1
00:00:21,892 --> 00:00:35,916
[ 中文翻译、字幕同步：疯狂弥天大幌 ]

2
00:00:41,044 --> 00:00:45,622
《星尘记忆》

3
00:05:12,647 --> 00:05:16,845
好吧，我认为拍得很糟，糟糕透顶。

4
00:05:16,859 --> 00:05:18,855
- 我还从没看过这么糟的电影。
- 你说的没错，

5
00:05:18,861 --> 00:05:20,732
这家伙令人恶心。
我是说，这都什么玩意儿？

6
00:05:20,738 --> 00:05:22,442
我还以为是个喜剧片。

7
00:05:22,447 --> 00:05:24,484
这是我见过的最恐怖东西！

8
00:05:24,491 --> 00:05:26,694
- 海鸥，废汽车。
- 简直恐怖。真是丢人啊。

9
00:05:26,701 --> 00:05:28,240
- 他的均衡感完全丧失。
- 我一点也看不明白。

10
00:05:28,244 --> 00:05:31,241
- 听着，我认为这家伙疯了。
- 拜托把那放映机关了。

11
00:05:31,247 --> 00:05:33,539
- 他一定哪里出了问题。
- 他失去了均衡感。

12
00:05:34,567 --> 00:05:36,264
他不再有趣。

13
00:05:36,268 --> 00:05:38,751
一千二百万就花在这垃圾上？
真自我陶醉得过分啊！

14
00:05:38,754 --> 00:05:41,085
- 好了，我们别太激动。
- 我想他有点疯了。

15
00:05:41,089 --> 00:05:44,335
我们可以不让他继续拍了，
我们可以重拍，我们可以重剪。

16
00:05:44,342 --> 00:05:45,750
也许我们可以挽回点什么。

17
00:05:45,760 --> 00:05:49,006
他太自命不凡了。
他的电影风格太不着边际了。

18
00:05:49,013 --> 00:05:51,969
他的直觉肤浅而又病态。

19
00:05:51,974 --> 00:05:53,554
这些我以前就见识过，

20
00:05:53,558 --> 00:05:57,500
他们想把他们个人的痛苦际遇记录下来，
伪装成艺术兜售给我们。

21
00:05:57,504 --> 00:05:58,975
他有什么好痛苦的？

22
00:05:58,980 --> 00:06:01,360
这家伙不是知道自己极具才华的吗，
搞笑的才华？

23
00:06:01,365 --> 00:06:03,492
并非人人都有这样的才华的。

24
00:06:08,555 --> 00:06:10,100
不，我想我赶不到了。

25
00:06:10,115 --> 00:06:13,573
我们好像正行驶在支路上还是哪里，你知道。

26
00:06:13,576 --> 00:06:16,573
我不知道究竟怎么了。你等一下。

27
00:06:16,579 --> 00:06:18,325
<u>乔治</u>，前面的车都停了，你看，

28
00:06:18,330 --> 00:06:20,662
你可以开着绕过他们。
你没必要等……

29
00:06:20,666 --> 00:06:22,495
你知道，太荒唐了，市内到处都堵着。

30
00:06:22,501 --> 00:06:26,365
我不知道，难道教皇来本市啦？
还是哪个演艺界的人物？

31
00:06:26,463 --> 00:06:28,669
噢，天哪，你知道我忘了什么吗？

32
00:06:28,674 --> 00:06:32,836
我忘了取消你和《新闻周刊》
编辑的午餐约会，是我的错。

33
00:06:32,840 --> 00:06:37,173
你知道，你应该和我谈谈
在电视上和公众见面的事。

34
00:06:37,178 --> 00:06:38,592
你知道，我记得有这么回事。

35
00:06:38,682 --> 00:06:41,552
还有你应该派辆豪华轿车去机场接我父母。

36
00:06:41,684 --> 00:06:42,847
我知道，亲爱的。

37
00:06:42,851 --> 00:06:46,636
我才忙完选演员的事，
所以我昨天去看了医生。

38
00:06:46,640 --> 00:06:49,731
好的，那也是我的错。
听着，我重新安排了一下。

39
00:06:49,737 --> 00:06:51,856
你在三点钟而不是两点钟去看心理医生。

40
00:06:51,860 --> 00:06:54,019
我把你的网球课提前了一小时，

41
00:06:54,022 --> 00:06:55,939
在四点钟去看脚，

42
00:06:55,943 --> 00:06:59,862
我们把你理发的时间挪到了星期五。

43
00:06:59,866 --> 00:07:04,529
对不起，是星期三。不，星期四，
星期四下午两点你去理发。

44
00:07:04,533 --> 00:07:07,361
我可以得到那个油棚的签名吗？

45
00:07:07,367 --> 00:07:09,580
- 油棚？你告诉我是牛棚。
- 牛死了。

46
00:07:09,585 --> 00:07:11,459
- <u>伊泽贝尔</u>来过电话吗？
- 有谁考虑过…

47
00:07:11,464 --> 00:07:13,415
《时代》杂志的事吗？
因为我说我会回复他们。

48
00:07:13,421 --> 00:07:15,460
你的表弟来过电话，
他需要再借点钱。

49
00:07:15,468 --> 00:07:16,462
噢，天呐！

50
00:07:16,467 --> 00:07:19,426
别拿《时代》封面的事烦他了，
这个周末之前他做不了。

51
00:07:19,430 --> 00:07:23,507
这个周末我可不想外出。
谁会关心我老片子的电影节？

52
00:07:23,517 --> 00:07:24,925
- 请签在这儿。
- 太荒谬了。

53
00:07:24,930 --> 00:07:26,343
你不用担心所得税的事了，

54
00:07:26,350 --> 00:07:28,306
我会和你一起去见财务代理。

55
00:07:28,313 --> 00:07:30,764
财务代理？什么时候我的财务问题
变得那么严重了？

56
00:07:30,769 --> 00:07:32,976
听着，<u>山迪</u>，就两天不快的日子。

57
00:07:32,980 --> 00:07:36,064
你驱车去那儿，他们授你荣誉，
他们放你的电影，

58
00:07:36,070 --> 00:07:39,316
他们问你些愚蠢的问题，
然后你就回家。

59
00:07:39,320 --> 00:07:40,813
我不想接受荣誉，这太诈唬了！

60
00:07:40,818 --> 00:07:43,394
别那么不领情，
她是个重要的电影评论家。

61
00:07:43,399 --> 00:07:46,110
你答应过的，他们已经卖出很多票了，
你不能打退堂鼓。

62
00:07:46,115 --> 00:07:48,489
也许你会喜欢呢，海边的清新空气。

63
00:07:48,493 --> 00:07:50,486
<u>山迪</u>，我们该谈一谈新片的事了。

64
00:07:50,490 --> 00:07:51,610
你想要我说什么？

65
00:07:51,615 --> 00:07:53,413
我不想再拍喜剧片了。

66
00:07:53,418 --> 00:07:55,076
他们不能逼我拍。

67
00:07:55,080 --> 00:07:56,708
你知道，我感受不到喜剧。

68
00:07:56,713 --> 00:07:59,912
放眼这个世界，
我看到的尽是人类的苦难。

69
00:07:59,919 --> 00:08:02,542
人类的苦难在<u>堪萨斯</u>城卖不出票。

70
00:08:02,548 --> 00:08:04,090
在<u>堪萨斯</u>城，人们想要笑声，

71
00:08:04,095 --> 00:08:05,882
他们在麦田里已经干了一整天的活。

72
00:08:05,888 --> 00:08:09,253
嘿，伙计们，我头疼得厉害。
拜托了，我可以一个人呆会儿吗？

73
00:08:09,258 --> 00:08:12,512
你的问题在于，你一直没从
<u>纳特</u>·<u>伯恩斯坦</u>之死中摆脱出来。

74
00:08:12,518 --> 00:08:14,057
当然我没摆脱出来，

75
00:08:14,062 --> 00:08:17,095
那家伙才30岁，
活着的时候从没生过病，

76
00:08:17,100 --> 00:08:20,855
可是突然地，无缘无故地，就得了
“肌萎缩性脊髓侧索硬化症【又称<u>路</u>·<u>格里克</u>症】”。

77
00:08:20,859 --> 00:08:22,314
太可怕了！

78
00:08:22,319 --> 00:08:26,017
他躺在医院里，身体像<u>路</u>·<u>格里克</u>
【<u>扬基</u>棒球队员】那样逐渐退化。

79
00:08:26,022 --> 00:08:27,569
你一定要去海边度这个周末。

80
00:08:27,574 --> 00:08:29,196
你知道吗？你应该在那儿呆一个月。

81
00:08:29,200 --> 00:08:30,359
我不想…我妈妈以前……

82
00:08:30,366 --> 00:08:32,321
当我很小的时候，我妈妈带我去过海边。

83
00:08:32,328 --> 00:08:34,815
只有些老旧破败的客栈和遮篷，你知道。

84
00:08:34,820 --> 00:08:35,941
给你<u>安定</u>。

85
00:08:35,946 --> 00:08:38,823
好极了，我正想…娱乐业的又一种镇静剂。

86
00:08:38,828 --> 00:08:43,077
嘿，没人读过《时代》的封面文章吗，
说物质正在衰败？

87
00:08:43,082 --> 00:08:46,750
我是唯一一个看见这幅景象的吗？
宇宙正在分崩离析。

88
00:08:46,760 --> 00:08:49,043
没有任何东西会留下来。

89
00:08:49,047 --> 00:08:51,419
我不是在谈论我的那些愚蠢的微不足道的电影。

90
00:08:51,424 --> 00:08:54,841
最终，也不会再有<u>贝多芬</u>或<u>莎士比亚</u>或……

91
00:08:54,848 --> 00:08:57,004
是啊，是啊，到海边去吧。
祝你周末愉快。

92
00:08:57,011 --> 00:08:58,472
噢，好极了。

93
00:09:27,540 --> 00:09:31,039
你望着外面想什么呢？

94
00:09:31,710 --> 00:09:34,746
在想，你知道，所有的人和…

95
00:09:36,465 --> 00:09:39,916
你知道，他们大部分人都不快乐…

96
00:09:40,093 --> 00:09:44,505
他们相互间干着那些
可怕的勾当，你知道……

97
00:09:45,514 --> 00:09:48,550
一切都转瞬即逝，

98
00:09:48,942 --> 00:09:54,596
你根本不知道哪些是值得的，
哪些是不值得的，你知道。

99
00:09:55,682 --> 00:09:58,520
我能想什么办法让你高兴一点吗？

100
00:10:00,194 --> 00:10:03,230
不，有太多…你想怎么样？

101
00:10:03,906 --> 00:10:05,533
- 嗯，你身上很好闻？
- 是吗？

102
00:10:05,539 --> 00:10:08,071
是须后水，仿佛突然之间把我带回了童年，

103
00:10:08,079 --> 00:10:10,235
以一种<u>普鲁斯特</u>意识流的方式。

104
00:10:10,240 --> 00:10:12,819
那是因为我抹了<u>夏奈尔</u>牌的
“<u>普鲁斯特</u>流”。

105
00:10:12,914 --> 00:10:15,604
因为减价，所以我买了一大瓶。

106
00:10:15,875 --> 00:10:18,579
听着，为什么我不赶紧下去
弄点吃的上来呢？

107
00:10:18,582 --> 00:10:21,290
今晚我们哪儿也不去，我去做吃的好吗？

108
00:10:21,296 --> 00:10:24,914
好吧，上次你做吃的之后，
厨房看上去像劫后的<u>广岛</u>。

109
00:10:24,918 --> 00:10:26,965
是啊，但是我们很快乐。

110
00:10:27,060 --> 00:10:33,297
我可以学我妈妈的食谱，
做【法式】<u>佩里格</u>网划牛肉片。

111
00:10:33,957 --> 00:10:36,631
我可以炖红薯朗姆砂锅。

112
00:10:36,657 --> 00:10:38,534
是吗？没有饮料？

113
00:10:44,692 --> 00:10:48,689
我想他们在你的锂药【抗狂郁症】里
加入了很不错的成分。

114
00:10:48,779 --> 00:10:50,937
我已经停止摄入锂了。

115
00:10:51,031 --> 00:10:53,600
噢，天哪，你开玩笑！

116
00:10:53,603 --> 00:10:55,491
<u>多丽</u>，这可不是个好主意。

117
00:10:55,497 --> 00:10:58,363
你知道，你不能像那样吃吃停停。

118
00:10:58,370 --> 00:10:59,865
我想那没什么效果。

119
00:10:59,875 --> 00:11:02,577
你错了，因为我注意到了改善。

120
00:11:02,586 --> 00:11:03,994
你知道，你不能……

121
00:11:04,000 --> 00:11:05,827
老是要检查血液，这很痛苦。

122
00:11:05,833 --> 00:11:08,540
- 我知道很痛苦。
- 我感到很迟钝，还有……

123
00:11:08,550 --> 00:11:10,373
但是，你知道，那对你有好处。

124
00:11:10,385 --> 00:11:13,798
你知道，这样不好，吃吃停停…真的。

125
00:11:21,041 --> 00:11:23,298
你是最好的接吻家。

126
00:11:24,252 --> 00:11:26,558
那是我大学的主修。

127
00:11:33,577 --> 00:11:36,446
<u>贝茨</u>先生！<u>贝茨</u>先生，快过来！

128
00:11:36,450 --> 00:11:39,400
- 求您了，<u>贝茨</u>先生，炉子着火了！
- 你怎么回事？

129
00:11:39,411 --> 00:11:41,981
- 快把它弄灭！快把它弄灭！
- 别那么歇斯底里好不好？

130
00:11:41,986 --> 00:11:44,152
每天晚上都会着火。

131
00:11:44,165 --> 00:11:45,869
你还不知道怎么使用这炉子吗？

132
00:11:45,875 --> 00:11:47,330
- 我用的很好。
- 天哪！

133
00:11:47,344 --> 00:11:49,454
你除了引起大火还没做过别的。

134
00:11:49,461 --> 00:11:51,383
- 我就是按您……
- 注意，小心了。

135
00:11:52,502 --> 00:11:54,376
天哪，这只是个简单的炉子！

136
00:11:54,462 --> 00:11:56,419
每天晚上，你都在房间里点上一把火！

137
00:11:57,765 --> 00:12:01,049
- 也许，这炉子有毛病。
- 好吧，别紧张了。别做兔子！

138
00:12:01,052 --> 00:12:02,926
我跟你说过多少遍了？不吃兔子！

139
00:12:02,931 --> 00:12:05,087
我以为你只是说那一次不吃。

140
00:12:05,092 --> 00:12:08,383
不，永远不吃，永远！
我从不吃兔子，我不吃啮齿动物。

141
00:12:08,400 --> 00:12:10,052
- 现在我知道了。
- 你知道了？

142
00:12:10,063 --> 00:12:11,518
它长着毛皮。我不吃兔子。

143
00:12:11,602 --> 00:12:14,354
你永远不想吃兔子，现在我清楚了。

144
00:12:19,329 --> 00:12:24,624
“星尘旅店”

145
00:12:30,002 --> 00:12:32,740
这周末你能来此地，
人人都兴奋异常。

146
00:12:32,745 --> 00:12:34,407
来的人多得惊人。

147
00:12:34,411 --> 00:12:37,451
你知道，这里的电影文化周末搞得绝对棒。

148
00:12:37,462 --> 00:12:39,202
它们已经越来越受到欢迎了。

149
00:12:39,206 --> 00:12:41,535
你知道你会喜欢我们的放映设备吗？

150
00:12:41,539 --> 00:12:44,630
当我在这儿举办“<u>奥森</u>·<u>威尔斯</u>周”的时候，
你猜他怎么对我说的？

151
00:12:44,635 --> 00:12:49,175
他说我拥有他所见过的
最好的音响和放映系统，

152
00:12:49,181 --> 00:12:51,786
没有例外！不管你相不相信，他这么说的。
这就是他说的……

153
00:12:51,955 --> 00:12:55,305
噢，这是<u>佩森</u>先生，我们的会长，
和<u>佩森</u>夫人。他们很崇拜你。

154
00:12:55,311 --> 00:12:57,763
我们非常喜欢你的作品，
我妻子看过你所有的电影。

155
00:12:57,772 --> 00:13:00,390
我特别喜欢你早期的喜剧片。

156
00:13:00,400 --> 00:13:03,396
我是<u>迪克</u>·<u>洛贝尔</u>，
在博物馆的电影部工作。

157
00:13:03,402 --> 00:13:05,889
我们收集了超过两万份的印刷品。

158
00:13:05,894 --> 00:13:08,226
这是我朋友<u>丽比</u>，
她认为你是个天才。

159
00:13:08,239 --> 00:13:11,854
<u>丽比</u>刚权威性地完成了对
<u>伽莫</u>【<u>米尔顿</u>】·<u>马克斯</u>的电影研究。

