:08:29,491 --> 02:08:31,652
传票对你仍然有效
非常感谢

1779
02:08:33,061 --> 02:08:36,656
辩方传唤护士莎拉

1780
02:08:42,170 --> 02:08:43,865
在你的名单里找不到她

1781
02:08:44,339 --> 02:08:46,500
她不在你名单里

1782
02:08:46,708 --> 02:08:50,769
莎拉是对布恩证词的直接反证

1783
02:08:51,847 --> 02:08:56,011
实际上她是钱德勒医院
急诊室的接收护士

1784
02:09:17,806 --> 02:09:22,209
你能描述你和死者的关系吗？

1785
02:09:23,278 --> 02:09:28,215
我初次遇见比利
是他来到我家想找工作

1786
02:09:29,718 --> 02:09:30,707
所以我

1787
02:09:30,919 --> 02:09:33,080
雇他到工场去做家具翻新

1788
02:09:33,889 --> 02:09:36,221
他有天分，我想鼓励他

1789
02:09:36,925 --> 02:09:38,085
这期间

1790
02:09:38,260 --> 02:09:42,924
我得了低血糖
我有时眩晕，胃口也不好

1791
02:09:43,732 --> 02:09:47,930
医生对我说
孤身一人对我的健康没好处

1792
02:09:48,337 --> 02:09:52,239
比利就常常留宿
在我不舒服的时候照顾我

1793
02:09:52,507 --> 02:09:55,476
他不住在墨塞故宅

1794
02:09:59,314 --> 02:10:04,251
这就是你和比利关系的全部吗？

1795
02:10:04,920 --> 02:10:07,753
不，时间久了

1796
02:10:07,990 --> 02:10:10,857
就演变成了某种
不太正式的东西

1797
02:10:11,660 --> 02:10:13,525
我们的关系暧昧起来

1798
02:10:13,762 --> 02:10:15,525
比利非常有魅力

1799
02:10:15,764 --> 02:10:17,959
他有女朋友，我有我的

1800
02:10:18,934 --> 02:10:21,835
可对我来说
性是一个纯自然的东西

1801
02:10:22,604 --> 02:10:24,595
它并不让我和他烦恼

1802
02:10:25,440 --> 02:10:29,536
它只是同性恋成年男子间
偶尔发生的自然的事

1803
02:10:36,018 --> 02:10:38,077
向陪审团描述一下

1804
02:10:38,353 --> 02:10:42,790
晚会之后发生在你家的
那些事件

1805
02:10:45,627 --> 02:10:48,460
比利回到我家时
已经麻醉得神魂颠倒了

1806
02:10:48,663 --> 02:10:51,291
我们因伦敦旅行计划争吵起来

1807
02:10:51,867 --> 02:10:53,334
我打算去参加一个拍卖会

1808
02:10:53,502 --> 02:10:56,096
因我的健康状况
比利将陪我同行

1809
02:10:57,305 --> 02:10:59,739
可他坚持要带大麻烟

1810
02:10:59,975 --> 02:11:01,203
我不赞成吸毒

1811
02:11:01,676 --> 02:11:03,200
告诉他不让他去

1812
02:11:03,645 --> 02:11:06,375
他开始口出污言秽语
我命令他滚出去

1813
02:11:06,815 --> 02:11:07,975
他来到走廊里

1814
02:11:08,717 --> 02:11:10,878
争吵一直延续到那里

1815
02:11:11,553 --> 02:11:13,111
他撞倒了一座大钟

1816
02:11:14,022 --> 02:11:15,649
我走进办公室打电话报警

1817
02:11:15,824 --> 02:11:17,689
他手里拿着枪跟我进来

1818
02:11:17,826 --> 02:11:18,724
他对我说

1819
02:11:20,429 --> 02:11:24,058
我永远不会忘记那一幕
‘也许我明天会离开

1820
02:11:24,232 --> 02:11:26,826
可今晚你就得上路’