160
00:13:11,858 --> 00:13:15,612
有趣的是，他是<u>马克斯</u>五兄弟中
从没拍过电影的那一位。

161
00:13:15,621 --> 00:13:17,675
你好，很荣幸在这儿见到你。

162
00:13:21,089 --> 00:13:23,862
你是最棒的，你的作品奇妙无比。

163
00:13:23,868 --> 00:13:25,718
给你，读读这个。

164
00:13:27,095 --> 00:13:29,750
- 我认为你实在太伟大了。
- 你真的很深刻。

165
00:13:29,839 --> 00:13:31,083
我们爱你！

166
00:13:50,073 --> 00:13:51,602
喂，<u>伊泽贝尔</u>？

167
00:13:51,631 --> 00:13:53,933
<u>伊泽贝尔</u>，我到这里了。
天哪，我快疯了。

168
00:13:53,947 --> 00:13:57,399
你可以过来吗？是的，我想你。

169
00:13:58,306 --> 00:14:01,110
说英语，用英语和我说话。

170
00:14:01,120 --> 00:14:04,550
你的英语很好，别担心。

171
00:14:05,170 --> 00:14:07,759
怎么回事？你听起来……

172
00:14:09,007 --> 00:14:12,391
你让我过会儿再打过去？
你现在不能说话？

173
00:14:12,400 --> 00:14:14,967
好吧，我过会儿再打给你。

174
00:14:15,930 --> 00:14:17,954
<i>三个小小的字</i>

175
00:14:18,782 --> 00:14:23,644
<i>噢，我愿意拿什么来换取那句妙语呢？</i>

176
00:14:23,995 --> 00:14:27,979
<i>为了听到那三个小小的字呢？</i>

177
00:14:28,666 --> 00:14:34,000
<i>那意味着我一生的企盼</i>

178
00:14:34,004 --> 00:14:40,853
<i>我的内心可以感受到它们真诚的含意</i>

179
00:14:40,863 --> 00:14:46,186
<i>没有其它的字能够如此清楚地表明</i>

180
00:14:46,201 --> 00:14:50,658
<i>三个小小的字，八个小小的字母</i>

181
00:14:50,664 --> 00:14:56,947
<i>它们的意思就是“我爱你”</i>

182
00:14:59,405 --> 00:15:01,957
在这部影片里你想表达什么呢？

183
00:15:01,965 --> 00:15:04,070
我只是想使它有趣。

184
00:15:06,208 --> 00:15:08,896
你是否觉得自己给自己导演很难？

185
00:15:09,202 --> 00:15:11,591
很难？不，不，只是我不得不抵抗住诱惑，

186
00:15:11,599 --> 00:15:14,500
别给我自己太多过大的特写镜头。

187
00:15:15,966 --> 00:15:18,473
你在大学里学的是电影制作吗？

188
00:15:18,480 --> 00:15:22,059
不，不，我在大学里什么都没学。
他们向学我。

189
00:15:22,067 --> 00:15:24,519
我知道你在大学里学的是哲学。

190
00:15:24,607 --> 00:15:27,015
不，不对。我是上过……

191
00:15:27,019 --> 00:15:31,652
我在<u>纽约</u>大学上过门存在主义哲学的课，

192
00:15:31,659 --> 00:15:37,242
期末考试时出了十个问题。

193
00:15:37,247 --> 00:15:39,900
我一个都答不上来，你知道，

194
00:15:39,906 --> 00:15:42,399
我全空在那边了。我拿了100分。

195
00:15:47,127 --> 00:15:49,399
噢，你太不可思议了，
你是个天才……

196
00:15:49,403 --> 00:15:51,336
问得真好。你不这样认为吗？

197
00:15:51,343 --> 00:15:53,545
你拍得真漂亮，你是个天才。

198
00:15:53,553 --> 00:15:56,337
这是多年以来我看过的
最机智的电影之一。

199
00:15:56,347 --> 00:15:58,403
- 我能拍张照片吗，<u>贝茨</u>先生？
- 他过来了。

200
00:15:58,406 --> 00:16:02,723
嗨！我认为你简直太棒了，
我就想让你知道这一点。

201
00:16:02,728 --> 00:16:06,426
我是“肺结核协会”的，

202
00:16:06,429 --> 00:16:09,473
- 我们正在做一项慈善……
- 终于见到你了！终于见到你了！

203
00:16:09,484 --> 00:16:11,390
<u>贝茨</u>先生！<u>贝茨</u>先生，
能请你给我签个名吗？

204
00:16:11,400 --> 00:16:13,060
如果你能给我点时间，就十分钟，

205
00:16:13,070 --> 00:16:14,609
我想问你几个问题。

206
00:16:14,613 --> 00:16:15,738
- 当然。
- 非常感谢！

207
00:16:15,748 --> 00:16:19,623
我正在写篇文章，关于
有钱的名人们的表面的冷漠。

208
00:16:19,626 --> 00:16:23,106
我希望把你写进去，
我希望把你写进我文章。

209
00:16:23,111 --> 00:16:24,659
我饿了。

210
00:16:34,820 --> 00:16:36,414
<u>山迪</u>，有个电话找你。

211
00:16:36,424 --> 00:16:37,785
我来告诉你电话在哪儿。

212
00:16:37,791 --> 00:16:39,125
我是<u>保罗</u>·<u>珀尔曼</u>医生。

213
00:16:39,135 --> 00:16:41,884
我在一个精神病学的大会上
宣读了一篇有关你和你的电影的论文。

214
00:16:41,888 --> 00:16:43,166
哦，真的吗？

215
00:16:43,170 --> 00:16:45,393
它产生了很好的反响，
你一定很乐意知道。

216
00:16:45,400 --> 00:16:48,970
- 很高兴听到这消息。
- 就私下里说说，请告诉我，

217
00:16:48,977 --> 00:16:51,215
你有没有和什么动物发生过性关系？

218
00:16:51,219 --> 00:16:53,882
- 和动物？不，我从没……你好？
- <u>珀尔曼</u>医生，拜托！

219
00:16:53,888 --> 00:16:55,721
- 是吗？
- 太好了！

220
00:16:55,733 --> 00:16:59,131
- 非常感谢。
- 继续拍好片，祝你好运。

221
00:16:59,445 --> 00:17:01,932
- 不，我认为那不公平。
- <u>贝茨</u>先生，能给你拍张照吗？

222
00:17:01,937 --> 00:17:04,600
望那边看，<u>贝茨</u>先生。非常感谢。
再拍一张，再来一张。

223
00:17:04,606 --> 00:17:06,274
不，我不想让他动这部电影。

224
00:17:06,284 --> 00:17:08,387
让他明天到这里来，我要和他谈谈。

225
00:17:08,400 --> 00:17:10,323
他们不能重剪我的电影。

226
00:17:11,330 --> 00:17:12,366
我是<u>克莱尔</u>·<u>谢佛</u>。

227
00:17:12,373 --> 00:17:16,913
我替盲人工作，
这个月我们有场名人拍卖会。

228
00:17:16,919 --> 00:17:18,991
如果你能捐献点什么，
比如烟灰缸或……

229
00:17:19,000 --> 00:17:19,942
当然，没有问题。

230
00:17:19,947 --> 00:17:24,527
有人告诉我你戴疝托，
要是有个旧疝托就太好了。

231
00:17:24,532 --> 00:17:27,339
- 不，我不戴疝托。
- 非常感谢。

232
00:17:27,345 --> 00:17:29,500
我去了<u>以色列</u>，那里的人也很喜欢你。

233
00:17:29,513 --> 00:17:31,536
他们都为你着迷了！

234
00:17:33,043 --> 00:17:34,573
- 我叫<u>杰克</u>·<u>艾贝尔</u>。
- 嗨，你好！

235
00:17:34,580 --> 00:17:36,408
我在<u>哥伦比亚</u>大学教电影剧本创作。

236
00:17:36,413 --> 00:17:38,558
这…真难以置信！

237
00:17:38,561 --> 00:17:41,901
要是我能让你去为我的学生做个演讲，
你会让我成为英雄的。

238
00:17:41,908 --> 00:17:43,498
我不适合做那样的演讲。

239
00:17:43,503 --> 00:17:45,397
希望你能喜欢，我真的非常喜欢你的表演。

240
00:17:45,402 --> 00:17:46,461
非常感谢。

241
00:17:46,470 --> 00:17:48,209
真的非常感谢。
我正需要这个。

242
00:17:48,212 --> 00:17:50,404
有人总是跟我说我们俩长得多么像。

243
00:17:50,407 --> 00:17:51,535
我可以看出来。

244
00:17:51,540 --> 00:17:54,485
要是你能记一下我的名字，
也许下次你……

245
00:17:54,490 --> 00:17:57,893
- 这儿真是疯狂！
- 我拿了个引起联想的食物。

246
00:17:58,404 --> 00:18:01,364
<u>戴茜</u>和我想好了要去喝啤酒。

247
00:18:01,375 --> 00:18:03,993
- 如果你想和我们一起去，我们会非常高兴。
- 噢，天呐，我很愿意去。

248
00:18:03,999 --> 00:18:05,197
- 是吗？
- 是的。

249
00:18:05,202 --> 00:18:06,834
就在路旁的一个小地方……

250
00:18:06,838 --> 00:18:08,875
太难以置信了，
我不知道这究竟怎么了。

251
00:18:08,882 --> 00:18:10,870
我能和你谈谈吗？
我有个主意要拍一部……

252
00:18:10,873 --> 00:18:13,003
- 这里不合适，真的。
- 你能给我一点时间吗？求你了。

253
00:18:13,010 --> 00:18:17,218
这是出喜剧，基于<u>圭亚那</u>大规模集体自杀事件。
【“人民圣殿教”1978年11月18日谋杀/自杀事件】

254
00:18:17,302 --> 00:18:19,793
<u>山迪</u>，许多年前在歌舞杂耍里
我就这样表演了。

255
00:18:19,798 --> 00:18:21,382
我在歌舞杂耍里演过。

256
00:18:21,390 --> 00:18:23,963
<i>给我聚光灯，给我舞台，</i>

257
00:18:23,968 --> 00:18:25,718
<i>把其它的都交给我。</i>

258
00:18:25,722 --> 00:18:30,767
<i>给我顶帽子和一根拐杖，
给我段老的副歌和一曲甜美的旋律</i>

259
00:18:30,772 --> 00:18:38,400
<i>于是我梦见了古老的<u>巴西</u></i>

260
00:18:38,496 --> 00:18:42,147
<i>在那里内心就像宜人的六月</i>

261
00:18:42,151 --> 00:18:45,657
<i>我们站在琥珀色的月光下</i>

262
00:18:45,664 --> 00:18:48,317
<i>喃喃细语憧憬未来</i>

263
00:18:48,333 --> 00:18:52,245
<i>我们热情相吻紧紧依偎</i>

264
00:18:52,253 --> 00:18:56,117
<i>明天又是新的一天</i>

265
00:18:56,122 --> 00:18:58,749
喜剧意味着对抗，

266
00:18:59,715 --> 00:19:01,326
它充满了愤怒。

267
00:19:01,433 --> 00:19:04,171
我想我不必给你说这些陈词滥调。

268
00:19:04,181 --> 00:19:07,510
当一个喜剧演员的笑话产生效果时，
他会怎么想？他会想：

269
00:19:07,527 --> 00:19:11,594
“我谋杀的那些观众，我杀死了他们。
他们大声尖叫，我肢解了他们。”

270
00:19:11,604 --> 00:19:13,511
你什么意思？

271
00:19:13,532 --> 00:19:15,595
你是说像我这样的人…

272
00:19:15,607 --> 00:19:19,138
或像【<u>斯坦</u>·】<u>劳莱尔</u>和【<u>奥利弗</u>·】<u>哈代</u>，
或像<u>鲍勃</u>·<u>霍普</u>这样的人内心很愤怒？

273
00:19:19,152 --> 00:19:23,443
愤怒，也许有同性恋倾向。
这些都隐藏在笑话背后。

274
00:19:23,468 --> 00:19:25,390
- 我不知道那几个人怎样，可是我……
- <u>杰克</u>！

275
00:19:25,400 --> 00:19:27,390
为什么不能？我只是推测一下。

276
00:19:27,400 --> 00:19:29,233
你做什么工作，<u>戴茜</u>？
也是个老师吗？

277
00:19:29,245 --> 00:19:32,278
- 不，不，我不是……
- 她是个出色的小提琴家。

278
00:19:32,289 --> 00:19:34,575
- 是吗？是真的吗？
- 这有点夸张了。

279
00:19:34,583 --> 00:19:36,240
- 是吗？
- 她是交响乐团的。

280
00:19:36,251 --> 00:19:38,453
- 是吗？真想不到啊！
- 是的，可是我坐在后排位置，

281
00:19:38,461 --> 00:19:40,119
你知道，就像那些……

282
00:19:40,129 --> 00:19:41,869
- 你要“骆驼”烟吗？
- 好的，谢谢。

283
00:19:41,875 --> 00:19:43,241
失陪了。

284
00:19:44,430 --> 00:19:47,830
我能问你个问题吗？

285
00:19:48,141 --> 00:19:49,800
是出于我的想象还是什么，

286
00:19:49,814 --> 00:19:54,096
整个晚上你好像都在盯着我看？

287
00:19:54,110 --> 00:19:57,097
我是说，要是没有的话，
那你告诉我。我不知道。

288
00:19:57,103 --> 00:19:58,297
让你不安了吗？

289
00:19:58,302 --> 00:20:01,143
不，不，不，我是说，
我只是想知道，你知道……

290
00:20:01,158 --> 00:20:05,474
我以前从未遇见过你这么性感的
古典小提琴家，说真的。

291
00:20:05,485 --> 00:20:08,303
他们一般是逃难来的<u>匈牙利</u>人。

292
00:20:08,593 --> 00:20:10,436
不，我来自<u>伊利诺斯</u>州的<u>温奈特卡</u>。

293
00:20:10,448 --> 00:20:12,070
- 哦，是吗？
- 是的。

294
00:20:12,084 --> 00:20:15,523
有意思，因为你让我想起了一个人。

295
00:20:15,536 --> 00:20:17,343
太奇怪了。

296
00:20:17,400 --> 00:20:19,697
- 是吗？
- 是的。

297
00:20:22,756 --> 00:20:24,663
不是说你长得象她或什么，

298
00:20:24,669 --> 00:20:27,952
只是我有种奇怪的感觉……

299
00:20:27,963 --> 00:20:29,324
是吗？

300
00:20:32,172 --> 00:20:37,928
现在，“<u>布鲁克林</u>小子夜总会”很高兴
给大家介绍“不可思议的<u>山迪</u>”。

301
00:20:55,526 --> 00:20:56,937
不可思议。

302
00:21:11,624 --> 00:21:15,158
这孩子太自然了，
我还从没见过像他这样的。

303
00:21:15,162 --> 00:21:16,912
一个天生的魔术师。

304
00:21:16,924 --> 00:21:18,166
噢，当然是了。

305
00:21:18,175 --> 00:21:20,662
他经常一个人呆在自己的房间里，
一练几个小时。

306
00:21:20,677 --> 00:21:22,714
你肯定他没有做其它事情吗？

307
00:21:22,730 --> 00:21:24,176
噢，他也干那事。

308
00:21:24,180 --> 00:21:26,685
我发现他把这些图片藏在他抽屉里。

309
00:21:27,922 --> 00:21:31,887
那让他很有负罪感。
我不知道是否我可以治好他。

310
00:21:31,895 --> 00:21:34,827
我已经给他治疗很多年了。

311
00:21:45,112 --> 00:21:47,567
我过得很开心，谢谢你们。

312
00:21:47,656 --> 00:21:49,066
我们还会再见面的。

313
00:21:49,157 --> 00:21:51,564
再见，晚安。

314
00:21:51,659 --> 00:21:53,684
嘿，<u>山迪</u>。<u>山迪</u>。

315
00:21:53,878 --> 00:21:58,289
我不是故意要打搅你，我只是想…
我想告诉你，我喜欢你。

316
00:21:58,294 --> 00:22:00,117
- 我是说，我喜欢你的作品。
- 谢谢。

317
00:22:00,122 --> 00:22:03,909
我是个演员。现在我在餐馆打工，
但实际上，我是个演员。

318
00:22:03,914 --> 00:22:05,284
总之，我不想来烦你，

319
00:22:05,290 --> 00:22:07,253
我只是想给你一张照片让你存着。

320
00:22:07,260 --> 00:22:09,747
你应该把它寄到我办公室去，你知道。

321
00:22:09,852 --> 00:22:11,170
这个是我的综合材料。

322
00:22:11,180 --> 00:22:12,802
好的，你应该把这些东西寄到我办公室去。

323
00:22:12,816 --> 00:22:13,918
还有份简历。

324
00:22:13,922 --> 00:22:17,179
好的。我现在要去睡觉了，
你知道，所以要是你……

325
00:22:17,185 --> 00:22:19,092
就一秒钟，我可以给你……

326
00:22:19,104 --> 00:22:21,853
这里是一些评论，评论家说我的一些事情。

327
00:22:21,866 --> 00:22:25,436
- 这是《<u>泽西</u>杂志》上登的。
- 很好。要是……

328
00:22:25,441 --> 00:22:28,071
这是我在《屋顶上的提琴手》中
扮演<u>泰维耶</u>的剧照。

329
00:22:28,078 --> 00:22:29,767
- 我在高中时演过。
- 是吗？是吗？

330
00:22:29,772 --> 00:22:31,769
看看这个，这是我的简历。

331
00:22:31,772 --> 00:22:34,020
这是我演过的“海军少尉<u>普尔弗</u>”，
我在本地的剧院演的，

332
00:22:34,024 --> 00:22:36,520
《<u>罗伯茨</u>先生》里面的“少尉<u>普尔弗</u>”。

333
00:22:48,225 --> 00:22:50,860
嗨，你好，我对你着迷了。

334
00:22:52,403 --> 00:22:54,835
- 你甚至都不知道我是谁。
- 是的，但是你……

335
00:22:54,840 --> 00:22:57,296
整个上午我都一直在瞧着你。

336
00:22:57,300 --> 00:23:01,216
我要跟你说，不管你是谁，你美得惊人。

337
00:23:01,224 --> 00:23:04,638
是啊，没错，我是有点。
我想我是和美沾着那么点边。

338
00:23:04,644 --> 00:23:06,930
是的，你很让人感兴趣。

339
00:23:06,938 --> 00:23:08,676
我是说，整个上午我一直在看着你。

340
00:23:08,681 --> 00:23:11,265
你一直坐在一边读你的书。

341
00:23:11,272 --> 00:23:14,395
你的个性真的很奇特。

342
00:23:14,591 --> 00:23:16,565
继续，接着说。你快摸到门了。

343
00:23:16,571 --> 00:23:21,064
- 是吗？你当演员多长时间了？
- 我想我一直在表演。

344
00:23:21,075 --> 00:23:22,614
是吗？

345
00:23:22,619 --> 00:23:25,901
- 我能坐在你旁边吗？
- 当然，随意好了。

346
00:23:25,913 --> 00:23:28,032
是吗？那么跟我谈谈你自己。你是谁？

347
00:23:28,040 --> 00:23:31,156
赶快给我你大量的个人信息，因为……

348
00:23:31,168 --> 00:23:32,279
什么都别保留。

349
00:23:32,284 --> 00:23:34,117
我想问，你结婚了吗？
你和谁住在一起吗？

350
00:23:34,122 --> 00:23:36,201
我是…我是比较令人着迷，可我有问题。

351
00:23:36,214 --> 00:23:37,325
- 问题？
- 是的。

352
00:23:37,340 --> 00:23:40,255
是吗？你说得没错。

353
00:23:40,269 --> 00:23:43,126
那么你有空一起吃个晚饭吗？
待会儿你有什么打算没？

354
00:23:43,137 --> 00:23:46,751
不要觉得因为我是这个片子的导演，
就非要答应我不可。

355
00:23:46,765 --> 00:23:48,754
这是我的…我是说，
这是我的关键的一招。

356
00:23:48,767 --> 00:23:52,013
我只是个微不足道的只有一句台词的小角色，
所以我想办法要引起你注意，

357
00:23:52,030 --> 00:23:54,388
于是就坐在这里快速翻阅<u>叔本华</u>。

358
00:23:54,400 --> 00:23:55,675
是吗，那么你读懂了什么没？

359
00:23:55,680 --> 00:23:57,180
没有。但是在大多数情况下，
我都可以蒙混过去。

360
00:23:57,191 --> 00:23:58,350
- 是吗？
- 是的。

361
00:23:58,369 --> 00:24:00,478
好吧，我得向你坦白，
我完完全全被你吸引住了，

362
00:24:00,485 --> 00:24:03,056
所以你别弄砸了，因为，你知道……

363
00:24:03,061 --> 00:24:07,248
好的，我尽力而为好了，
我还从未失过手呢。

364
00:24:39,058 --> 00:24:41,430
你应该把<u>意大利</u>面再多煮20分钟的。

365
00:24:41,439 --> 00:24:43,974
你说要吃有嚼劲的，
我已经尽了最大的努力。你不会想…

366
00:24:43,982 --> 00:24:45,722
有嚼劲？可那还梆梆硬啊。

367
00:24:45,734 --> 00:24:47,356
得了，你不会想吃烂呼呼的面条吧，是吗？

368
00:24:47,370 --> 00:24:50,227
你看，你想吃我做的加了美味的
<u>捷克斯洛伐克</u>沙司的面条，

369
00:24:50,238 --> 00:24:51,399
那是我的拿手做法。

370
00:24:51,404 --> 00:24:52,559
我可没料到会是这个样子。

371
00:24:52,563 --> 00:24:54,527
是啊，粘粘糊糊搅在一起，
有点恶心的面条。

372
00:24:54,533 --> 00:24:57,235
- 你从哪儿学到这么多酒的知识的？
- 我父亲是个行家。

373
00:24:57,244 --> 00:25:00,859
她父亲！太不可思议了。
那么他究竟在哪方面不是个行家呢？

374
00:25:00,862 --> 00:25:06,243
他既是网球好手，
又是古董鉴赏家和品酒专家，

375
00:25:06,252 --> 00:25:10,116
也许他长得也很英俊吧，是吗？
有着灰白的鬓角和鹰钩状的鼻梁。

376
00:25:10,121 --> 00:25:11,539
- 非常英俊的男人。
- 是啊。

377
00:25:11,549 --> 00:25:13,206
每当我母亲被送入精神病院，

378
00:25:13,217 --> 00:25:14,839
那些女人就蜂拥到他周围。

379
00:25:14,843 --> 00:25:17,414
是啊，那么你呢？告诉我，
你是不是也有点迷恋上他了？

380
00:25:17,419 --> 00:25:19,003
你可以向我坦白的，如果你愿意。

381
00:25:19,014 --> 00:25:21,845
- 当然，我们会调一下情。
- 调一下情，小调一下？

382
00:25:21,859 --> 00:25:26,140
母亲不在家，去接受休克治疗，
而把漂亮的女儿独自留在家里。

383
00:25:26,145 --> 00:25:28,264
和爸爸一起慢慢腾腾地吃着早餐？

384
00:25:28,272 --> 00:25:30,428
- 这不是有点令人恶心吗？
- 是的。但并不是要和我母亲竞争，

385
00:25:30,434 --> 00:25:32,014
因为她非常漂亮。

386
00:25:32,025 --> 00:25:33,979
- 你母亲？
- 很美，真的。

387
00:25:33,985 --> 00:25:37,932
- 你的背怎么这么僵硬。
- 我知道，是很紧张。

388
00:25:37,937 --> 00:25:39,486
天呐，你母亲被诊断出是什么病？

389
00:25:39,490 --> 00:25:40,815
是精神分裂吗，还是……

390
00:25:40,825 --> 00:25:42,980
她是精神分裂，她很抑郁，她……

391
00:25:42,993 --> 00:25:46,240
不，我知道，最后是雪上加霜。

392
00:25:46,246 --> 00:25:49,327
真有意思，我家里从来没有人自杀过，
一个都没有……

393
00:25:49,332 --> 00:25:52,247
这简直不像个中产阶级家庭
应该有的样子，你知道？

394
00:25:52,251 --> 00:25:54,490
我母亲太忙忙活活用她的…

395
00:25:54,503 --> 00:25:56,492
去味机煮鸡肉吃，

396
00:25:56,505 --> 00:25:59,254
而顾不上拔枪自尽或怎么样了。

397
00:25:59,268 --> 00:26:02,706
天，那么你一直想成为一个演员？

398
00:26:02,719 --> 00:26:05,372
不，实际上我并不是演员。

399
00:26:05,400 --> 00:26:07,757
你很不错，<u>多丽</u>。你有……

400
00:26:07,765 --> 00:26:09,968
你真的有，在银幕上
你有真正有趣的气质。

401
00:26:09,975 --> 00:26:12,390
- 我知道你只是说说而已。
- 不，不对。你有……

402
00:26:12,404 --> 00:26:14,882
不仅如此，你有真正迷人的气质。

403
00:26:14,887 --> 00:26:16,471
你有真正…你很有天赋。

404
00:26:16,481 --> 00:26:18,221
我很有天赋，我做什么都很有天赋，

405
00:26:18,233 --> 00:26:20,697
可最后的结果是我做什么都做不成。

406
00:26:20,701 --> 00:26:24,395
不，不对。在银幕上你有真正的、纯正的魅力。

407
00:26:24,405 --> 00:26:26,477
这是实话。你很性感。

408
00:26:26,483 --> 00:26:28,609
当然，你缺了那么点自信，

409
00:26:28,617 --> 00:26:31,270
但是在银幕上，你真的极富魅力。

410
00:26:31,276 --> 00:26:33,857
- 那是什么？那是什么？
- 是只鸽子。

411
00:26:33,862 --> 00:26:36,525
- 嘿，它很漂亮，一只鸽子。
- 不，它一点也不漂亮。

412
00:26:36,531 --> 00:26:38,395
- 它们很棒。
- 它们是长着翅膀的老鼠。

413
00:26:38,399 --> 00:26:39,534
不，这也许是个好兆头，

414
00:26:39,543 --> 00:26:41,616
- 它会给我们带来好运。
- 不，把它赶出去。

415
00:26:41,629 --> 00:26:43,333
它也许是杀人鸽之一。

416
00:26:43,348 --> 00:26:47,053
不。给它拿点吃的来，
我们可以把它哄下来。你这是干什么？

417
00:26:48,114 --> 00:26:49,245
慢着！慢着！

418
00:26:49,250 --> 00:26:52,211
你看到没，它翅膀下有个纳粹“卐”字标记。

419
00:26:56,220 --> 00:26:57,044
住手啊！

420
00:26:57,049 --> 00:26:59,808
我只是想将它引出房间。

421
00:26:59,811 --> 00:27:03,225
天呐！我可不想在我的屋子里有个带翅膀的东西。

422
00:27:03,231 --> 00:27:04,953
我们可以把它养起来。

423
00:27:18,411 --> 00:27:19,866
噢，真抱歉！原谅我，

424
00:27:19,871 --> 00:27:21,575
- 我走错房间了。
- 不，不，不，不，你没走错。

425
00:27:21,581 --> 00:27:23,119
这就是你的房间。不好玩吗？

426
00:27:23,124 --> 00:27:25,873
我给了门房一点好处，
这样我就可以见到你了。

427
00:27:25,886 --> 00:27:30,084
噢，天哪，你开玩笑。
你是说是他们放你进来的？

428
00:27:30,088 --> 00:27:33,039
- 嗯，我知道，你经常会碰到这样的事。
- 不，不是的！

429
00:27:33,049 --> 00:27:35,798
但是，你看，我认识个通灵的人，
我问起她关于你的事，

430
00:27:35,802 --> 00:27:38,040
她跟我说我们注定会在一起的。

431
00:27:38,054 --> 00:27:40,755
嘿，听着，不管你是谁，我很累了。
求你了，请你走吧。

432
00:27:40,764 --> 00:27:42,753
我不会整晚呆在这里。

433
00:27:42,766 --> 00:27:44,755
我是说，我知道你是人马座的，

434
00:27:44,768 --> 00:27:49,924
人马座和双鱼座真的会很和谐，
因为我是双鱼座的。

435
00:27:49,929 --> 00:27:52,688
- 我只是想……
- 你能不能下床来，拜托了？

436
00:27:52,692 --> 00:27:56,351
等等，给你这个。我从<u>布里奇波特</u>【<u>康涅狄格</u>】
一路开车过来就是想和你共度良宵。

437
00:27:56,358 --> 00:28:00,106
是吗？这是什么？
传说中的加了大麻的巧克力饼吗？

438
00:28:00,115 --> 00:28:01,650
- 你就是要给我这个？
- 不，不。

439
00:28:01,655 --> 00:28:04,489
这个才是大麻，
因为我不知道你的用量是多少。

440
00:28:04,494 --> 00:28:06,116
我的用量是多少？
这是什么？荷兰式沙司？

441
00:28:06,120 --> 00:28:07,363
你什么意思，我的用量是多少？

442
00:28:07,371 --> 00:28:08,732
- 我的意思是，你可以……
- 你弄了辆车，

443
00:28:08,738 --> 00:28:10,404
那么长距离你一路开过来，

444
00:28:10,408 --> 00:28:12,741
就是为了和一个陌生人呆板地做场爱？

445
00:28:12,748 --> 00:28:14,657
- 你是想这样吗？
- 我丈夫开车送我来的。

446
00:28:14,670 --> 00:28:16,956
- 我们有辆房车。
- 你丈夫？你开玩笑！

447
00:28:16,963 --> 00:28:19,036
你丈夫也在这儿吗？

448
00:28:19,048 --> 00:28:22,497
你知道，要是我告诉他我们干成了，
他会深感荣幸的。

449
00:28:22,501 --> 00:28:24,547
你是你的大影迷。

450
00:28:24,553 --> 00:28:26,460
- 他收集了你所有的剧照，
- 这我可以肯定。

451
00:28:26,472 --> 00:28:28,628
他看了你的每一部电影，
他总是念叨着你。

452
00:28:28,632 --> 00:28:31,970
- 你是他的英雄之一。
- 是啊，他不会嫉妒得发狂？

453
00:28:31,987 --> 00:28:33,800
不，我们不会有这方面的问题。

454
00:28:33,812 --> 00:28:36,382
那么你丈夫现在究竟在哪儿？

455
00:28:36,400 --> 00:28:38,766
嗯，他在楼下的房车里睡觉呢。

456
00:28:38,774 --> 00:28:40,894
嘿，听着，我感觉不太舒服，我很累。

457
00:28:40,901 --> 00:28:43,554
我可不想有一场空泛的性经历。
我曾经……

458
00:28:43,560 --> 00:28:46,935
听着，空泛的性总比没有性要好，不是吗？

459
00:28:46,948 --> 00:28:49,151
别这样，别那么生气。

460
00:28:56,158 --> 00:28:58,949
<i>我们打断这档节目，向你们特别报道。</i>

461
00:28:58,959 --> 00:29:01,743
<i><u>西德尼</u>·<u>芬克尔斯坦</u>的敌意逃走了。</i>

462
00:29:01,753 --> 00:29:03,825
<i><u>芬克尔斯坦</u>，一个矮个的男子，戴着眼镜，</i>

463
00:29:03,838 --> 00:29:07,736
<i>他告诉警察说他多年以来一直和
他的愤怒搏斗着，试图将它强压在体内，</i>

464
00:29:07,740 --> 00:29:10,630
<i>但是令他非常不安的是
乘他打盹的当儿，它挣脱逃走了。</i>

465
00:29:10,636 --> 00:29:14,962
<i>警察们正沿着乡间严密搜索，
并警告说所有的市民都呆在家里。</i>

466
00:29:14,973 --> 00:29:18,837
噢，上帝啊，快看！
那是我的老师，<u>莱利</u>小姐。

467
00:29:18,842 --> 00:29:19,963
噢，天哪！

468
00:29:19,968 --> 00:29:23,391
看，那是我的前妻，
和她的离婚律师，

469
00:29:23,400 --> 00:29:25,019
还有我哥哥<u>艾尔文</u>。

470
00:29:25,024 --> 00:29:28,270
就是他，他们教他要勇敢地说出来。

471
00:29:28,277 --> 00:29:30,908
于是他总是边下楼梯边絮叨。

472
00:29:31,112 --> 00:29:33,517
快看，那是我母亲。

473
00:29:38,521 --> 00:29:43,902
慢着，我们不想伤害你，
我们想和你讲道理。

474
00:29:43,915 --> 00:29:47,446
我是心理分析师。这是我的烟斗。

475
00:29:47,450 --> 00:29:49,616
我想帮助你。

476
00:29:51,621 --> 00:29:55,377
你的影片一直有心理上的象征，
从没有政治上的象征。

477
00:29:55,384 --> 00:29:57,836
- 那么你的政治立场是什么？
- 这我能说什么呢？

478
00:29:57,845 --> 00:30:02,385
我拥护完全的、诚实的民主，你知道。

479
00:30:02,390 --> 00:30:04,978
我也相信<u>美国</u>的这套可以行得通。

480
00:30:10,227 --> 00:30:13,926
有许多人指责你很自恋。

481
00:30:17,317 --> 00:30:20,553
我知道，人们认为我很自我为中心、
很自恋，但这不是事实。

482
00:30:20,560 --> 00:30:25,196
我…实际上，要是一定要把我比作
<u>希腊</u>神话中的某个人物的话，

483
00:30:25,202 --> 00:30:26,741
那不会是<u>那喀索斯</u>【自恋的美少年】。

484
00:30:26,755 --> 00:30:28,901
- 那会是谁？
- <u>宙斯</u>。

485
00:30:33,001 --> 00:30:35,750
- <u>贝茨</u>先生，我是“抗癌协会”的。
- 好的。

486
00:30:35,763 --> 00:30:38,703
对那么多人将非常有意义，
如果你能赏光去我们……

487
00:30:38,714 --> 00:30:39,825
我很愿意。

488
00:30:39,830 --> 00:30:42,874
等我回城后给我打电话。
我一直这么做的。

489
00:30:42,885 --> 00:30:44,708
- 你知道吗，<u>桑迪</u>……
- 真的。

490
00:30:44,720 --> 00:30:46,080
你知道吗？在我们谈话的当儿，

491
00:30:46,086 --> 00:30:49,591
<u>俄国</u>的科学家们正被
强行送入精神病院施行拘役？

492
00:30:49,599 --> 00:30:51,588
是的，我知道，我是与此相关的
一个委员会的成员。你知道我的意思吗？

493
00:30:51,601 --> 00:30:53,091
我是说我已经在那些请愿书上签过名了。

494
00:30:53,102 --> 00:30:55,305
你看，你能不能在这上面给我妻子签个名？

495
00:30:55,312 --> 00:30:58,263
- 噢，好的，当然。
- 你是<u>弗莱特布什</u>大街来的<u>山迪</u>·<u>布劳赫曼</u>。