1821
02:11:29,704 --> 02:11:31,569
我一看见那把枪
我就闪开了

1822
02:11:31,606 --> 02:11:36,566
我伸手到抽屉里去拿我的武器
我刚一起身，第一声枪响…

1823
02:11:37,012 --> 02:11:38,206
我感觉到风声掠过肩膀

1824
02:11:43,185 --> 02:11:44,049
我开枪了

1825
02:11:47,689 --> 02:11:49,350
我不记得开了多少枪

1826
02:11:52,227 --> 02:11:53,455
真是太可怕了

1827
02:12:19,454 --> 02:12:20,978
我们都是萨瓦纳人

1828
02:12:21,923 --> 02:12:24,448
我们低头不见抬头见

1829
02:12:25,427 --> 02:12:26,485
我们相互问候

1830
02:12:27,395 --> 02:12:28,919
时而一个微笑，时而一个点头

1831
02:12:30,499 --> 02:12:32,194
即使我们彼此不认识

1832
02:12:33,268 --> 02:12:34,997
我们也有一个共同点

1833
02:12:36,404 --> 02:12:38,804
这个我们居住的美丽地方

1834
02:12:40,475 --> 02:12:42,102
作为一个萨瓦纳人

1835
02:12:42,477 --> 02:12:43,910
面对12个人

1836
02:12:44,579 --> 02:12:45,910
我要感谢你们

1837
02:12:46,414 --> 02:12:49,577
感谢你们的公民自豪感
感谢你们的勤劳

1838
02:12:50,585 --> 02:12:52,075
在这个法庭里

1839
02:12:52,854 --> 02:12:54,822
还要感谢你们的关注

1840
02:12:55,023 --> 02:12:56,786
我亲眼看到你们做笔记

1841
02:12:58,860 --> 02:13:03,797
控方在审判开始时
引用过霍布斯的话

1842
02:13:04,599 --> 02:13:05,623
我不知道那是谁

1843
02:13:07,435 --> 02:13:10,268
可我却知道佩里·梅森是谁

1844
02:13:11,606 --> 02:13:12,664
你们都看 <<佩里·梅森>> 吧？

1845
02:13:14,176 --> 02:13:15,268
我看

1846
02:13:16,178 --> 02:13:17,611
我一直在想

1847
02:13:17,712 --> 02:13:22,445
如果某个电视剧作家
能见到佩里·梅森并且说 ：

1848
02:13:22,617 --> 02:13:26,553
‘你在这，波尔先生
我有这样一个故事’

1849
02:13:26,821 --> 02:13:30,018
知道我认为他会怎么说吗？
我认为他会说 ：

1850
02:13:31,059 --> 02:13:36,156
‘这故事不怎么样
即使不是个非常出色的律师

1851
02:13:37,065 --> 02:13:38,032
我也能让他脱身

1852
02:13:38,166 --> 02:13:39,155
你说是不是？ ’