496
00:30:58,273 --> 00:30:59,728
- 写上“给<u>希尔达</u>”。
- 我是<u>杰里</u>·<u>亚伯拉罕</u>

497
00:30:59,733 --> 00:31:02,220
- 我们一起上的学，还记得吗？
- 我知道，我记得你，我记得的。

498
00:31:02,235 --> 00:31:03,857
你曾打扮成超人，你想飞起来。

499
00:31:03,862 --> 00:31:05,768
- 是的，我记得。
- 你知道你很忙，我们可以谈谈吗？

500
00:31:05,780 --> 00:31:07,733
- 我整个周末都在这儿。
- 好的，保重。

501
00:31:07,740 --> 00:31:09,729
- 这是什么？
- 现在别读，等会儿再看。

502
00:31:09,732 --> 00:31:12,312
- 这是什么东西？
- 我儿子写的，非常适合你。

503
00:31:12,327 --> 00:31:14,649
拿三角裤头开涮的。

504
00:31:14,653 --> 00:31:16,819
- 三角裤头？
- 对，恶搞三角裤衩，小裤衩。

505
00:31:16,823 --> 00:31:18,619
- 小小的裤衩？听起来不错。
- 是的。

506
00:31:18,625 --> 00:31:21,046
打电话给我，打电话，行吗？

507
00:31:23,100 --> 00:31:25,788
<u>山迪</u>，你能给我签个名吗？

508
00:31:25,878 --> 00:31:28,119
噢，当然，这就签。

509
00:31:28,630 --> 00:31:32,959
- 我是剖腹产生下的。
- 噢，很好啊。

510
00:32:08,916 --> 00:32:11,703
<u>伊泽贝尔</u>，我的天呐，你来这儿干什么？

511
00:32:11,793 --> 00:32:15,411
- 是你打电话给我的，你很寂寞。
- 我知道，但这也太让人意外了。

512
00:32:15,505 --> 00:32:17,248
多好的款待啊！

513
00:32:17,340 --> 00:32:19,167
噢，天哪。

514
00:32:19,258 --> 00:32:20,337
<u>山迪</u>？

515
00:32:20,426 --> 00:32:23,343
- <u>山迪</u>？我真的非常喜欢你的上一部影片。
- 噢，谢谢。

516
00:32:24,555 --> 00:32:25,930
说英语，用英语和我说。

517
00:32:26,014 --> 00:32:29,430
昨晚我做了个很色情的梦，梦见了你。

518
00:32:29,518 --> 00:32:33,349
你知道，我希望你带来了你那双
小小的白棉袜，我很喜欢。

519
00:32:33,438 --> 00:32:36,557
- 你知道，因为……
- 听着，我离开了我丈夫。

520
00:32:39,485 --> 00:32:40,730
真的吗？

521
00:32:41,695 --> 00:32:45,692
他知道我有了婚外情，
我不想对他撒谎。

522
00:32:48,201 --> 00:32:50,027
我很吃惊。

523
00:32:50,039 --> 00:32:55,540
- 那让你紧张了，没有吗？
- 不，不，我没紧张。

524
00:32:55,554 --> 00:32:59,372
我只是…我只是…
我知道我们谈过这……

525
00:32:59,401 --> 00:33:01,370
<u>山迪</u>，我亲手给你织了件毛衣。

526
00:33:01,403 --> 00:33:03,206
- 非常感谢，谢谢你。
- 你知道，你没必要……

527
00:33:03,218 --> 00:33:05,705
- 我只是没料到会这样。
- 你没必要担心什么。

528
00:33:05,720 --> 00:33:08,088
- 不，我没担心。
- 我会自己照顾好自己的。

529
00:33:08,097 --> 00:33:09,837
这是什么话…这是什么意思？
你会照顾好……

530
00:33:09,848 --> 00:33:12,300
- 我们看过你所有的电影。
- 它们太烂了。

531
00:33:12,319 --> 00:33:14,547
- 它们都很棒。
- 因为我可以从你脸上看出来，

532
00:33:14,561 --> 00:33:16,394
我知道你要不舒服了。

533
00:33:16,406 --> 00:33:18,931
我没有不舒服，我只是有点吃惊。

534
00:33:18,940 --> 00:33:21,724
我不能…你知道，我们讨论过这个，
我…我……

535
00:33:21,744 --> 00:33:24,933
我想我会去住旅馆，然后找套公寓。

536
00:33:24,945 --> 00:33:26,650
亲爱的，你别去住旅馆。

537
00:33:26,665 --> 00:33:29,190
重要的是你离开你丈夫，
和我呆在一起，

538
00:33:29,219 --> 00:33:32,030
我们生活在一起或结婚，
关键是要在一起。

539
00:33:32,045 --> 00:33:34,440
- 我能得到你的签名吗？
- 这才是最重要的。

540
00:33:34,454 --> 00:33:35,814
你别去住旅馆。

541
00:33:35,830 --> 00:33:37,867
- 不，我……
- 这太荒唐了。

542
00:33:37,873 --> 00:33:40,491
不，我想那样也不错。

543
00:33:40,511 --> 00:33:43,118
我们可以结婚，但是我不会逼你。

544
00:33:43,138 --> 00:33:46,577
我可没说你会逼我。我……

545
00:33:46,589 --> 00:33:51,414
有意思，早餐我吃的鲑鱼，你知道，
我感到有点恶心了。

546
00:33:51,437 --> 00:33:53,665
- 你知道，他们的鱼总是不新鲜。
- 你知道吗？

547
00:33:53,679 --> 00:33:58,717
我带来了一瓶好酒，还有我的白袜，

548
00:33:58,735 --> 00:34:00,264
你知道，就是你喜欢的那双。

549
00:34:00,278 --> 00:34:04,096
<u>伊泽贝尔</u>，天呐，我觉得自己像个傻瓜。

550
00:34:04,105 --> 00:34:06,758
对不起，<u>贝茨</u>先生，
能请你给我签个名吗？

551
00:34:06,764 --> 00:34:10,554
我看过你所有的电影。
你是描写绝望的大师，

552
00:34:10,569 --> 00:34:12,725
- 很有点<u>卡夫卡</u>的味道。
- 你知道，我觉得自己太……

553
00:34:12,738 --> 00:34:14,442
- 我感到很恶心。
- 你能给我十五分钟吗？

554
00:34:14,457 --> 00:34:16,816
我要洗个澡，然后你来我房间。

555
00:34:16,825 --> 00:34:21,316
- 孩子们怎么办？
- 他们很好，他们明天过来。

556
00:34:30,458 --> 00:34:31,489
嗨。

557
00:34:32,652 --> 00:34:35,373
- 嗨。
- 你在这儿干嘛？

558
00:34:35,403 --> 00:34:38,084
我只是想进来单独呆一会儿，
思考思考，你知道。

559
00:34:38,093 --> 00:34:40,629
- 你在这儿干嘛？
- 噢，我…那也正是我想做的。

560
00:34:40,637 --> 00:34:42,211
- 我也想坐下来思考思考，
- 是吗？

561
00:34:42,222 --> 00:34:44,793
- 你知道，想独自呆会儿。
- 你要思考什么呢？

562
00:34:44,808 --> 00:34:50,094
我？嗯，我在考虑，
是不是应该改变我的电影？

563
00:34:50,104 --> 00:34:54,596
是不是应该改变我的生活？你知道，
使之更加严肃一点……

564
00:34:54,608 --> 00:34:56,894
- 是吗？
- 是的。真太意外了。

565
00:34:56,902 --> 00:34:59,223
你知道，昨晚我梦到了你。

566
00:34:59,237 --> 00:35:00,396
- 是吗？
- 是的。

567
00:35:00,405 --> 00:35:03,106
- 你梦到了什么？
- 我不会告诉你的。

568
00:35:03,116 --> 00:35:06,030
- 别，别这样。
- 不，真太不好意思了。

569
00:35:06,045 --> 00:35:08,024
- 真的吗？是那种梦吗？
- 是的，的确是那种梦。

570
00:35:08,037 --> 00:35:09,148
天呐，太糟了。

571
00:35:09,153 --> 00:35:10,903
要是我更了解了你，也许我会告诉你。

572
00:35:10,914 --> 00:35:12,369
- 是吗？
- 但是现在我不能。

573
00:35:12,374 --> 00:35:14,363
- 嗨，能给我签个名吗？
- 真是搞笑！

574
00:35:14,376 --> 00:35:16,329
- 你们在这儿干嘛？
- 给我也签个。

575
00:35:16,336 --> 00:35:20,543
- 跟踪着我？
- 我们认为你太性感了。

576
00:35:20,548 --> 00:35:23,297
我很性感？她们认为我很性感。

577
00:35:24,706 --> 00:35:27,710
- 别这样，<u>多丽</u>。
- 别对我撒谎了，你被她迷上了。

578
00:35:27,721 --> 00:35:30,422
我没有被她迷上。
你这是什么话啊？

579
00:35:30,432 --> 00:35:33,346
吃饭的时候你一直盯着她看，
互相眉来眼去的。

580
00:35:33,351 --> 00:35:35,554
- 别扯了，她才十四岁。
- 你以为我没看出来？

581
00:35:35,561 --> 00:35:38,179
她甚至连十四岁都没有，她才十三岁半。

582
00:35:38,188 --> 00:35:40,724
这我不管。我以前和我父亲也玩过
这样的游戏，所以我很清楚。

583
00:35:40,732 --> 00:35:42,520
- 这些我都经历过。
- 什么样的游戏？

584
00:35:42,536 --> 00:35:44,397
你以为我在和你的小孩表妹调情？

585
00:35:44,402 --> 00:35:47,234
- 你甚至都不愿意把目光从她身上移开！
- 她就坐在我的对面啊！

586
00:35:47,238 --> 00:35:50,402
- 你冲着她微笑！
- 我冲着她微笑，我对谁都很友好。

587
00:35:50,408 --> 00:35:52,527
你想干什么啊？她还是个孩子！
真太无聊了！

588
00:35:52,535 --> 00:35:54,821
- 我不想继续谈下去了！
- 别跟我说这很无聊！

589
00:35:54,828 --> 00:35:58,111
我以前就是这么和我父亲玩的，
隔着桌子，开那些私下里的玩笑，我知道的。

590
00:35:58,123 --> 00:36:00,741
玩什么啊？什么私下里的玩笑？
我们谈的是电影。

591
00:36:00,750 --> 00:36:03,747
她喜欢有意思的电影，
所以我们在讨论这个。

592
00:36:03,753 --> 00:36:06,240
你…你，嘿，你怎么回事啊？

593
00:36:06,255 --> 00:36:09,953
<u>多丽</u>，你怎么回事？
你疯了吗？

594
00:36:09,967 --> 00:36:13,498
你知道这听上去有多么荒唐吗？
你在说什么啊？

595
00:36:13,502 --> 00:36:16,676
我和你的小孩表妹调情？

596
00:36:16,681 --> 00:36:20,130
我是说，那听起来不是很…太荒谬了。

597
00:36:20,142 --> 00:36:21,716
别这样。

598
00:36:25,477 --> 00:36:27,469
- 噢，我的上帝！
- 我正好在附近，

599
00:36:27,482 --> 00:36:29,436
- 我应该过来问声好。
- 为什么不打电话给我。

600
00:36:29,442 --> 00:36:31,894
- 我正好路过此地……
- 太惊喜了！快进来！

601
00:36:31,903 --> 00:36:33,774
- 这是<u>伊泽贝尔</u>，这是我妹妹。
- 你好，<u>伊泽贝尔</u>。

602
00:36:33,780 --> 00:36:35,140
- 你好。
- 噢，我的上帝！<u>山姆</u>要高兴死了。

603
00:36:35,146 --> 00:36:36,385
快进来。

604
00:36:36,403 --> 00:36:38,645
姑娘们！这是我哥哥！你们能相信吗？

605
00:36:38,659 --> 00:36:41,194
- 你喊什么啊？
- 这是我哥哥<u>山迪</u>。我们在放松。

606
00:36:41,203 --> 00:36:43,074
- 我们都放松过了，<u>山迪</u>。
- 我来得不是时候吗？

607
00:36:43,089 --> 00:36:46,243
不，你没来得不是时候。
我们在做瑜珈，我们都放松了。

608
00:36:46,249 --> 00:36:48,388
过来，每个人你都认识。
我知道你认识<u>艾琳</u>。

609
00:36:48,400 --> 00:36:51,386
- 噢，是的。你怎么了，<u>艾琳</u>？
- 真是讽刺，瞧瞧她的脸。

610
00:36:51,400 --> 00:36:55,117
我们搬到这儿是为了远离
犯罪和垃圾，可瞧瞧这张脸。

611
00:36:55,132 --> 00:36:57,785
上星期有人闯入了她的家，
他们抢劫了她，并强奸了她……

612
00:36:57,791 --> 00:36:59,458
- 在这郊区？
- 我希望……

613
00:36:59,469 --> 00:37:02,254
<u>伊泽贝尔</u>，他们一遍遍地强奸她。

614
00:37:02,263 --> 00:37:03,671
- 他们把她绑在床上。
- 太可怕了，太可怕了。

615
00:37:03,681 --> 00:37:04,876
- 你能相信吗？
- 用我的围巾。

616
00:37:04,890 --> 00:37:06,346
- 真的吗？
- 我甚至都没反抗。

617
00:37:06,360 --> 00:37:08,885
我肯定你没反抗。
了解你的，<u>艾琳</u>，你……

618
00:37:08,894 --> 00:37:11,975
快进来。要喝点什么吗？
<u>伊泽贝尔</u>？咖啡还是茶？

619
00:37:11,990 --> 00:37:14,467
- <u>山迪</u>，你应该去看看<u>山姆</u>。
- 你现在好点了吗？

620
00:37:14,472 --> 00:37:18,476
- 他在卧室里，他正在冥想。
- 我会的，我会去见<u>山姆</u>，我会的。

621
00:37:18,486 --> 00:37:21,650
- 嗨，能不能请你？
- 别打搅他了。

622
00:37:21,665 --> 00:37:23,977
- 写上“给<u>凯文</u>和<u>孟德尔</u>”。
- <u>凯文</u>和<u>孟德尔</u>？

623
00:37:23,991 --> 00:37:26,048
- 他们是谁，你的小孩？
- 他们是我的孩子。

624
00:37:28,834 --> 00:37:33,031
在有了这辆脚踏车之前，
我犯过两次心脏病。

625
00:37:33,041 --> 00:37:35,890
- 那么之后呢？
- 又犯过两次。

626
00:37:39,677 --> 00:37:42,546
噢，这是我们去海边时拍的，
每年夏天都去。

627
00:37:42,559 --> 00:37:44,171
- 这是<u>山迪</u>？
- 这是<u>山迪</u>。

628
00:37:44,185 --> 00:37:46,212
- 你呢，你在哪儿？
- 这个是我，这个婴儿。

629
00:37:46,229 --> 00:37:48,587
- 可爱的宝贝。
- 是的。我父亲留在城里。

630
00:37:48,596 --> 00:37:50,918
我想他到处瞎混，这个是他。

631
00:37:50,931 --> 00:37:52,256
- 你妈妈呢？
- 这是我妈妈。

632
00:37:52,266 --> 00:37:55,430
他们总是在争吵，总是在相互叫喊。

633
00:37:55,445 --> 00:37:58,433
有一次把警察都招来了。
噢，这是<u>山迪</u>在<u>希伯来</u>语学校演戏。

634
00:37:58,448 --> 00:38:00,676
噢，我的天呐，已经有好多年
我没看这照片了。

635
00:38:00,680 --> 00:38:02,809
- 他太可爱了。
- 是啊，戴着眼睛，瘦猴似的。

636
00:38:02,817 --> 00:38:05,222
- 看看他多么瘦，一直那么瘦。
- 噢，是很瘦。

637
00:38:05,236 --> 00:38:07,604
还记得你是怎么打起来的吗？
太可怕了。

638
00:38:07,613 --> 00:38:11,192
记得，我一直对<u>亚伯拉罕</u>那么坚决地要
杀死自己的儿子而耿耿于怀。

639
00:38:11,202 --> 00:38:12,655
- 是啊。
- 我仍然感到不舒服。

640
00:38:12,669 --> 00:38:16,024
我想那是因为你嫉妒了，
你想演上帝这个角色。

641
00:38:18,669 --> 00:38:21,443
- 噢，她是个可爱的女孩。
- 我知道，她很不错。

642
00:38:21,449 --> 00:38:24,658
- 你要结婚了吗？
- 我想是的，你知道，我想是。

643
00:38:24,670 --> 00:38:26,825
你什么意思，你想是的？是还是不是？

644
00:38:26,838 --> 00:38:30,168
我是说，你知道，看上去
正是朝那方向上去了。

645
00:38:30,175 --> 00:38:33,208
- 你们相互爱着对方吗？
- 是的，我想是的。

646
00:38:33,219 --> 00:38:36,632
你知道，我不知道该怎么说，
因为这是个一揽子的买卖。

647
00:38:36,639 --> 00:38:40,502
我得到个妻子，一夜之间，
我有了个<u>法国</u>妻子，我有了两个孩子。

648
00:38:40,517 --> 00:38:42,166
- 是吗？
- 问题是这是否是我需要的？

649
00:38:42,170 --> 00:38:44,216
我喜欢她是<u>法国</u>人，
我觉得这很罗曼蒂克。

650
00:38:44,229 --> 00:38:46,885
但是转眼之间，我需要两个孩子吗？
嗯，你看，你知道……

651
00:38:46,889 --> 00:38:49,640
- 噢，孩子很可爱的，<u>山迪</u>。
- 我知道，但是你不得不……

652
00:38:49,650 --> 00:38:51,853
当然，我自己的两个大孩子，
却杳无音信。

653
00:38:51,861 --> 00:38:54,645
- 噢，<u>山迪</u>，这真太可怕了……
- 你仍然一点消息也没有吗？

654
00:38:54,655 --> 00:38:57,010
他们一个13岁一个14岁，
他们搭车去了<u>德克萨斯</u>。

655
00:38:57,023 --> 00:38:59,026
- 我知道，我知道。
- 我报了警。

656
00:38:59,034 --> 00:39:01,272
- 我不知道他们的下落。
- 那么他们没找到什么线索吗？

657
00:39:01,286 --> 00:39:04,319
小的那个说是在倒卖偷来的相机。
我很担心，担心死了。

658
00:39:04,330 --> 00:39:05,655
- 让它去吧。
- 是啊，让它去……

659
00:39:05,664 --> 00:39:07,404
噢，<u>山姆</u>不想知道什么。

660
00:39:07,416 --> 00:39:11,244
你知道，他老犯心脏病。
他不想从脚踏车上下来。

661
00:39:11,253 --> 00:39:15,911
- 我们的爸妈有什么消息吗？
- 是的，你知道，他们呆在<u>迈阿密</u>。

662
00:39:15,924 --> 00:39:18,411
- 爸爸有八十了。
- 太了不起了，很了不起。

663
00:39:18,426 --> 00:39:21,590
他身体很好。
妈妈瞎了一只眼睛，聋了一个耳朵。

664
00:39:21,605 --> 00:39:24,759
我希望是在脑袋的同一侧，是吗？
因为这很重要，这样她就平衡了。

665
00:39:24,765 --> 00:39:26,921
- 别拿这开玩笑。
- 在这样的年纪平衡很重要。

666
00:39:26,933 --> 00:39:28,228
我很想你。我从没……

667
00:39:29,432 --> 00:39:31,590
<u>山姆</u>！真受够了那铃声了！

668
00:39:31,684 --> 00:39:33,890
我圣诞节给他买的这个铃，
到现在都响个不停。

669
00:39:33,978 --> 00:39:35,555
我一直在往<u>迈阿密</u>寄钱，

670
00:39:35,646 --> 00:39:37,270
但是我不知道我还能
为我们的父母做点别的什么。

671
00:39:37,356 --> 00:39:40,273
你这样做很好，你这样做
很好，继续这样做。

672
00:39:41,009 --> 00:39:43,355
你知道，我喜欢你妹妹，她人很不错。

673
00:39:43,363 --> 00:39:44,861
她脑子有点问题。

674
00:39:44,876 --> 00:39:47,781
- 她很有趣。
- 是的。

675
00:39:47,795 --> 00:39:51,115
当你跟她说你曾是个左派分子，你知道，

676
00:39:51,121 --> 00:39:55,281
还有你曾进过监狱时，
我想她的嘴巴都合不拢了。

677
00:39:55,292 --> 00:39:57,384
因为她是个十足的中产阶级，你知道。

678
00:39:57,400 --> 00:40:00,576
我也觉得那极难相信，现在也不信。

679
00:40:00,588 --> 00:40:04,618
但是我告诉过你，那时的情况，
68年的情况和现在大不一样。

680
00:40:04,623 --> 00:40:06,042
我知道大不一样，

681
00:40:06,051 --> 00:40:09,582
但是我想象不出你怎么
站在大街上，扔石块和瓶子。

682
00:40:09,596 --> 00:40:13,127
我没法想象你这样的形象。
你太温柔了，实在想象不出……

683
00:40:13,141 --> 00:40:15,312
我必须这么做，因为我们必须这么做。

684
00:40:15,324 --> 00:40:19,390
这是改变人与人之间
关系实质的唯一方式。

685
00:40:19,407 --> 00:40:22,443
<u>乔治</u>，你开得太慢了，
警察要来抓你了。

686
00:40:22,649 --> 00:40:24,686
我知道，但是，你知道，
这真是件很奇怪的事。

687
00:40:24,693 --> 00:40:28,770
我永远也想象不出你在那儿，
和工人们混在一起，

688
00:40:28,780 --> 00:40:30,188
你知道，袭击……

689
00:40:30,198 --> 00:40:31,688
工人们没和我们在一起。

690
00:40:31,699 --> 00:40:36,387
他们为他们自己的薪水和
生活条件在那儿战斗。

691
00:40:36,400 --> 00:40:38,692
- 好的。那么你为什么……
- 我们参加战斗…

692
00:40:38,705 --> 00:40:42,403
是为了事物的本质，为了……

693
00:40:42,417 --> 00:40:44,039
也许我们很罗曼蒂克，你知道。

694
00:40:44,043 --> 00:40:46,448
- 人们认为我们很罗曼蒂克……
- 是的。

695
00:40:46,462 --> 00:40:49,211
我记得当我被抓进监狱时，
我想这简直太浪漫了。

696
00:40:49,225 --> 00:40:51,003
- 噢，太棒了。
- 我非常兴奋。

697
00:40:51,018 --> 00:40:54,421
在监狱里你遇到过很多有趣的男人没？

698
00:40:54,428 --> 00:40:57,259
你看，男人和女人是分开关押的。

699
00:40:57,264 --> 00:41:00,380
我觉得我是坚决不可能
去做这样的事情的。

700
00:41:00,391 --> 00:41:04,516
我觉得你要生存下去，
就别绷得太紧了，你得随遇而安。

701
00:41:04,530 --> 00:41:06,876
外面究竟怎么回事？他们想……

702
00:41:08,237 --> 00:41:11,770
- 嘿，怎么回事？
- <u>贝茨</u>先生，你好吗？

703
00:41:11,786 --> 00:41:15,106
- 我一直很喜欢你的电影。
- 非常感谢。他怎么啦？

704
00:41:15,113 --> 00:41:17,683
- 嗯，我这儿有他的通缉令。
- 你开玩笑！

705
00:41:17,698 --> 00:41:19,771
- 因为什么？
- 对不起，是<u>宾夕法尼亚</u>州发出的，

706
00:41:19,784 --> 00:41:23,197
- 涉及邮政诈骗。
- 邮政诈骗？我的司机？

707
00:41:23,203 --> 00:41:25,240
听着，你自己有驾照吗？

708
00:41:25,257 --> 00:41:27,782
- 你自己能开车吗？
- 要是非得开的话，我自己可以开。

709
00:41:27,791 --> 00:41:29,910
- 你想怎么…你要逮捕他吗？
- 我不得不这么做，很抱歉。

710
00:41:29,918 --> 00:41:33,082
- 你肯定没弄错人？
- 是的，我肯定。

711
00:41:33,097 --> 00:41:35,574
噢对了，<u>贝茨</u>先生，你下一次拍片时，

712
00:41:35,579 --> 00:41:37,578
拍一个警官的电影怎么样，嗯？

713
00:41:37,583 --> 00:41:39,967
- 天哪！
- 我有个很棒的故事可以告诉你，怎么样？

714
00:41:39,971 --> 00:41:40,810
“怎么回事？”

715
00:41:40,815 --> 00:41:44,394
他控告我的司机犯有邮政诈骗罪，
要是你能相信的话。

716
00:41:44,441 --> 00:41:47,761
真的吗？你开玩笑。
噢，简直岂有此理。

717
00:41:47,767 --> 00:41:50,420
我检查过所有的证明，没任何漏洞。

718
00:41:50,426 --> 00:41:54,347
怎么会没任何漏洞？
两年之内我都换了六个司机了。

719
00:41:54,356 --> 00:41:57,686
你给我找来过酒鬼；
有的家伙根本听不懂英语；

720
00:41:57,692 --> 00:41:59,812
一个家伙碾了个老妇，
当时我还在车上；

721
00:41:59,819 --> 00:42:02,057
现在是这个因邮政诈骗而遭到通缉的家伙。

722
00:42:02,061 --> 00:42:03,978
能不能在我的左胸上签个名？

723
00:42:03,989 --> 00:42:06,607
噢对了，<u>梅尔尼科夫</u>医生来过电话，

724
00:42:06,617 --> 00:42:09,270
他说你应该停止使用他给你的
那种洗发溶液，

725
00:42:09,276 --> 00:42:11,275
他让你抹在头发上的那种。

726
00:42:11,288 --> 00:42:14,119
他说有人刚发现那会引起皮肤癌。

727
00:42:14,123 --> 00:42:17,738
他让我擦了九个月，
现在他跟我说那会引起皮肤癌啦？

728
00:42:17,742 --> 00:42:22,292
我叫<u>埃德</u>·<u>里奇</u>，
我是“<u>纽约</u>市地标委员会”的，

729
00:42:22,307 --> 00:42:25,876
- 下个月我们准备搞个筹款会。
- 我很乐意出席，

730
00:42:25,884 --> 00:42:28,751
- 等我回城后给我打个电话。
- 这是一项很好的事业，

731
00:42:28,761 --> 00:42:30,750
- 目的是保护古建筑。
- 当然，我可以肯定。

732
00:42:30,763 --> 00:42:33,548
等我回城以后就给我打个电话。
我会很高兴去参加的，真的。

733
00:42:33,557 --> 00:42:37,765
- 噢，噢，好的。很好，谢谢你。
- 祝你愉快。

734
00:42:48,779 --> 00:42:50,053
这是什么？

735
00:42:50,903 --> 00:42:54,271
这究竟是什么玩意儿？
这是我见过的最最可笑的东西。

736
00:42:54,284 --> 00:42:55,823
这是什么啊？

737
00:42:56,933 --> 00:42:59,026
那些在背景里行走的人们，

738
00:42:59,038 --> 00:43:05,654
都是那些从那辆火车上下来的人，
他们最后都去了垃圾场。

739
00:43:05,669 --> 00:43:08,257
他们究竟在这儿干嘛？

740
00:43:12,655 --> 00:43:15,377
他们最后来到了“爵士天堂”。
这是商业需要，要乐观向上。

741
00:43:15,406 --> 00:43:17,838
他们最后来到了“爵士天堂”。
这是商业需要，要乐观向上。

742
00:43:17,847 --> 00:43:20,464
- 这是愚蠢透顶。
- 我以为你会喜欢呢，<u>山迪</u>。

743
00:43:20,474 --> 00:43:22,013
你热爱爵士乐。

744
00:43:22,027 --> 00:43:25,014
究竟是哪个家伙把我的电影
改写成这样的结尾的？

745
00:43:25,030 --> 00:43:27,591
从什么时候开始这些家伙参与进来的？

746
00:43:27,605 --> 00:43:29,974
- 这究竟他妈的怎么回事？
- 他们是制片场新来的人。

747
00:43:29,983 --> 00:43:33,147
你什么意思？每隔六个月我就会
遇见一帮制片场的新人。

748
00:43:33,162 --> 00:43:35,106
这让我也很为难，

749
00:43:35,122 --> 00:43:38,109
但是，你知道，这个行当的死亡率出奇地高。

750
00:43:38,115 --> 00:43:41,195
不如这么说，这就像是“黑死病”，天哪……

751
00:43:41,201 --> 00:43:43,320
我认为你棒极了。能给我签个名吗？

752
00:43:43,338 --> 00:43:45,863
我不想让任何人去什么“爵士天堂”，

753
00:43:45,872 --> 00:43:48,027
这是个笨蛋的主意。

754
00:43:48,040 --> 00:43:50,990
你知道，这部电影的要点就是没人得救。

755
00:43:51,001 --> 00:43:54,699
<u>山迪</u>，这是“复活节”档的片子，
我们不能把它拍成无神论性质的。

756
00:43:54,713 --> 00:43:57,996
对你来说我是个无神论者；
对上帝来说我是个忠诚的对立面。

757
00:43:58,007 --> 00:43:59,202
天哪。

758
00:43:59,217 --> 00:44:01,538
你知道，我是你最狂的影迷，
我认为你棒极了。

759
00:44:01,552 --> 00:44:02,663
谢谢。

760
00:44:02,678 --> 00:44:05,130
- 大众们崇拜他。
- 是啊，今天他们崇拜你，

761
00:44:05,149 --> 00:44:07,425
- 明天就成了我现在这样。
- 他是个妄想狂。

762
00:44:07,452 --> 00:44:09,304
我认为你是有点妄想狂。

763
00:44:09,319 --> 00:44:12,224
不，你知道我是什么吗？
我是个现实主义者。

764
00:44:12,238 --> 00:44:13,886
你看，这就是为什么
你不喜欢这部电影的原因。

765
00:44:13,897 --> 00:44:15,601
这不是我喜不喜欢的问题。

766
00:44:15,616 --> 00:44:18,722
听着，到目前我已经
在这个行业里干了四年。

767
00:44:18,734 --> 00:44:21,649
太多的现实并不是人们所需要的。

768
00:44:21,663 --> 00:44:24,651
“爵士天堂”，这是我听说过的
最愚蠢的事情。

769
00:44:24,666 --> 00:44:27,227
你不能因为生活得不完美，
而去控制生活。

770
00:44:27,232 --> 00:44:30,690
只有艺术你可以控制，艺术和自慰，

771
00:44:30,703 --> 00:44:33,999
这两个领域我绝对可以算是专家。

772
00:44:39,005 --> 00:44:41,121
- 我感到很疲劳。
- 是吗？

773
00:44:41,129 --> 00:44:44,210
<u>伊泽贝尔</u>，我想让你和我住在一起。

774
00:44:44,225 --> 00:44:47,746
- 今晚我们能不能不谈这个？
- 不，我想谈谈。

775
00:44:47,760 --> 00:44:50,378
我已经考虑了一整天了，你知道，这……

776
00:44:50,387 --> 00:44:52,875
先前我是觉得非常非常意外，就是这样。

777
00:44:52,880 --> 00:44:57,014
但是，你知道，当我仔细考虑了一下以后，
觉得这件事对我非常非常重要。

778
00:44:57,028 --> 00:45:00,134
- 你看，你没必要这么说。
- 我知道我没必要这么说。

779
00:45:00,146 --> 00:45:01,471
但是，你知道，我确实是这样觉得的。

780
00:45:01,480 --> 00:45:04,431
我对你有着非常非常复杂的感情。

781
00:45:04,441 --> 00:45:09,681
你知道，我喜欢和你在一起，
我不想毁了我们之间的关系。

782
00:45:09,696 --> 00:45:12,267
你知道我爱你，我信任你，你知道。

783
00:45:12,272 --> 00:45:16,525
你是我少有的几个
能真正获得乐趣的人之一。

784
00:45:16,536 --> 00:45:22,154
天，要是这过去的一年里不是因为你的话，
我绝对会是，你知道……

785
00:45:23,438 --> 00:45:24,653
<u>伊泽贝尔</u>，你在干嘛？

786
00:45:24,668 --> 00:45:29,041
我在这儿向你吐露心迹，
可你却表现得像个不正常的人。

787
00:45:29,057 --> 00:45:32,791
<u>伊泽贝尔</u>，你能不能先停一下？

788
00:45:32,890 --> 00:45:35,086
是的，可是我在做练习啊。

789
00:45:35,094 --> 00:45:37,629
好的，但是这很重要，我说的很重要。

790
00:45:37,638 --> 00:45:39,675
- 你能不能……
- 是的，但是我的练习也很重要。

791
00:45:39,681 --> 00:45:41,800
- 是的，我知道，但是……
- 我需要做肌肉练习。

792
00:45:41,818 --> 00:45:44,509
- 你看上去像是面瘫了。
- 不，我没有。

793
00:45:44,519 --> 00:45:48,430
<u>伊泽贝尔</u>，<u>伊泽贝尔</u>，我是认真的。
我想让你搬来和我一起住。

794
00:45:48,449 --> 00:45:50,760
我是认真的。

795
00:45:50,774 --> 00:45:53,310
我想你应该和我一起住，

796
00:45:53,318 --> 00:45:56,814
我想我们在一起会很有乐趣的。

797
00:45:56,831 --> 00:46:00,815
- 我不是太能确定，你知道？
- 你什么意思？

798
00:46:00,825 --> 00:46:04,819
我只是考虑了一下，
这对我也是一个重大的决定。

799
00:46:04,828 --> 00:46:06,486
我知道这对你也是一个重大的决定。

800
00:46:06,497 --> 00:46:11,072
离开我丈夫不是件容易的事，
现在还要考虑我的孩子们……

801
00:46:11,084 --> 00:46:12,907
但是你离开你丈夫是好事情。

802
00:46:12,919 --> 00:46:15,786
- 我认为这是好事情。
- 是的，这我也很肯定。

803
00:46:15,796 --> 00:46:16,991
我想这会……

804
00:46:17,006 --> 00:46:19,493
但是其它的事我就不能那么肯定了，你知道，

805
00:46:19,508 --> 00:46:21,591
那让我很害怕。

806
00:46:24,659 --> 00:46:27,511
我认为我们还要考虑考虑。

807
00:46:27,525 --> 00:46:30,168
明白了。现在当我觉得
你应该和我生活在一起时，

808
00:46:30,174 --> 00:46:32,470
而你却突然之间，不这么想了，是吗？

809
00:46:32,488 --> 00:46:35,013
只是这些都不太明朗而已。

810
00:46:35,022 --> 00:46:39,116
但是你没觉得吗？对我来说，
你或许就是那个完美的女人。

811
00:46:45,178 --> 00:46:49,322
你疯了。你是个受人尊敬的、
有名有地位的<u>纽约</u>医生。

812
00:46:49,336 --> 00:46:51,383
你怎么能干出这样的事来呢？

813
00:46:51,400 --> 00:46:53,241
可是，你知道，我从来没办法爱上什么人，

814
00:46:53,256 --> 00:46:55,402
我从来没办法找到个完美的女人，

815
00:46:55,415 --> 00:46:57,783
总是有什么地方出了差错。
然后我遇见了<u>多丽丝</u>，

816
00:46:57,792 --> 00:47:00,030
一个出色的女人，具有伟大的个性。

817
00:47:00,044 --> 00:47:03,956
但是，出于某种原因，我就是
对她提不起性趣。别问我为什么。

818
00:47:03,964 --> 00:47:07,876
然后我遇见了<u>丽塔</u>，一头野兽，
下流、庸俗、而麻烦。

819
00:47:07,884 --> 00:47:09,542
但是我喜欢和她上床，

820
00:47:09,553 --> 00:47:12,717
尽管事后我总是希望回到<u>多丽丝</u>身边。

821
00:47:12,732 --> 00:47:16,965
于是我对我自己说，何不把<u>多丽丝</u>的脑子
放入到<u>丽塔</u>的身体里，

822
00:47:16,976 --> 00:47:18,336
那样不就太妙了吗？

823
00:47:18,342 --> 00:47:20,887
于是我想，为什么不呢？
去他娘的，我就是外科医生啊！

824
00:47:20,896 --> 00:47:23,597
外科医生？你在哪儿学的医？
<u>特兰西瓦尼亚</u>【吸血鬼的故乡】？

825
00:47:23,607 --> 00:47:27,269
所以我施行了手术，一切都进展顺利。

826
00:47:27,277 --> 00:47:31,852
我交换了她们的个性，我取出了所有
恶的东西，将它们放到了这里，

827
00:47:31,864 --> 00:47:35,229
我把<u>丽塔</u>变成了一个热情的、
奇妙的、迷人的、性感的、温柔的、

828
00:47:35,242 --> 00:47:36,982
好施的、成熟的女人。

829
00:47:36,994 --> 00:47:39,595
可是我却爱上了这个<u>多丽丝</u>。

830
00:47:40,977 --> 00:47:43,912
你真的觉得存在所谓的完美伴侣吗？

831
00:47:43,926 --> 00:47:48,457
我是说，你不认为任何成熟关系的基础
其实是相互妥协吗？

832
00:47:48,462 --> 00:47:51,057
我认为任何关系的基础…

833
00:47:51,061 --> 00:47:54,082
既不是妥协，也不是成熟，
或完美诸如此类的。

834
00:47:54,102 --> 00:47:56,710
它实际上是基于运气。
你知道，这才是关键。

835
00:47:56,729 --> 00:47:59,800
人们只是不愿意承认这一点，
因为这就意味着失去控制，

836
00:47:59,816 --> 00:48:01,961
但是你真的非常需要运气。

837
00:48:01,974 --> 00:48:03,963
我想问<u>罗伯茨</u>先生一个问题。

838
00:48:03,976 --> 00:48:06,760
你和<u>山迪</u>·<u>贝茨</u>在
蜡像博物馆的那场戏…

839
00:48:06,770 --> 00:48:10,930
是不是模仿的<u>文森特</u>·<u>普莱斯</u>
的恐怖电影《恐怖蜡像馆》？

840
00:48:10,940 --> 00:48:15,155
模仿？不太确切。我们直截了当地
偷取了那个主意。

841
00:48:30,966 --> 00:48:33,866
你把事情都安排好了，
这样你就可以打点儿高尔夫球，

842
00:48:33,877 --> 00:48:37,207
玩点儿女人，
吸点儿高品质的大麻…

843
00:48:37,214 --> 00:48:39,452
- 是啊，继续说。
- 生活其实就是这么回事。

844
00:48:39,466 --> 00:48:42,796
- 很浅薄，太浅薄了。
- 浅薄？

845
00:48:42,802 --> 00:48:44,921
你见到过和我在一起的
那个浅薄的女孩吗？

846
00:48:44,939 --> 00:48:46,669
- 没有，我没见过。
- 她是《花花公子》中心插页女郎。

847
00:48:46,680 --> 00:48:50,461
- 太好了。你是在热浴盆里碰到她的吧，是吗？
- 她是个可爱的姑娘，她很健康。

848
00:48:50,476 --> 00:48:54,054
- 你给她按摩，对吗？
- 她不吃肉和甜的东西，

849
00:48:54,062 --> 00:48:56,181
- 只吃<u>安非他明</u>【抗抑郁兴奋剂】。
- 是啊，一点不错。

850
00:48:56,189 --> 00:48:59,472
你挑人的眼光不太对头，
你挑的好多人都不尽如人意。

851
00:48:59,484 --> 00:49:02,185
比如说谁？比如说谁？比如说<u>多丽</u>？
<u>多丽</u>很出色的。

852
00:49:02,194 --> 00:49:03,768
- <u>多丽</u>是个疯婆子。
- <u>多丽</u>很棒。

853
00:49:03,779 --> 00:49:07,062
- 她很聪明，她很机敏，她非常棒。
- 她很聪明，这没什么疑问。

854
00:49:07,074 --> 00:49:09,111
是的，她具有完美的个性。

855
00:49:09,127 --> 00:49:12,233
在床下她非常害羞，

856
00:49:12,245 --> 00:49:14,483
但是一旦你把她弄上床，
她就一点也不装腔作势。

857
00:49:14,497 --> 00:49:15,905
我是说，这是一种完美的平衡。

858
00:49:15,915 --> 00:49:18,832
是啊，是啊，她可能是很不错、
很有趣、很聪明、很奇妙，

859
00:49:18,836 --> 00:49:20,395
但是一个月里只有两天。

860
00:49:20,400 --> 00:49:24,225
- 其余的28天，她就神志无知了。
- 但那是怎样的两天啊，我来告诉你好了。

861
00:49:24,234 --> 00:49:27,464
当她正常时，她可以打十分，
她魅力四射。

862
00:49:28,314 --> 00:49:31,037
<i>你还记得我们去过的那个
有着很多管子的地方吗？</i>

863
00:49:31,042 --> 00:49:33,460
<i>- 那一阵子她迷上了摄影。
- 真太好玩了。</i>

864
00:49:33,469 --> 00:49:34,793
<i>我记得是你给她买的相机。</i>

865
00:49:34,803 --> 00:49:37,638
<i>是的，她老是给我暗示，
她一直暗示想要个相机。</i>

866
00:49:37,642 --> 00:49:39,003
<i>还有构图，她开口闭口都是构图。</i>

867
00:49:39,019 --> 00:49:41,554
<i>是的，她入迷了。
对了，你喜欢骚首弄姿地拍照，</i>

868
00:49:41,563 --> 00:49:44,133
<i>噢，你总是洋洋得意、举止夸张。</i>

869
00:49:44,138 --> 00:49:47,561
<i>有次我想去听爵士乐，
可你们俩却想回家排练。</i>

870
00:49:47,568 --> 00:49:51,147
<i>我们不得不排练，我们是艺术家，
你看，那天晚上我们有活儿要干。</i>

871
00:49:51,154 --> 00:49:52,828
<i>我可以想象。</i>

872
00:49:59,400 --> 00:50:02,742
嘿，<u>山迪</u>，我是<u>杰里</u>·<u>亚伯拉罕</u>。
还记得我吗？我们一起长大的。

873
00:50:02,748 --> 00:50:04,655
当然记得，前几天你问过我这个。

874
00:50:04,666 --> 00:50:06,655
当然我记得你，为什么我会忘记你？

875
00:50:06,668 --> 00:50:09,583
呃，你看，大家都长大了，
有人成了大腕，他们就忘记了。

876
00:50:09,597 --> 00:50:12,336
- 我们一起玩过棍子球，对吗？
- 对，我们也一起上的<u>希伯来</u>语学校。

877
00:50:12,350 --> 00:50:13,795
是啊。那么你现在干嘛？
你现在做什么工作？

878
00:50:13,810 --> 00:50:15,753
你知道我现在干什么吗？
我开出租车。

879
00:50:15,760 --> 00:50:18,165
嗯，你看起来不错。
开出租车没有什么不好。

880
00:50:18,178 --> 00:50:20,417
是啊，但是看看我，再比比你，

881
00:50:20,430 --> 00:50:23,048
- 我是说，那些漂亮的女人。
- 天哪，我感到头疼。

882
00:50:23,058 --> 00:50:24,929
- 你看，那感觉太爽了。
- 你让我怎么说好呢？

883
00:50:24,944 --> 00:50:27,588
我是那个从小就在邻里间
讲笑话的小孩，对吗？

884
00:50:27,593 --> 00:50:32,428
刚好我们又生活在这样一个社会里，
人们离不开笑话，你知道？

885
00:50:32,441 --> 00:50:33,932
你这样想好了：

886
00:50:33,942 --> 00:50:37,854
如果我是个<u>阿帕契</u><u>印第安</u>人，
那些人一点也不需要喜剧，对吗？

887
00:50:37,863 --> 00:50:39,145
那么…那么我就没饭碗了。

888
00:50:39,154 --> 00:50:40,273
噢，得了！

889
00:50:40,281 --> 00:50:43,730
那不会让我好过一点，你知道。

890
00:50:43,743 --> 00:50:45,815
我不知道说什么了。
我头疼得厉害。

891
00:50:45,828 --> 00:50:47,865
你看，这都是运气，
全靠运气，我很幸运。

892
00:50:47,871 --> 00:50:49,529
我是第一个承认自己是个幸运儿的人。

893
00:50:49,540 --> 00:50:53,533
要是我不是出生在<u>布鲁克林</u>，
要是我出生在<u>波兰</u>或者<u>柏林</u>，