1853
02:13:40,168 --> 02:13:41,294
他肯定没错

1854
02:13:43,138 --> 02:13:45,504
因为从所有的证据来看

1855
02:13:45,674 --> 02:13:47,869
吉姆都是无辜的

1856
02:13:50,212 --> 02:13:51,509
可我不是佩里·梅森

1857
02:13:53,348 --> 02:13:55,043
我不是电视上的律师

1858
02:13:56,751 --> 02:14:01,085
所以我必须对控方的诉讼
仔细查看研究

1859
02:14:02,524 --> 02:14:07,689
努力想把案件化解掉
这一点我绝对是做到了

1860
02:14:10,398 --> 02:14:14,334
控方诉讼的基础已全部瓦解

1861
02:14:15,537 --> 02:14:20,565
你会思考布恩侦探
为何不断撒谎

1862
02:14:20,842 --> 02:14:23,072
不说捆包双手的真相

1863
02:14:26,681 --> 02:14:27,909
对此你觉得吃惊吗

1864
02:14:29,317 --> 02:14:30,841
一个侦探竟然撒谎？

1865
02:14:32,754 --> 02:14:34,085
他当然会

1866
02:14:35,023 --> 02:14:36,513
他不是一个坏人

1867
02:14:36,858 --> 02:14:42,319
但已塞给他那么多谎言
他还能按别的方式出牌吗？

1868
02:14:44,866 --> 02:14:48,233
如果说吉姆有罪的话

1869
02:14:49,871 --> 02:14:51,896
他罪在交友不慎

1870
02:14:53,441 --> 02:14:55,602
可他被推上法庭

1871
02:14:56,945 --> 02:14:58,879
却不是那个原因

1872
02:14:59,247 --> 02:15:02,375
若你不喜欢或不理解其生活方式

1873
02:15:03,218 --> 02:15:04,776
你只要想想这个 ：

1874
02:15:05,387 --> 02:15:07,821
我们随时都会遇到这样的人

1875
02:15:08,056 --> 02:15:10,047
有的好，有的坏

1876
02:15:12,160 --> 02:15:14,094
他们是我们社区的一部分

1877
02:15:15,630 --> 02:15:17,757
你不能因此而判断一个人

1878
02:15:18,833 --> 02:15:20,391
这是上帝的旨意

1879
02:15:21,269 --> 02:15:23,737
让上帝来评判吧

1880
02:15:24,673 --> 02:15:27,141
让你们这些好公民

1881
02:15:27,676 --> 02:15:29,940
来判决此案

1882
02:15:32,113 --> 02:15:38,245
来吧，让这个人回家吧

1883
02:15:42,791 --> 02:15:44,816
他忍耐的够多了

1884
02:15:50,932 --> 02:15:52,092
谢谢

1885
02:16:30,338 --> 02:16:33,330
团长先生
陪审团已达成裁决了吗？

1886
02:16:34,642 --> 02:16:36,303
达成了，法官大人

1887
02:16:36,978 --> 02:16:38,343
是全体一致吗？

1888
02:16:39,314 --> 02:16:40,372
是

1889
02:16:44,986 --> 02:16:46,920
请递给法警

1890
02:16:59,834 --> 02:17:01,358
把它捡起来

1891
02:17:06,174 --> 02:17:07,334
递给我

1892
02:17:15,950 --> 02:17:17,417
把它还给他

1893
02:17:29,030 --> 02:17:36,129
被告及律师
请起立宣告裁决

1894
02:17:39,307 --> 02:17:40,399
我们，陪审团

1895
02:17:40,608 --> 02:17:44,806
认为被告无罪

1896
02:17:54,222 --> 02:17:56,417
陪审团成员的工作结束

1897
02:17:57,158 --> 02:18:01,891
你们为萨瓦纳和本县
做了了不起的贡献

1898
02:18:02,163 --> 02:18:04,723
法庭感谢你们
我现在宣布休庭

1899
02:18:19,013 --> 02:18:20,344
祝贺你，吉姆

1900
02:19:00,889 --> 02:19:02,049
你弄到了什么？

1901
02:19:03,124 --> 02:19:04,284
快下来

1902
02:19:05,693 --> 02:19:07,957
我们要去看看那个孩子

1903
02:19:11,132 --> 02:19:14,226
让他别再缠着詹姆斯了

1904
02:19:14,903 --> 02:19:16,894
审判结束了

1905
02:19:17,539 --> 02:19:19,598
比利再不能把詹姆斯怎样了

1906
02:19:20,975 --> 02:19:22,636
我为什么来找你？

1907
02:19:23,478 --> 02:19:28,142
因为你比任何人都清楚
事情还没有完

1908
02:19:28,650 --> 02:19:31,813
我知道，那孩子知道
你也知道

1909
02:19:31,986 --> 02:19:34,819
还没有实现公正裁决

1910
02:19:41,095 --> 02:19:42,323
我马上就下来

1911
02:19:45,934 --> 02:19:50,428
-不知道这么做好不好
-所以你才跑这么远到这儿来

1912
02:19:59,280 --> 02:20:01,544
（比利·卡尔·汉森
1960年 （被杀）  1981年）

1913
02:20:18,600 --> 02:20:21,125
比利一直都喜欢这种威士忌

1914
02:20:22,470 --> 02:20:28,670
他在这里不快乐
不是他所想象的那样

1915
02:20:31,879 --> 02:20:35,371