894
00:50:53,543 --> 00:50:55,580
- 那么我现在就是个人皮灯罩了，对吗？
- 对。

895
00:50:55,597 --> 00:50:57,410
我是说，生死无常。

896
00:50:57,422 --> 00:51:00,253
所以，你看，你应该感谢生活
没让你成为<u>纳特</u>·<u>伯恩斯坦</u>。

897
00:51:00,267 --> 00:51:02,579
- <u>纳特</u>·<u>伯恩斯坦</u>？
- 是的，他日渐消瘦，

898
00:51:02,583 --> 00:51:04,297
病入膏肓。

899
00:51:04,303 --> 00:51:07,390
- 那简直太可怕了。
- 噢，哇哦。

900
00:51:36,937 --> 00:51:39,444
噢，是的，当然，<u>哈维</u>。

901
00:51:39,459 --> 00:51:42,243
不，我知道，当然。

902
00:51:42,253 --> 00:51:46,282
我要说的是，他们改动
我影片结尾的行为是可耻的。

903
00:51:46,570 --> 00:51:49,754
天哪，那我不知道该怎么说了。

904
00:51:49,760 --> 00:51:51,916
那么我们起诉他们好了。

905
00:51:51,928 --> 00:51:57,133
你能今天下午晚些时候
往我旅馆打个电话吗？看看怎么办？

906
00:51:57,141 --> 00:52:00,921
嗯，好的，我会在…下午晚些时候。

907
00:52:00,936 --> 00:52:03,222
好的，好的。

908
00:52:04,171 --> 00:52:06,562
不，问题是我目前快要疯了。

909
00:52:06,576 --> 00:52:10,394
我想可能是因为我睡不着觉的关系，
你知道吗？

910
00:52:10,403 --> 00:52:12,890
我必须要练习一下小提琴了，

911
00:52:12,905 --> 00:52:16,983
因为一两个星期之后
我就要回交响乐团了。

912
00:52:16,992 --> 00:52:19,480
但是，你看…

913
00:52:19,505 --> 00:52:24,734
昨天晚上我偏头疼得厉害，
所以我吃了几片<u>达尔丰</u>【止痛药】，

914
00:52:24,749 --> 00:52:30,250
但是那药使我神经紧张，
于是我又吞了40毫克的<u>安定</u>，你知道。

915
00:52:30,264 --> 00:52:34,378
之后我依然无法入睡，彻夜未眠。

916
00:52:34,383 --> 00:52:36,372
是啊，唔……

917
00:52:36,387 --> 00:52:40,908
嗯，旅馆服务告诉我<u>莎拉</u>
给我来过电话，留了条口信。

918
00:52:41,202 --> 00:52:44,375
对，我知道。我几乎有一年
没和她说过话了，你知道。

919
00:52:44,381 --> 00:52:48,265
我心烦意乱，我开始狂吃东西。

920
00:52:48,270 --> 00:52:50,639
昨天晚上我就吃掉了一磅饼干。

921
00:52:50,647 --> 00:52:53,597
是的，我已经很胖了，真的很胖。

922
00:52:53,608 --> 00:52:57,732
<u>杰克</u>很喜欢我胖点。

923
00:52:57,747 --> 00:53:00,936
不，他不知道我和她之间的关系。

924
00:53:00,948 --> 00:53:06,069
我是说，他知道在<u>以色列</u>时
我们住在一起，但是他不知道这事。

925
00:53:06,078 --> 00:53:08,944
昨晚在床上他特别温柔热情，

926
00:53:08,955 --> 00:53:10,743
你知道，他想……

927
00:53:10,758 --> 00:53:13,270
我告诉他我有疱疹。

928
00:53:14,248 --> 00:53:17,820
好的。不，你先接电话，我等着。

929
00:53:17,828 --> 00:53:20,141
别挂，我可以等一会儿。

930
00:53:21,321 --> 00:53:23,822
我不希望你的孩子们独自坐火车过来。

931
00:53:23,827 --> 00:53:26,924
- 他们没事的，我可以保证。
- 谁知道路上会发生什么事。

932
00:53:26,939 --> 00:53:28,503
你知道，到处都有很多奇怪的人，

933
00:53:28,514 --> 00:53:32,591
有很多变态和疯子。
他们会被骚扰或抢窃的。

934
00:53:32,601 --> 00:53:35,254
我的孩子不会，还不知道谁骚扰谁呢。

935
00:53:35,270 --> 00:53:38,351
如果我知道他们到达的确切时间，
我的司机可以来接他们。

936
00:53:38,366 --> 00:53:40,263
你知道，他可以越狱而逃，过来接他们。

937
00:53:40,275 --> 00:53:42,181
- 你是<u>山迪</u>·<u>贝茨</u>吧？
- 不。

938
00:53:42,193 --> 00:53:44,230
- 孩子们也许会饿着了。
- 是的，你就是。

939
00:53:44,246 --> 00:53:45,396
不，不，不。

940
00:53:45,404 --> 00:53:48,271
我妈妈和你妈妈在同一个肉店买肉。

941
00:53:48,282 --> 00:53:50,153
- 噢，太好了。
- 能给我签个名吗？

942
00:53:50,168 --> 00:53:51,401
噢，天哪！

943
00:53:51,409 --> 00:53:53,565
能不能写上：“给<u>菲莉丝</u>·<u>维恩斯坦</u>，

944
00:53:53,578 --> 00:53:56,067
“你这个不忠的、骗人的贱货”？

945
00:54:00,189 --> 00:54:01,700
行，行。

946
00:54:02,107 --> 00:54:04,532
我们可以坐在窗子旁，那位子不错。

947
00:54:06,962 --> 00:54:09,998
好的。我们要坐在靠窗的位置，
好好玩玩。

948
00:54:10,089 --> 00:54:13,921
别引人注目，别太吸引注意力了。

949
00:54:14,009 --> 00:54:15,966
好了，好了。

950
00:54:16,637 --> 00:54:19,306
- <u>山迪</u>叔叔……
- 先把你放下来好吗？

951
00:54:19,389 --> 00:54:22,509
好重的孩子！天呐，她真沉啊。

952
00:54:22,600 --> 00:54:24,759
<u>山迪</u>叔叔……

953
00:54:28,147 --> 00:54:29,724
好的，好的。

954
00:54:31,525 --> 00:54:33,814
我们不要太引人注目了喔。

955
00:54:37,113 --> 00:54:38,655
金发孩子。

956
00:55:09,851 --> 00:55:11,677
- 谢谢。
- 生日快乐，小子。

957
00:55:11,769 --> 00:55:13,808
你没必要这么做。

958
00:55:14,271 --> 00:55:15,386
哇噢。

959
00:55:18,442 --> 00:55:21,359
- 你在想什么呢？
- 我完全没有料到。

960
00:55:21,444 --> 00:55:23,733
你知道，你真的没必要这么做。

961
00:55:23,821 --> 00:55:25,399
- 我从不忘记生日。
- 这太棒了。

962
00:55:25,490 --> 00:55:27,945
可是你怎么知道这正是我想要的东西？

963
00:55:28,034 --> 00:55:29,065
你总是想学习新玩意儿。

964
00:55:29,160 --> 00:55:31,601
是的，我想学…它会演奏
<u>莫扎特</u>的长笛协奏曲吗？

965
00:55:31,615 --> 00:55:32,574
这得你来吹。

966
00:55:32,663 --> 00:55:34,572
哦，这得我来吹？你是说它不会……

967
00:55:34,664 --> 00:55:37,651
噢，<u>多丽</u>，今天对我真意义非凡。

968
00:55:38,793 --> 00:55:41,366
《禅之道》【<u>艾伦</u>·<u>沃茨</u>】。
你什么意思？

969
00:55:41,462 --> 00:55:44,498
你是说我内心不够安宁，是吗？
我想你与其给我一本有关禅的书，

970
00:55:44,590 --> 00:55:49,666
不如给我找一个会精神分析的好拉比，
或者是一个外星天才……

971
00:55:49,761 --> 00:55:51,089
这是什么？

972
00:55:51,179 --> 00:55:53,551
噢，<u>多丽</u>，

973
00:55:54,223 --> 00:55:59,218
不敢相信，你从哪儿弄的啊？
我以为博物馆会买走它呢。

974
00:55:59,311 --> 00:56:02,063
- 是啊，可是我知道你特别想要。
- 这一定花了你一大笔钱吧。

975
00:56:02,147 --> 00:56:04,768
你怎么能这么做？这太奢侈了。

976
00:56:05,400 --> 00:56:07,642
这…天，我……

977
00:56:07,986 --> 00:56:10,856
你没有其它东西给我了吗？
我是说，就这三件？

978
00:56:10,947 --> 00:56:13,983
在我小时候，我一直想要的东西是一头大象。

979
00:56:14,074 --> 00:56:16,612
你知道，我总也说服不了
我妈妈去给我弄头大象来。

980
00:56:16,702 --> 00:56:20,201
- 你不早说，否则我就给你弄一头来了。
- 是吗，可你去哪儿弄呢？

981
00:56:20,455 --> 00:56:22,946
- 嘿，瞧那是谁？
- 嘿，嗨。

982
00:56:23,041 --> 00:56:24,733
- 嗨，你们好。
- 嗨，<u>山迪</u>。

983
00:56:25,126 --> 00:56:28,625
- 嘿，瞧这俩孩子。
- 这是<u>伊泽贝尔</u>，这是<u>黛西</u>和<u>杰克</u>。

984
00:56:28,632 --> 00:56:32,461
我们刚去火车站，她的孩子才过来。

985
00:56:32,479 --> 00:56:34,542
- 好漂亮的孩子。
- 是啊，他们很棒。

986
00:56:34,554 --> 00:56:37,207
我们给他们买点冰淇淋。

987
00:56:37,223 --> 00:56:39,545
你们俩在干嘛？

988
00:56:39,559 --> 00:56:41,964
- 我们去镇上转了转。
- 是吗，死气沉沉的，对吗？

989
00:56:41,978 --> 00:56:43,717
你知道镇上在放《偷自行车的人》吗？

990
00:56:43,729 --> 00:56:46,514
- 真的吗？那太好了……
- 我还从没看过。

991
00:56:46,523 --> 00:56:49,972
- 你没看过《偷自行车的人》？
- 这是我看过五遍的电影。

992
00:56:49,985 --> 00:56:52,104
噢，我们应该去看看。
你们想看《偷自行车的人》吗？

993
00:56:52,112 --> 00:56:53,851
不，不，谢谢。我得送孩子们回家。

994
00:56:53,863 --> 00:56:55,141
噢，可是她还没看过。

995
00:56:55,156 --> 00:56:57,478
你们两个去看《偷自行车的人》好了，

996
00:56:57,491 --> 00:56:59,480
我要回家读我的<u>阿加莎</u>·<u>克里斯蒂</u>。

997
00:56:59,493 --> 00:57:01,530
我很愿意去看。我已经看过，
但是我很愿意去看。

998
00:57:01,547 --> 00:57:04,005
你不去看的话，
我可以用我的车捎你回去。

999
00:57:21,593 --> 00:57:23,751
这是一部伟大的电影，
我是说，它好极了。

1000
00:57:23,765 --> 00:57:25,802
但是，你知道…你应该和
当时的环境结合起来看。

1001
00:57:25,818 --> 00:57:28,675
- 我是说，这是战后的<u>意大利</u>，有关生存。
- 我是和当时的环境结合起来看的。

1002
00:57:28,686 --> 00:57:31,054
没错，但是你不能将它
脱离于它的社会根基。

1003
00:57:31,063 --> 00:57:33,384
可是它比社会问题要深刻得多。

1004
00:57:33,400 --> 00:57:35,969
我是说，你知道，那里面有那么多
奇妙的、不确定的含义。

1005
00:57:35,974 --> 00:57:38,815
- 它的含义非常深。
- 是的，可是矛盾冲突非常明显，不是吗？

1006
00:57:38,830 --> 00:57:41,355
他必须得到那辆自行车，
否则就会饿死。

1007
00:57:41,374 --> 00:57:44,528
是的，当然。但是请先忘掉社会问题一会儿。

1008
00:57:44,533 --> 00:57:46,570
- 好的。
- 我是说，你知道，很显然……

1009
00:57:46,587 --> 00:57:47,736
这是什么地方？

1010
00:57:47,744 --> 00:57:50,529
很显然，要是你没有足够多的食物等等，

1011
00:57:50,539 --> 00:57:52,113
那么这会成为主要的问题。

1012
00:57:52,123 --> 00:57:53,781
我是说，问题变会得非常尖锐。

1013
00:57:53,791 --> 00:57:57,370
但是如果你生活在一个更加富足的社会，
你知道，那会怎么样？

1014
00:57:57,388 --> 00:57:59,581
你够幸运不必去担心这些，
那会怎么样？

1015
00:57:59,588 --> 00:58:01,210
- 就说你能够活下去吧。
- 是的，好。

1016
00:58:01,225 --> 00:58:04,580
这时你的问题就会变为
我怎样才能相爱？

1017
00:58:04,593 --> 00:58:07,080
或者更准确地说，为什么我不会相爱？

1018
00:58:07,095 --> 00:58:09,879
为什么我会变老和死亡？

1019
00:58:09,889 --> 00:58:12,211
我生活的意义会在何方？

1020
00:58:12,224 --> 00:58:15,471
你知道，对你来说问题就会变得异常复杂。

1021
00:58:15,487 --> 00:58:17,466
你知道，就一个拍了那么多
喜剧电影的人而言，

1022
00:58:17,479 --> 00:58:19,552
你真的有一点压抑，你知道。

1023
00:58:19,564 --> 00:58:21,304
我不压抑。

1024
00:58:21,316 --> 00:58:23,020
- 我也有快乐的时光，我也大笑，是的。
- 是吗？

1025
00:58:23,036 --> 00:58:24,564
- 真的吗？
- 怎么？你不这样认为吗？

1026
00:58:24,579 --> 00:58:27,815
噢，我不知道。举个例子，
干什么样的事会让你大笑呢？

1027
00:58:27,822 --> 00:58:31,851
干什么样的事？通常的事，你知道，
读书、散步、交谈，诸如此类。

1028
00:58:31,857 --> 00:58:36,665
脱光衣服给心爱的人做“<u>海姆利克</u>疗法
【以拳急压上腹部，急救呼吸道被食物卡住的人】”。

1029
00:58:36,726 --> 00:58:38,949
你知道，今天下午我就过得很愉快。

1030
00:58:38,957 --> 00:58:41,368
怎么，这对你来说很无聊吗？
我让你厌烦了吗？

1031
00:58:41,372 --> 00:58:42,534
- 不，不。
- 跟我说实话。

1032
00:58:42,543 --> 00:58:45,391
不，我也过得非常愉快，真的。

1033
00:58:45,502 --> 00:58:46,740
<u>山迪</u>？

1034
00:58:51,948 --> 00:58:55,251
我是<u>夏洛特</u>，<u>夏洛特</u>·<u>艾姆斯</u>，

1035
00:58:55,263 --> 00:58:56,623
你妈妈。

1036
00:58:57,595 --> 00:59:01,080
你怎么样？我刚得知是你回来了。

1037
00:59:02,683 --> 00:59:05,885
- 噢，你认不出我了，对吗？
- 我当然认得出。

1038
00:59:05,897 --> 00:59:08,698
没事的，我脸部整了下容。

1039
00:59:10,840 --> 00:59:12,979
你太让人惊讶了。

1040
00:59:12,987 --> 00:59:14,146
你能相信吗？

1041
00:59:14,154 --> 00:59:16,690
你能相信我在个片中演过你母亲吗？

1042
00:59:16,708 --> 00:59:19,386
- 我太吃惊了。
- 谢谢。

1043
00:59:19,400 --> 00:59:21,445
真是太巧了啊。

1044
00:59:21,453 --> 00:59:24,533
我整过脸部，我整过胸部，我整过臀部。

1045
00:59:24,549 --> 00:59:27,109
我打过<u>普鲁卡因</u>【局部麻醉药】和硅脂，
这儿掐掉一点，那儿掖进一点。

1046
00:59:27,124 --> 00:59:29,660
这比他们对“【<u>曼哈顿</u>】西区公路”整得还要多。

1047
00:59:29,678 --> 00:59:31,824
- 是啊……
- 可是为什么？我不明白你。

1048
00:59:31,837 --> 00:59:34,871
你一直很光彩照人……

1049
00:59:34,881 --> 00:59:38,626
你知道，我是个演员，我必须保持年轻。

1050
00:59:38,635 --> 00:59:41,668
- 否则的话，公众就会失去兴趣。
- 可你在我看来一直很棒，

1051
00:59:41,679 --> 00:59:43,835
- 我这么跟你说。
- 哇，嘴真甜。

1052
00:59:43,848 --> 00:59:46,335
听着，告诉我，你到这里来究竟是干嘛？

1053
00:59:46,350 --> 00:59:49,265
我正好开车路过，我们刚看完电影。

1054
00:59:49,279 --> 00:59:51,840
我仍然很吃惊在这儿见到你，我告诉你。

1055
00:59:51,845 --> 00:59:56,679
你必须告诉我那个叫什么名字来着，
她怎么样了？那个女演员，<u>多丽</u>。

1056
00:59:56,684 --> 00:59:58,848
<u>多丽</u>？<u>多丽</u>不错。

1057
00:59:58,853 --> 01:00:03,234
<u>多丽</u>现在住在<u>夏威夷</u>，
她结婚了，她很好。

1058
01:00:03,240 --> 01:00:06,024
- 我喜欢她，她很特别。
- 她很棒。

1059
01:00:06,034 --> 01:00:08,023
我是说，我真的很喜欢她。

1060
01:00:10,034 --> 01:00:12,073
我演不了这个，我没有那样的本事。

1061
01:00:12,081 --> 01:00:14,865
你能不能先别这么想？你行的，
只是你拒绝相信你自己。

1062
01:00:14,875 --> 01:00:16,698
我一点也没用，
我不知道你看上我哪一点了。

1063
01:00:16,710 --> 01:00:19,541
你能不能先放松一下？你太紧张了。
你很棒的。

1064
01:00:19,556 --> 01:00:21,998
我应该演<u>辛西娅</u>演的那个角色，
她应该来演我的这个角色。

1065
01:00:22,006 --> 01:00:24,043
她比我有趣得多，也漂亮得多。

1066
01:00:24,050 --> 01:00:25,838
她是不错，但是你也很棒的。

1067
01:00:25,843 --> 01:00:27,999
剧组的人都被她逗得大笑，
他们的目光都被她吸引住了。

1068
01:00:28,012 --> 01:00:31,009
- 噢，别这么说。你吃什么了啊？
- 减肥药。

1069
01:00:31,014 --> 01:00:33,336
- 那是兴奋药。
- 我不想那么胖。

1070
01:00:33,350 --> 01:00:35,921
胖？你哪里胖啦？你根本不可能……

1071
01:00:35,935 --> 01:00:38,553
我很胖，我超重了。
你只是不愿看到我不好的地方。

1072
01:00:38,563 --> 01:00:40,516
你正在用那些药片杀死你自己。

1073
01:00:40,523 --> 01:00:43,722
要么什么药都不吃，要么什么药都吃；
先是不吃牛排，

1074
01:00:43,734 --> 01:00:47,230
接着一天吃六块牛排，再喝12杯水。

1075
01:00:47,247 --> 01:00:49,108
- 我讨厌臃肿的感觉。
- 我一点也不臃肿。

1076
01:00:49,114 --> 01:00:51,981
显然，如果你吃了兴奋药，
你的胃口就被破坏了。

1077
01:00:51,991 --> 01:00:53,186
然后在夜里，你会睡不着觉。

1078
01:00:53,191 --> 01:00:54,775
你不得不吃那些可怕的安眠药。

1079
01:00:54,786 --> 01:00:56,573
你把那些垃圾的安眠药
和你的抗抑郁药混起来……

1080
01:00:56,589 --> 01:00:58,781
- 医生说那没关系。
- 你根本没问过医生。

1081
01:00:58,789 --> 01:01:02,403
别跟我这么说。她胖吗？
她胖吗？来劝劝她，

1082
01:01:02,417 --> 01:01:05,581
- 过来劝劝她。难以置信……
- 听着，<u>多丽</u>，你听我说，

1083
01:01:05,587 --> 01:01:08,751
你是个多么可爱、年轻、漂亮的……

1084
01:01:08,766 --> 01:01:10,211
你怎么做都是对的。

1085
01:01:10,216 --> 01:01:12,751
老实说，你现在这个年龄，
做什么事都不会错。

1086
01:01:12,760 --> 01:01:13,954
嘿，高兴点。

1087
01:01:13,969 --> 01:01:15,757
即使你有条疤痕，也会显得很美。

1088
01:01:15,762 --> 01:01:17,420
她拒绝相信任何事。

1089
01:01:17,431 --> 01:01:19,836
听着，我才是那个眼角上
皱纹叠着皱纹的人，嗯？

1090
01:01:19,849 --> 01:01:23,096
你很棒的。
这个片子快拍完了，

1091
01:01:23,102 --> 01:01:25,139
之后我们为什么不离开一段时间呢？
我们可以暂时息影。

1092
01:01:25,146 --> 01:01:27,052
我们可以生个孩子什么的，
你愿意这么做吗？

1093
01:01:27,064 --> 01:01:28,223
你知道我愿意。

1094
01:01:28,232 --> 01:01:30,803
那么好啊。当然，我们先要好好放松放松，

1095
01:01:30,818 --> 01:01:33,471
但是，你知道，如果你已经下决心了，
我们可以马上安排。

1096
01:01:33,487 --> 01:01:37,550
噢，见鬼！现在我皮肤感到很疼，
这迹象很明确，我马上要抑郁了。

1097
01:01:40,197 --> 01:01:43,198
这么说我真的让你想起
你以前的女友了？

1098
01:01:43,214 --> 01:01:46,150
这不错啊，对于一个从<u>温奈特卡</u>来的
不起眼的小提琴手来说，你知道。

1099
01:01:46,161 --> 01:01:48,568
是啊，我要给你讲个我的
关于古典音乐的笑话，

1100
01:01:48,573 --> 01:01:52,713
我将它放在每一部片子里了，
可是最后我总是又把它剪掉了。

1101
01:01:53,860 --> 01:01:55,667
我对古典音乐知之不多。

1102
01:01:55,673 --> 01:01:57,471
好多年了，我一直以为
《<u>哥德堡</u>变奏（变花样）》【<u>巴赫</u>】…

1103
01:01:57,476 --> 01:02:00,524
是<u>哥德堡</u>先生和太太
在新婚之夜玩的什么花样。

1104
01:02:00,534 --> 01:02:02,166
是的，你看出来了这很不相干，是吗？

1105
01:02:02,179 --> 01:02:03,883
- 很搞笑。
- 是啊。

1106
01:02:03,889 --> 01:02:06,175
那么，我怎么让你想起<u>多丽</u>来的？

1107
01:02:06,182 --> 01:02:07,425
- 怎么让我想起？
- 对。

1108
01:02:07,433 --> 01:02:12,673
嗯，你们俩都有种，
你知道，诱惑力和吸引力。

1109
01:02:12,688 --> 01:02:16,053
要是你觉得要吐了，就阻止我。
还有，你知道，都很美。

1110
01:02:16,066 --> 01:02:18,684
你们有种…不是悲剧意义上的，我要说，

1111
01:02:18,693 --> 01:02:21,560
但是你们有种，你知道，迷惘的感觉。

1112
01:02:21,573 --> 01:02:23,187
- 真的吗？
- 有一点，是的。

1113
01:02:23,197 --> 01:02:27,381
对。一种…我对你还不足够了解
来这样说你，

1114
01:02:27,391 --> 01:02:31,199
但是，你知道，我推测
那正是一种迷惘的特性。

1115
01:02:31,202 --> 01:02:32,155
是吗？

1116
01:02:32,300 --> 01:02:33,400
是的。

1117
01:02:33,415 --> 01:02:37,195
- 噢，天哪！
- 怎么啦？出什么事了？

1118
01:02:37,210 --> 01:02:40,374
是啊，该死的司机从没好好保养过这辆车。

1119
01:02:40,400 --> 01:02:43,994
挺住，噢，哥们！我得…是啊。

1120
01:02:44,008 --> 01:02:47,936
噢，天哪。真气人。

1121
01:02:53,454 --> 01:02:55,391
- 不，我知道。不。
- 这太荒谬了。

1122
01:02:55,403 --> 01:02:58,557
你看，天开始黑下来了，
我想附近也没有人，没有……

1123
01:02:58,562 --> 01:02:59,922
没有，你知道……

1124
01:02:59,938 --> 01:03:03,362
是的，可是，我肯定我们
马上会找到什么东西的。

1125
01:03:03,368 --> 01:03:05,229
- 我不知道。
- 这儿附近一定会有什么的。

1126
01:03:05,235 --> 01:03:08,019
人们会在六个月后发现，
我们在丛林里流浪，

1127
01:03:08,029 --> 01:03:10,582
靠吃蚱蜢和野花蜂蜜维持生命。

1128
01:03:11,137 --> 01:03:12,565
那儿究竟是怎么回事？

1129
01:03:16,933 --> 01:03:21,576
在地球三一相里，有三个宫：
<u>金牛宫</u>、<u>处女宫</u>、和<u>摩羯宫</u>。

1130
01:03:21,583 --> 01:03:24,747
<u>金牛宫</u>的人坚决，
<u>处女宫</u>的人善思，

1131
01:03:24,752 --> 01:03:26,623
而<u>摩羯宫</u>的人坚韧。

1132
01:03:26,629 --> 01:03:28,535
我们不是在讨论占星术，这是科学。

1133
01:03:28,547 --> 01:03:30,390
噢，得了！科学没什么用。

1134
01:03:30,402 --> 01:03:31,577
你怎么能说科学没用？

1135
01:03:31,581 --> 01:03:33,878
是啊，你这么说只是因为
科学没有解决所有的问题。

1136
01:03:33,885 --> 01:03:35,625
- 可是，看看<u>盘尼西林</u>。
- 看看空间人造卫星。

1137
01:03:35,637 --> 01:03:37,709
心脏打开手术，心脏移植。

1138
01:03:37,722 --> 01:03:41,336
我丈夫还活着，现在有六个月了，
用了一颗别人的心脏。

1139
01:03:41,370 --> 01:03:43,672
那是一个<u>日本</u>人的心脏，
但是他看起来很快乐。

1140
01:03:43,686 --> 01:03:45,176
我们能不能回到“不明飞行物”这个主题？

1141
01:03:45,187 --> 01:03:47,425
我是说，这才是这次聚会的原因嘛，是吗？

1142
01:03:47,439 --> 01:03:51,260
- 你们也是飞碟爱好者吗？
- 不，不，不，我们的车抛锚了。

1143
01:03:51,267 --> 01:03:53,270
- 我真的很赞赏你的片子，先生。
- 哦，非常感谢。

1144
01:03:53,287 --> 01:03:55,347
- 你的思想非常堕落。
- 噢，谢谢。

1145
01:03:55,352 --> 01:03:58,110
听着，它们大大小小，形状各异。

1146
01:03:58,125 --> 01:04:00,069
- 你是说你确实看到过它们。
- 每天晚上。

1147
01:04:00,075 --> 01:04:01,400
这是你女朋友吗？

1148
01:04:01,410 --> 01:04:04,348
- 她只是个朋友。
- 你们两个相信有火星人吗？

1149
01:04:04,362 --> 01:04:07,142
我知道你未必喜欢这样，
但是我能吻你一下吗？

1150
01:04:07,148 --> 01:04:09,800
嘿，你知道，你应该拍一部
和飞碟有关的电影。

1151
01:04:09,810 --> 01:04:12,335
是的，你只拍那些有着
病态人格的人的电影。

1152
01:04:12,344 --> 01:04:13,203
- <u>山迪</u>。
- 嗯。

1153
01:04:13,212 --> 01:04:15,961
我可以证明如果宇宙中的
任何其他地方有生命的话，

1154
01:04:15,974 --> 01:04:18,040
那么他们一定实行的是<u>马克思</u>主义经济。

1155
01:04:18,046 --> 01:04:19,040
- <u>贝茨</u>先生？对不起。
- 是的，我是。

1156
01:04:19,050 --> 01:04:21,637
我是个超自然营养学家，我在考虑……

1157
01:04:21,641 --> 01:04:24,507
<u>贝茨</u>先生？对不起，
你为什么要和知识分子作对呢？

1158
01:04:24,523 --> 01:04:28,270
- 知识分子？我没作对，为什么这么说？
- <u>贝茨</u>先生，我可是看过你所有的电影的。

1159
01:04:28,275 --> 01:04:30,510
- 你切实体会到了他们的威胁。
- 威胁？你开玩笑。

1160
01:04:30,519 --> 01:04:33,386
我一直在说他们就像是黑手党，
自己人干掉自己人。

1161
01:04:33,400 --> 01:04:36,181
我要说的正是你的这种姿态。

1162
01:04:36,190 --> 01:04:38,678
你相信魔法，我知道的，
我读过你所有的访谈。

1163
01:04:38,683 --> 01:04:42,936
不，不，我是…我过去是变过戏法，
在我还是个孩子的时候，但是仅此而已。

1164
01:04:42,946 --> 01:04:45,434
那么你们这些人在这儿干嘛呢？
想看飞碟着陆？

1165
01:04:45,449 --> 01:04:46,560
那会是在今夜吗？

1166
01:04:46,575 --> 01:04:49,276
当他们来临时，那会是
一个全新文明的破晓。

1167
01:04:49,285 --> 01:04:52,117
太空生物和<u>苏联</u>政府阴谋勾结，

1168
01:04:52,131 --> 01:04:55,700
通过从“帝国大厦”顶部发射电流，

1169
01:04:55,718 --> 01:04:59,256
已经控制了我们的思想，
我是唯一一个了解内情的人。

1170
01:04:59,269 --> 01:05:01,688
如果你已经被异形化了，
你还能有孩子吗？

1171
01:05:01,693 --> 01:05:03,745
噢，当然，异形化只会影响到精神，

1172
01:05:03,750 --> 01:05:06,537
而与你身体内的其他部分毫无关系。

1173
01:05:06,552 --> 01:05:10,466
<u>山迪</u>！<u>山迪</u>，你知道，
这正好象你的一个讽刺剧，

1174
01:05:10,473 --> 01:05:12,709
好像我们都成了某个影片中的角色，

1175
01:05:12,723 --> 01:05:15,689
而上帝正在他的私人放映室内看着这部电影。

1176
01:05:16,832 --> 01:05:19,387
- 我想我也见到过飞碟一次。
- 真的吗？

1177
01:05:19,406 --> 01:05:22,560
是的。但是那时我正好服了很多
<u>酶斯卡灵</u>【致幻剂】，所以我也不知道。

1178
01:05:22,575 --> 01:05:23,760
嗯，那会使你产生幻觉。

1179
01:05:23,774 --> 01:05:26,345
是的，那时我正在<u>墨西哥</u>，
和我的英文教授在一起。

1180
01:05:26,360 --> 01:05:28,231
我们堕入了情网，可他结过婚。

1181
01:05:28,247 --> 01:05:30,605
- 那样的情况真的糟透了。
- 你认为你见到了飞碟？

1182
01:05:30,624 --> 01:05:32,402
是的，我们俩都…我们真的认为我们见到过。

1183
01:05:32,417 --> 01:05:35,357
得了，那是幻觉。

1184
01:05:35,368 --> 01:05:38,567
我不知道你玩过魔术。

1185
01:05:38,579 --> 01:05:41,660
是的，在我小时候。
为了讨大家喜欢，我一直在练习。

1186
01:05:41,675 --> 01:05:42,824
所以，我过去……

1187
01:05:42,833 --> 01:05:45,036
- 我有点醉了。
- 那么你能给我表演一个吗？

1188
01:05:45,043 --> 01:05:47,080
- 你想看一个？
- 当然。

1189
01:06:13,400 --> 01:06:14,838
我们的儿子是个天才。

1190
01:06:14,843 --> 01:06:16,775
他肯定不是从你那儿遗传的，
这点毫无疑问。

1191
01:06:16,780 --> 01:06:18,396
那他也肯定不是
从你们家族那边遗传的。

1192
01:06:18,399 --> 01:06:19,890
- 见你的鬼！
- 闭嘴！

1193
01:06:19,904 --> 01:06:22,525
如果他真是这样的天才，
为何他拍不出好玩的电影？

1194
01:06:22,535 --> 01:06:25,984
<u>山迪</u>，要是他们敢动你电影的
一个镜头，我们就告他们。

1195
01:06:25,996 --> 01:06:27,570
我跟你说吧，你告不赢。

1196
01:06:27,581 --> 01:06:29,618
噢对了，<u>山迪</u>，我们被“国税局”盯上了，

1197
01:06:29,635 --> 01:06:31,364
他们开始查退缴税了。

1198
01:06:31,400 --> 01:06:32,736
<u>山迪</u>，你是我哥哥，

1199
01:06:32,742 --> 01:06:34,991
你一定要帮我改变我的生活，我现在一团糟。

1200
01:06:35,004 --> 01:06:38,168
<u>山迪</u>，别忘了和那些
高中校报的记者们一起吃中饭。

1201
01:06:38,174 --> 01:06:41,005
那“抗癌基金会”和白血病患者怎么办？

1202
01:06:41,020 --> 01:06:42,833
全世界各地的政治犯怎么办？

1203
01:06:42,845 --> 01:06:46,969
那些在<u>欧洲</u>、在<u>俄国</u>
受到排挤的犹太人怎么办？

1204
01:06:46,983 --> 01:06:50,552
你变的那些可笑的戏法
帮不了你的朋友<u>纳特</u>·<u>伯恩斯坦</u>。

1205
01:06:50,560 --> 01:06:53,309
<u>多丽</u>怎么办？
你知道她会怎样。

1206
01:06:53,322 --> 01:06:55,668
你还记得最后一次见到她的情形吗？

1207
01:07:00,716 --> 01:07:05,477
这里有个医生，认为我很漂亮也很有趣。

1208
01:07:07,096 --> 01:07:10,731
这里有个医生，认为我很漂亮也很有趣。

1209
01:07:13,227 --> 01:07:15,200
你没有见别的女孩吗？

1210
01:07:18,501 --> 01:07:20,075
你看上去很瘦。

1211
01:07:21,651 --> 01:07:24,538
这里有个医生迷上我了。

1212
01:07:25,321 --> 01:07:28,670
你没有见别的…这里有…人们……

1213
01:07:29,741 --> 01:07:31,335
…太亲密了。

1214
01:07:31,346 --> 01:07:34,795
我以前经常游泳。我什么都感觉不到。
是的，我也是。

1215
01:07:34,807 --> 01:07:38,090
我集中不了注意力。没有意义。
太过分。一点新鲜空气。

1216
01:07:38,112 --> 01:07:39,676
我感觉好点了。

1217
01:07:48,399 --> 01:07:51,069
你以前总是在寻觅完美的女人。

1218
01:07:51,082 --> 01:07:53,725
你最后和我堕入情网。

1219
01:07:54,347 --> 01:07:56,403
我受不了孤独。

1220
01:07:59,101 --> 01:08:01,193
可我也受不了太亲密。

1221
01:08:02,646 --> 01:08:07,039
不是因为你，只是我感觉不到任何东西了。

1222
01:08:09,568 --> 01:08:11,744
你没有约别的女孩吗？

1223
01:08:13,489 --> 01:08:15,497
你没有见别的女孩吗？

1224
01:08:17,075 --> 01:08:19,333
你没有爱上别的人吗？

1225
01:08:27,918 --> 01:08:29,560
我看上去怎么样？

1226
01:08:44,725 --> 01:08:48,158
等一等，先别走，
我想问几个问题。

1227
01:08:48,174 --> 01:08:50,486
我们呼吸不了你们的空气。

1228
01:08:50,500 --> 01:08:53,497
是啊，以我们消耗的速度，
我们也快呼吸不了空气了。

1229
01:08:53,502 --> 01:08:57,033
你们一定要告诉我，
为什么人类有如此多的苦难？

1230
01:08:57,047 --> 01:08:59,166
这是个没有答案的问题。

1231
01:08:59,174 --> 01:09:02,954
- 上帝存在吗？
- 这些是不正当的问题。

1232
01:09:02,969 --> 01:09:06,931
听着，我想说的是，如果没有什么东西
是永恒的，我为什么还要去拍那些电影，

1233
01:09:06,939 --> 01:09:08,510
或做任何其他的事情？

1234
01:09:08,526 --> 01:09:12,723
我们欣赏你的电影，
特别是早期的那些喜剧片。

1235
01:09:12,738 --> 01:09:15,299
可是人类的现状太令人沮丧了。

1236
01:09:15,313 --> 01:09:18,014
- 但是也存在那些很美好的时刻。
- 是的，和<u>多丽</u>在一起的时候。

1237
01:09:18,024 --> 01:09:21,555
- 没错，还有<u>伊泽贝尔</u>，说老实话。
- 你更喜欢<u>伊泽贝尔</u>？

1238
01:09:21,569 --> 01:09:24,353
没什么好比的，她是个成熟的女人。

1239
01:09:24,363 --> 01:09:26,601
成熟的女人？你什么人啊，我的拉比？

1240
01:09:26,615 --> 01:09:31,155
嘿，听好了，我是个具有超级智慧的人，
按照地球的标准，我的智商有1600，

1241
01:09:31,161 --> 01:09:33,198
可是连我，都理解不了你希望从你和…

1242
01:09:33,214 --> 01:09:34,862
<u>多丽</u>的关系中得到什么。

1243
01:09:34,872 --> 01:09:36,779
- 我爱她。
- 是的，我知道。

1244
01:09:36,791 --> 01:09:39,492
一个月当中只有两天，
她是这个世界上最令人激动的女人，

1245
01:09:39,512 --> 01:09:42,072
而其他的时候她就是个废人。

1246
01:09:42,087 --> 01:09:45,002
另一方面，<u>伊泽贝尔</u>
却是个你可以依靠的人。

1247
01:09:45,016 --> 01:09:48,004
我应该停止拍电影吗？
去做一些有意义的事情，

1248
01:09:48,019 --> 01:09:51,671
比如说帮助盲人，
或成为一个传教士之类的人？

1249
01:09:51,689 --> 01:09:53,668
我来告诉你吧，你不是做传教士的料，

1250
01:09:53,681 --> 01:09:55,144
你坚持不了多久。

1251
01:09:55,149 --> 01:09:57,929
顺便说一下，你也不是超人。
你是个喜剧演员。

1252
01:09:57,945 --> 01:10:02,300
你想真正服务于人类吗？
那就说更有趣的笑话吧。

1253
01:10:02,305 --> 01:10:04,994
好的，但是我得找到这一切的意义啊。

1254
01:11:23,010 --> 01:11:25,379
你不知道吗，会有热气球出现？

1255
01:11:25,407 --> 01:11:28,670
- 你不会真的指望会出现飞碟吧，是吗？
- 不，我真的希望……

1256
01:11:28,682 --> 01:11:32,729
我有几个非常非常深刻的问题想问一下。

1257
01:11:35,043 --> 01:11:38,392
你知道，在我看来，你美得惊人。

1258
01:11:38,409 --> 01:11:39,724
唔，谢谢。

1259
01:11:40,818 --> 01:11:42,689
我们应该回旅馆去了，你说呢？

1260
01:11:42,704 --> 01:11:44,648
- 不，我不想回去。
- 别这样。

1261
01:11:44,654 --> 01:11:46,228
- 我们已经在外面很长时间了，
- 不，不。

1262
01:11:46,239 --> 01:11:48,774
- 大家会担心我们的。
- 我再也不想回旅馆了。

1263
01:11:48,783 --> 01:11:49,894
再也不想！我想……

1264
01:11:49,909 --> 01:11:51,613
我想做的，就是和你一起逃走。

1265
01:11:51,629 --> 01:11:53,822
我是认真的。我想钻进一辆车里，
就此抛开一切。

1266
01:11:53,839 --> 01:11:55,403
- 你只是有点醉了。
- 不，不，不。

1267
01:11:55,414 --> 01:11:58,198
我只是想抛开一切，就此…
我们可以搬来一起生活。

1268
01:11:58,208 --> 01:11:59,699
和我一起生活没什么乐趣。

1269
01:11:59,719 --> 01:12:02,494
你会成为我所有的乐趣，你会很棒的。

1270
01:12:02,504 --> 01:12:06,367
我会成为大麻烦的，相信我。
你不了解我。

1271
01:12:06,402 --> 01:12:09,831
- 为什么啊？你有什么问题啊？
- 我只是…男人。

1272
01:12:09,843 --> 01:12:12,794
- 我和男人之间有可怕的麻烦。
- 为什么？为什么？

1273
01:12:12,804 --> 01:12:16,170
每当一个男人和我亲近，我就会抓狂。

1274
01:12:16,182 --> 01:12:18,670
- 可是，你和<u>杰克</u>在一起。
- 这不是一回事。

1275
01:12:18,695 --> 01:12:20,674
他很温柔，他也真的很关心我，

1276
01:12:20,686 --> 01:12:23,435
很融洽的感觉，你知道。
我需要这样的关系。

1277
01:12:24,408 --> 01:12:26,205
在大厅里第一次见到你，

1278
01:12:26,210 --> 01:12:28,990
我就想你绝对会给我带来很多乐趣的。

1279
01:12:28,993 --> 01:12:30,481
你的第六感真不可思议，

1280
01:12:30,497 --> 01:12:33,110
在那么一大群人中选中了我。

1281
01:12:33,116 --> 01:12:37,912
- 我只会带来麻烦。
- 只会带来…我可以对付。

1282
01:12:38,999 --> 01:12:41,834
他们在那儿！怎么回事，<u>山迪</u>？

1283
01:12:41,840 --> 01:12:44,072
- 你知道，我们报警了。
- 简直太气人了！

1284
01:12:44,076 --> 01:12:45,631
我以为发生了什么可怕的事了呢。

1285
01:12:45,636 --> 01:12:48,872
- 没有，汽车抛锚了。
- 你在这儿狂欢畅饮，简直不敢相信！

1286
01:12:48,888 --> 01:12:51,709
你们都想在我这儿得到什么啊？
别来烦我了。

1287
01:12:51,714 --> 01:12:54,367
我不想回去，我厌倦了一切。

1288
01:12:54,403 --> 01:12:59,006
我厌倦了我的律师和我的会计师，
我受不了所有的人。

1289
01:12:59,012 --> 01:13:01,298
我受不了“抗癌协会”，

1290
01:13:01,306 --> 01:13:04,801
我受不了盲人组织和肾患组织。

1291
01:13:04,809 --> 01:13:07,676
我受不了我的妹妹，
我也不想结婚，和<u>伊泽贝尔</u>。

1292
01:13:07,686 --> 01:13:12,060
现在我最不需要的东西
就是家庭和义务，还有……

1293
01:13:12,075 --> 01:13:13,260
- <u>伊泽贝尔</u>！
- <u>山迪</u>？

1294
01:13:13,275 --> 01:13:16,328
- <u>伊泽贝尔</u>。
- 你知道你是我的英雄。

1295
01:13:34,232 --> 01:13:36,953
噢，上帝啊！他死了！

1296
01:13:39,653 --> 01:13:42,078
太可惜了！可怜的傻瓜，他死了，

1297
01:13:42,092 --> 01:13:44,963
他从没有真正发现过生命的意义。

1298
01:13:49,871 --> 01:13:53,935
我治疗过他，他是个复杂的病人。

1299
01:13:54,917 --> 01:13:59,678
他将现实看得太清楚，
没有用好拒绝机制，

1300
01:13:59,691 --> 01:14:04,479
忘了屏蔽掉那些生存的可怕的真相。

1301
01:14:04,487 --> 01:14:10,687
到头来，他再也无法抵挡
现实世界的可怕事实，

1302
01:14:10,701 --> 01:14:13,069
这使他觉得生命毫无意义。

1303
01:14:13,078 --> 01:14:16,112
或者像某位<u>好莱坞</u>大制片人说的那样：

1304
01:14:16,122 --> 01:14:19,586
“太多的现实并不是人们所需要的。”