不在天堂，你就想去
是不是，孩子？

1916
02:20:38,219 --> 02:20:41,382
你要升天的唯一一条路

1917
02:20:41,723 --> 02:20:44,590
就是不要再骚扰詹姆斯

1918
02:20:57,238 --> 02:20:59,399
我可以影响死者

1919
02:21:00,074 --> 02:21:01,564
他们能把你提升

1920
02:21:02,243 --> 02:21:04,234
其他任何人都帮不了你

1921
02:21:04,412 --> 02:21:05,902
谁都不行

1922
02:21:13,921 --> 02:21:16,082
你不要嘲笑我！

1923
02:21:16,658 --> 02:21:21,652
你认为你的生活很残酷？！
你根本不了解

1924
02:21:25,833 --> 02:21:28,097
你从没付过帐单

1925
02:21:28,603 --> 02:21:31,197
没养育过孩子，没打扫过房子

1926
02:21:33,274 --> 02:21:34,764
你活得还算轻松

1927
02:21:35,543 --> 02:21:40,105
你可以在那里安息

1928
02:22:14,315 --> 02:22:15,247
吉姆在哪儿？

1929
02:22:33,000 --> 02:22:34,262
谢谢你顺便来访

1930
02:22:39,807 --> 02:22:42,503
我已列完圣诞晚会名单

1931
02:22:44,512 --> 02:22:45,672
你在被邀请之列

1932
02:22:46,114 --> 02:22:48,014
我很荣幸，可我不会来

1933
02:22:48,750 --> 02:22:50,115
很多人都会失望

1934
02:22:52,186 --> 02:22:54,120
显然你已决定呆在城里

1935
02:22:56,524 --> 02:22:59,357
住在这儿气死所有我想气的人

1936
02:23:01,295 --> 02:23:04,696
-我能为你做点什么？
-我有点东西给你

1937
02:23:04,866 --> 02:23:06,299
尤索波夫的匕首

1938
02:23:07,769 --> 02:23:10,135
考虑到你选择的职业
似乎更加有用

1939
02:23:10,371 --> 02:23:13,033
可这幅画似乎显得更合适

1940
02:23:13,307 --> 02:23:14,865
我希望你能接受它

1941
02:23:15,777 --> 02:23:17,870
以此来表示我的感激之情

1942
02:23:17,945 --> 02:23:21,540
<<纽马克特的荒原>>
画上之画，谢谢

1943
02:23:22,216 --> 02:23:24,480
我会叫人把它送过去

1944
02:23:26,320 --> 02:23:28,151
我不想耽误你筹办晚会

1945
02:23:33,394 --> 02:23:35,225
可是还有一个问题
是写书的事

1946
02:23:38,232 --> 02:23:40,166
告诉我那晚的实际情形

1947
02:23:46,808 --> 02:23:51,905
真相，和艺术一样

1948
02:23:52,580 --> 02:23:54,673
存在于观察者的眼中

1949
02:23:57,418 --> 02:23:59,181
你相信你的选择

1950
02:24:00,354 --> 02:24:02,584
我相信我知道的事

1951
02:24:03,891 --> 02:24:05,256
祝你好运

1952
02:26:40,047 --> 02:26:40,979
你怎么不进来？

1953
02:26:42,850 --> 02:26:45,410
星期天我从不进办公室

1954
02:26:45,686 --> 02:26:46,846
这是禁忌

1955
02:26:48,856 --> 02:26:50,517
我还是有很多问题

1956
02:26:52,426 --> 02:26:54,417
需要知道的你都知道

1957
02:26:54,862 --> 02:26:56,159
一句话 ：

1958
02:26:56,597 --> 02:26:59,691
不要和死者沟通太久而忘记生者

1959
02:27:04,605 --> 02:27:05,594
这是什么？

1960
02:27:17,184 --> 02:27:18,776
我爱你，孩子

1961
02:27:19,620 --> 02:27:22,783
可我不是唯一爱你的人
这你知道，是不是？

1962
02:27:43,010 --> 02:27:44,204
租期有多久？

1963
02:27:47,114 --> 02:27:48,411
6个月

1964
02:27:51,018 --> 02:27:52,645
欢迎光临萨瓦纳

1965
02:27:53,487 --> 02:27:54,579
-你饿吗？
-饿

1966
02:27:54,755 --> 02:27:56,814
-来吧
-我们走，姑娘

1967
02:28:05,833 --> 02:28:08,768
走到哪都不能少一个女伴

1968
02:28:09,336 --> 02:28:11,497
我做了著名的查布丽丝香鸡

1969
02:28:12,073 --> 02:28:13,506
我们来吃一顿野餐

1970
02:28:15,042 --> 02:28:16,168
你猜怎么着？

1971
02:28:16,510 --> 02:28:19,001
你自己选择胸脯还是大腿

1972
02:28:20,147 --> 02:28:22,172
它叫什么，你这道菜？

1973
02:28:22,616 --> 02:28:24,516
伟大的查布丽丝香鸡

1974
02:28:31,258 --> 02:28:32,691
还在遛狗呢，格拉佛先生？

1975
02:28:33,027 --> 02:28:35,689
对，帕特里克很喜欢上午散步

1976
02:28:37,698 --> 02:28:40,531
帕特里克今天走路可有点怪呀

1977
02:29:00,532 --> 02:29:15,532
欢迎收看
TLF中文字幕站
http://tlfsubs.eastgame.net