1305
01:14:20,064 --> 01:14:25,834
<u>山迪</u>·<u>贝茨</u>深受抑郁的折磨，
这在中年艺术家中非常普遍。

1306
01:14:26,445 --> 01:14:30,209
在我最新的为精神分析杂志写的论文中，

1307
01:14:30,218 --> 01:14:35,082
我将它称之为“<u>奥兹曼迪亚斯</u>忧郁症”。
【古<u>埃及</u>法老，即<u>拉美西斯</u>大帝】

1308
01:14:35,244 --> 01:14:38,131
谢谢，非常感谢，谢谢。

1309
01:14:39,915 --> 01:14:44,059
唔，<u>山迪</u>·<u>贝茨</u>的作品
在他身后将会继续活着。

1310
01:14:44,064 --> 01:14:47,512
是啊，可是我再也不能弄到女人、
再也不能听到音乐，还有什么意义？

1311
01:14:47,525 --> 01:14:51,472
现在放的是他的学院奖
获奖影片中的经典片断，

1312
01:14:51,487 --> 01:14:53,892
我宁愿拿那个<u>奥斯卡</u>
换我多活一秒钟的生命。

1313
01:14:53,906 --> 01:14:58,694
他涉及的主题是不朽，
一个一直折磨他的主题。

1314
01:14:58,702 --> 01:15:00,858
在这部影片中，他扮演了上帝的角色。

1315
01:15:00,870 --> 01:15:02,943
这可不简单，各位，因为，你知道，

1316
01:15:02,956 --> 01:15:05,870
我也不知道我这究竟是在干嘛，
还有我的声音听起来也不像上帝。

1317
01:15:05,885 --> 01:15:08,196
他本人也得到了学院奖的提名，

1318
01:15:08,210 --> 01:15:10,579
原因是他令人信服地刻画了上帝，

1319
01:15:10,587 --> 01:15:13,454
尽管他们不得不用其他演员的声音。

1320
01:15:13,465 --> 01:15:17,459
尽管这块奖匾不是来自于学院奖，

1321
01:15:17,478 --> 01:15:20,383
而且是在他死后颁赠的，

1322
01:15:20,400 --> 01:15:24,797
但是我想将它授予这位伟大的
喜剧演员，已故的<u>山迪</u>·<u>贝茨</u>。

1323
01:15:24,808 --> 01:15:26,466
请收下，<u>山迪</u>。

1324
01:15:26,476 --> 01:15:28,300
非常感谢。

1325
01:15:29,125 --> 01:15:30,340
谢谢，非常感谢。

1326
01:15:30,355 --> 01:15:33,139
我非常荣幸获得这个，
你们可以想象。我……

1327
01:15:33,149 --> 01:15:38,056
你知道，不久以前，我有过一段感情，
结束得不怎么美好，

1328
01:15:38,070 --> 01:15:42,646
就在刚才不久，实际上就在我死之前，

1329
01:15:42,657 --> 01:15:44,279
我躺在手术台上，

1330
01:15:44,294 --> 01:15:49,072
我努力搜寻着，试图找到某些可以
紧紧把握的东西，你知道。

1331
01:15:49,080 --> 01:15:50,820
因为你就要死了，

1332
01:15:50,831 --> 01:15:53,367
你的生命突然之间变得如此真实。

1333
01:15:53,375 --> 01:15:56,575
我想把握住某些
能赋予我生命意义的东西，

1334
01:15:56,586 --> 01:15:59,622
记忆在我头脑里闪过。

1335
01:16:04,929 --> 01:16:08,964
那是一个美好的春日，一个星期天，

1336
01:16:08,972 --> 01:16:12,302
你知道夏天即将来临。

1337
01:16:12,319 --> 01:16:16,007
我记得那天早晨，<u>多丽</u>和我出去，
在公园里散了一会儿步。

1338
01:16:16,030 --> 01:16:19,469
我们回到房间里，
我们好像就坐在那里。

1339
01:16:19,482 --> 01:16:24,112
我放了一张<u>路易</u>·<u>阿姆斯特朗</u>的唱片，
那是我从小到大一直喜欢的音乐。

1340
01:16:24,119 --> 01:16:28,145
音乐非常非常优美，
我无意中朝那边看了一眼，

1341
01:16:28,156 --> 01:16:31,106
我看见<u>多丽</u>趴在那儿。

1342
01:16:31,117 --> 01:16:34,482
我记得我对自己说：她多么美啊，

1343
01:16:34,495 --> 01:16:36,396
我是多么地爱她。

1344
01:16:36,402 --> 01:16:38,824
我不知道，我想那是由于综合了一切：

1345
01:16:38,832 --> 01:16:45,828
那音乐的旋律、那微风、
<u>多丽</u>在我看来是那么美。

1346
01:16:45,839 --> 01:16:49,750
在那短暂的片刻，
一切都显得尽善尽美，

1347
01:16:49,759 --> 01:16:51,796
我感受到了幸福，

1348
01:16:51,802 --> 01:16:54,799
可以说是以一种无法抗拒的方式。

1349
01:16:54,805 --> 01:16:58,218
真有意思，那简单而瞬间的对视，

1350
01:16:58,225 --> 01:17:02,384
打动了我，深深地、深深地打动了我。

1351
01:17:02,709 --> 01:17:07,469
<i>有时，我会奇怪
为何我独守空夜</i>

1352
01:17:07,755 --> 01:17:11,104
<i>噢，宝贝，噢，我知道</i>

1353
01:17:11,121 --> 01:17:15,402
<i>在我的记忆里梦见歌声的旋律</i>

1354
01:17:15,416 --> 01:17:18,357
<i>我和你重又在一起</i>

1355
01:17:18,567 --> 01:17:21,863
<i>当初我们的爱情如新，噢，宝贝</i>

1356
01:17:21,871 --> 01:17:25,699
<i>每一个吻都是一个感召</i>

1357
01:17:25,707 --> 01:17:30,532
<i>那已经是很久以前，现在我的安慰</i>

1358
01:17:30,545 --> 01:17:33,460
<i>已深埋于歌声的星尘中</i>

1359
01:17:33,474 --> 01:17:36,461
<i>在花园的墙边</i>

1360
01:17:36,477 --> 01:17:40,780
<i>伴随着璀璨的星空
你在我怀中</i>

1361
01:17:41,827 --> 01:17:45,544
<i>夜莺倾诉着童话</i>

1362
01:17:45,558 --> 01:17:49,007
<i>天堂里玫瑰绽放</i>

1363
01:17:49,020 --> 01:17:51,887
<i>尽管我徒做空梦，噢，宝贝</i>

1364
01:17:51,897 --> 01:17:56,389
<i>在我心中将永存</i>

1365
01:17:56,401 --> 01:17:58,889
<i>我的星尘旋律</i>

1366
01:17:58,903 --> 01:18:02,269
<i>重复爱的记忆</i>

1367
01:18:02,281 --> 01:18:05,362
<i>重复爱的记忆</i>

1368
01:18:07,016 --> 01:18:09,025
敷衍了事的艺术家！

1369
01:18:09,037 --> 01:18:11,525
那简直太美了。

1370
01:18:11,530 --> 01:18:15,284
为什么所有的喜剧演员
都落得矫情而厌烦？

1371
01:18:16,336 --> 01:18:17,993
他没事的，他只是晕过去了。

1372
01:18:18,004 --> 01:18:19,910
- 我可以肯定，是因为太紧张的缘故。
- <u>多丽</u>。

1373
01:18:19,922 --> 01:18:24,249
他产生了某种幻觉，感觉被一个
影迷用一把点32的手枪击中了。

1374
01:18:24,259 --> 01:18:25,620
<u>多丽</u>。

1375
01:18:28,076 --> 01:18:30,667
<u>伊泽贝尔</u>！<u>伊泽贝尔</u>！

1376
01:18:31,412 --> 01:18:33,588
- 过来，我想和你谈谈。
- 我不想和你谈。

1377
01:18:33,601 --> 01:18:34,712
<u>伊泽贝尔</u>，别傻了……

1378
01:18:34,727 --> 01:18:37,018
我来是想邀请你去我兄弟家的餐馆。

1379
01:18:37,025 --> 01:18:38,718
我哥哥<u>奥齐</u>开了家很棒的餐馆。

1380
01:18:38,730 --> 01:18:41,330
- <u>亚美尼亚</u>食物，我哥哥掌勺。
- 我不吃<u>亚美尼亚</u>食物。

1381
01:18:41,334 --> 01:18:42,386
<u>贝茨</u>先生？

1382
01:18:42,392 --> 01:18:44,822
我们需要一张你的照片，你知道，
可以坐在桌边照一张。

1383
01:18:44,829 --> 01:18:46,393
- 不，不，不。
- 那真的会很棒。

1384
01:18:46,397 --> 01:18:49,353
- 怎么回事？
- <u>劳斯莱斯</u>。

1385
01:18:49,365 --> 01:18:52,066
没错，是我的，这是我的。
我已经被检查过了。

1386
01:18:52,076 --> 01:18:56,080
- 唔，我们找到把点32口径的手枪。
- 没错，那也是我的，我带手枪。

1387
01:18:56,089 --> 01:19:01,533
我有点担心<u>纳粹</u>。
这是有点儿偏执，我小小的弱点。

1388
01:19:01,542 --> 01:19:03,200
我想你一定有持枪证吧。

1389
01:19:03,211 --> 01:19:05,200
我不需要持枪证，我从没开过枪。

1390
01:19:05,212 --> 01:19:07,783
但是，你知道，我的家庭出了点问题，

1391
01:19:07,798 --> 01:19:09,455
诸如此类的，所以我一直带着。

1392
01:19:09,466 --> 01:19:12,547
- 对不起……
- 但是严格地说是因为<u>纳粹</u>……

1393
01:19:12,562 --> 01:19:15,502
对不起，我们要带你走，去问几个问题。

1394
01:19:15,513 --> 01:19:17,601
没有必要，真的。

1395
01:19:17,815 --> 01:19:21,295
对我的情况你们应该能破个例，我是名人。

1396
01:19:43,760 --> 01:19:46,364
听着，我希望你过来和我一起生活。

1397
01:19:46,374 --> 01:19:47,734
不，谢谢。

1398
01:19:47,750 --> 01:19:51,910
- 真的。我不想…别傻了。
- 你让我感觉很傻。

1399
01:19:51,930 --> 01:19:53,909
最近我压力很大，
你明白我的意思吗？

1400
01:19:53,912 --> 01:19:56,956
刚结束了一段感情，一个朋友去世了。

1401
01:19:56,967 --> 01:20:01,723
- 去找<u>多丽</u>吧，她对你更合适。
- 不，不，<u>多丽</u>已经结束了，相信我。

1402
01:20:02,243 --> 01:20:04,300
我不想再听你说了。

1403
01:20:06,664 --> 01:20:10,330
我爱你，我是说，我真的已经
把所有事都考虑过了。

1404
01:20:24,346 --> 01:20:27,316
我告诉你，这个周末我过得
非常非常有意思。

1405
01:20:27,337 --> 01:20:30,361
有许多非常奇怪的念头
掠过我的心头。

1406
01:20:30,371 --> 01:20:32,386
对许多事情我都有了不同的看法。

1407
01:20:32,390 --> 01:20:34,289
- 我不是你喜欢的类型。
- 是的。不。

1408
01:20:34,293 --> 01:20:36,718
你喜欢那些隐晦的女人，
有着各种麻烦。

1409
01:20:36,723 --> 01:20:38,258
隐晦的女人？不。

1410
01:20:38,261 --> 01:20:40,820
- 她们让你难过，你喜欢那样。
- 你认为我喜欢那样？是吗？

1411
01:20:40,824 --> 01:20:41,908
不，你错了。

1412
01:20:41,923 --> 01:20:45,770
我跟你说，这个周末，我一直在想
很多非同寻常的事情，

1413
01:20:45,777 --> 01:20:49,000
我感到非常…我感到轻松多了。
你知道我的意思吗？

1414
01:20:49,004 --> 01:20:52,761
我有了个非常非常奇妙的主意，

1415
01:20:52,776 --> 01:20:54,969
来为我的影片结尾，你知道？

1416
01:20:54,977 --> 01:20:58,639
我们在一列火车上，
车上有许多伤心的人，你知道。

1417
01:20:58,646 --> 01:21:00,683
我不知道它会驶向何方，

1418
01:21:00,700 --> 01:21:03,687
可以是任何地方，
可以是以前那个垃圾场，可以是……

1419
01:21:03,693 --> 01:21:06,783
但是那地方并不像我
当初想象的那么可怕，

1420
01:21:06,787 --> 01:21:09,236
因为，你知道，我们彼此喜欢对方，

1421
01:21:09,249 --> 01:21:12,402
你知道，我们有许多欢笑，
彼此间都很亲密。

1422
01:21:12,407 --> 01:21:14,380
所以其它的事就容易处理得多了。

1423
01:21:14,385 --> 01:21:15,280
我不喜欢。

1424
01:21:15,284 --> 01:21:16,449
- 你不喜欢？
- 太伤感了。

1425
01:21:16,454 --> 01:21:18,910
所以？所以怎样？这是美丽的伤感。

1426
01:21:18,914 --> 01:21:21,245
这就是你想…你知道，
这…你想……

1427
01:21:21,260 --> 01:21:25,956
还有个角色是以你为基础的，
她非常热情，非常好施，

1428
01:21:25,962 --> 01:21:30,503
你被我完完全全吸引住了，
你疯狂地迷恋上了我。

1429
01:21:30,518 --> 01:21:32,805
你所想的就是我是世界上最出色的人。

1430
01:21:32,810 --> 01:21:34,214
你爱上了我，你……

1431
01:21:34,230 --> 01:21:36,625
尽管我做了许多愚蠢的事情，

1432
01:21:36,639 --> 01:21:41,095
但是在你的心灵深处，
意识到我并不是个坏人，

1433
01:21:41,101 --> 01:21:44,431
你知道，只是有点乱来，
也许有点荒唐。

1434
01:21:44,447 --> 01:21:47,886
- 你知道，一直在寻找什么，对么？
- 我认为那很不真实。

1435
01:21:47,899 --> 01:21:51,312
现在？这…现在你希望加入真实性？
在经过……

1436
01:21:51,328 --> 01:21:53,770
这可正是时候……

1437
01:21:53,779 --> 01:21:57,035
有一件事我确定，
那就是一个深深的湿吻…

1438
01:21:57,040 --> 01:21:59,789
会慢慢地说服你接受我的主意。

1439
01:22:00,398 --> 01:22:02,024
我是认真的，

1440
01:22:02,036 --> 01:22:06,742
我认为这是个富于寓意的结尾，你知道？

1441
01:22:38,257 --> 01:22:41,357
- 我完全折服了，你的感觉呢？
- 我也认为很不错。

1442
01:22:41,373 --> 01:22:46,270
我只是有点不敢相信
他涉及到的东西，太深刻了。

1443
01:22:46,284 --> 01:22:50,575
那些关于生命意义的探寻，
以及为何人与人之间应该彼此相爱。

1444
01:22:50,589 --> 01:22:53,920
我是说，你知道，他在这里想告诉我们的
是一些非常深沉而新颖的观点。

1445
01:22:53,924 --> 01:22:56,143
他是很深沉，他总是很深沉。

1446
01:22:56,150 --> 01:22:58,371
你认为那辆<u>劳斯莱斯</u>意味着什么？

1447
01:22:58,386 --> 01:23:02,876
- 我想那是…那代表他的车吧。
- 真的吗？

1448
01:23:02,882 --> 01:23:06,081
- 我太胖了，我看上去……
- 太胖？得了吧，你一点都不胖。

1449
01:23:06,093 --> 01:23:10,301
是很胖。我是说，这太可笑了。
我又要开始节食了。

1450
01:23:10,315 --> 01:23:12,958
我试着很投入地演绎这个角色，

1451
01:23:12,964 --> 01:23:15,296
可是这个角色太单薄了。

1452
01:23:15,309 --> 01:23:17,678
他对我说：“戴上这个胡子，那会很有趣。”

1453
01:23:17,687 --> 01:23:19,474
所以我听了他的。

1454
01:23:19,480 --> 01:23:23,687
- 你看上去太美了。
- 谢谢。你能听见我吗？

1455
01:23:23,692 --> 01:23:26,441
- 你能听见我的英语吗？
- 噢，你的英语很好。

1456
01:23:26,454 --> 01:23:29,727
你的英语很好。你有没有发现…
对了，我想问你一下，

1457
01:23:29,739 --> 01:23:33,120
你有没有发现当你和他，比如说，
拍接吻的戏时，有没有发现…

1458
01:23:33,125 --> 01:23:35,728
他会张大着嘴，用舌头在你嘴里乱抖一气？

1459
01:23:35,732 --> 01:23:36,730
是的，他是这样的。

1460
01:23:36,745 --> 01:23:39,886
- 而且他一直缠着不放。
- 这是最气人的事了，对吗？

1461
01:23:39,891 --> 01:23:40,989
很好玩。

1462
01:23:41,521 --> 01:23:45,615
太不可思议了，<u>拉什</u>，
他就靠这挣钱？

1463
01:23:45,930 --> 01:23:52,629
我还是喜欢情节剧，或是有故事的
歌舞喜剧，不会那么沉重。

1464
01:25:13,546 --> 01:25:29,669
[ 中文翻译、字幕同步：疯狂弥天大幌 ]

1465
01:25:30,213 --> 01:25:37,147
[ 谢谢观看！]
