﻿1
00:00:24,024 --> 00:00:28,734
【 真 假 公 主 】

2
00:00:30,030 --> 00:00:31,941
主演：英格丽·褒曼

3
00:01:41,143 --> 00:01:42,258
1917年

4
00:01:42,269 --> 00:01:46,262
俄帝罗曼洛夫王朝遭革命推翻

5
00:01:46,356 --> 00:01:48,597
贵族与侍从完全逃脱

6
00:01:48,692 --> 00:01:50,933
不幸的沙皇及其妻小入狱

7
00:01:51,069 --> 00:01:56,359
并于1918年枪决

8
00:01:57,159 --> 00:02:01,903
不久民间流传有一皇亲遁逃没死

9
00:02:02,122 --> 00:02:07,583
经年累月之后流传大开

10
00:02:08,128 --> 00:02:12,121
后来有一名女子出现

11
00:02:12,132 --> 00:02:16,125
据说是末代沙皇的小女儿

12
00:02:16,136 --> 00:02:20,846
也就是公主安娜斯塔西娅殿下

13
00:02:21,141 --> 00:02:24,133
她若是果真没死

14
00:02:24,144 --> 00:02:28,103
只有她知道本片故事的真假

15
00:02:39,159 --> 00:02:43,698
巴黎，1928年

16
00:02:50,128 --> 00:02:54,121
俄国复活节

17
00:04:10,667 --> 00:04:13,750
嘿，司机！

18
00:04:13,837 --> 00:04:16,670
阁下复活节快乐 什么事？

19
00:04:16,673 --> 00:04:19,915
请你去卡沙贝克叫布宁将军立刻过来，好吗？

20
00:04:20,010 --> 00:04:23,502
不嫌见你的主人太晚了吗？

21
00:04:23,638 --> 00:04:25,845
25法郎？不行，10法郎

22
00:04:25,932 --> 00:04:28,139
复活节之夜？打折20

23
00:04:28,226 --> 00:04:31,093
15，阁下 好吧

24
00:04:31,229 --> 00:04:33,845
复活节快乐 赶快

25
00:04:33,940 --> 00:04:37,353
交给我了 紧急要事，拜托

26
00:04:56,671 --> 00:04:59,253
你不爱吃俄国菜吗？

27
00:04:59,341 --> 00:05:03,801
快一点，快一点

28
00:05:03,887 --> 00:05:05,718
快一点！

29
00:05:05,806 --> 00:05:07,967
将军，我为你拜倒

30
00:05:08,058 --> 00:05:10,674
见到夫人是我荣幸

31
00:05:10,769 --> 00:05:13,055
布宁将军，我的丈夫

32
00:05:13,146 --> 00:05:16,980
将军，打扰了，白利索伯爵在计程车上等候

33
00:05:17,067 --> 00:05:18,978
带了话过来 西潘的？

34
00:05:19,069 --> 00:05:21,435
是，他说很紧急 马上过去

35
00:05:22,614 --> 00:05:24,730
请原谅我失陪一会儿

36
00:06:12,455 --> 00:06:14,366
她在吗？是，大人

37
00:06:14,457 --> 00:06:16,618
哪里？前面树旁

38
00:06:18,837 --> 00:06:21,544
你肯定吗？是，阁下

39
00:06:21,631 --> 00:06:23,542
好，在此等我

40
00:06:25,719 --> 00:06:29,837
复活节快乐，安娜可莉芙

41
00:06:29,931 --> 00:06:33,765
塞库的精神病院叫你这名字

42
00:06:35,228 --> 00:06:38,812
你看像吗？最少有100个女人像这样

43
00:06:41,484 --> 00:06:43,395
我向你保证不要害怕

44
00:06:43,486 --> 00:06:47,695
你为何一直在逃避？问不完的话，我没话可答了

45
00:06:47,699 --> 00:06:50,736
如果你没告诉修女你的身份就没人问问题了

46
00:06:50,827 --> 00:06:54,240
我是谁？想必是公主安娜斯塔西娅

47
00:06:55,498 --> 00:06:57,705
在精神病院，修女让人疯

48
00:06:57,709 --> 00:07:00,701
像传染病 你是承认曾住精神病院？

49
00:07:05,008 --> 00:07:09,251
你确定她是在塞库见到的同一人

50
00:07:09,346 --> 00:07:11,678
是，大人 走

51
00:10:15,532 --> 00:10:17,944
放开我，放开我

52
00:10:21,412 --> 00:10:24,620
将军交代在老地方等候

53
00:10:24,707 --> 00:10:28,495
等候？什么意思？不把人放在眼里

54
00:10:28,586 --> 00:10:31,373
他有留话吗？有，他马上回来

55
00:10:31,464 --> 00:10:35,252
迟到，老是迟到

56
00:10:35,343 --> 00:10:38,585
我跟你说大限将至 我知道

57
00:10:39,764 --> 00:10:42,506
你只对我说怎么不对布宁说

58
00:10:42,600 --> 00:10:46,969
现在高兴了吧，一周后你到监狱说去

59
00:10:47,063 --> 00:10:49,975
我禁止你说那字眼

60
00:10:50,066 --> 00:10:53,809
我没听到 愚昧阴谋必将导致的结局

61
00:10:53,903 --> 00:10:57,646
愚昧阴谋？当听到沙皇女儿没死的传闻

62
00:10:57,740 --> 00:10:59,651
你眼珠瞪的比谁都大

63
00:10:59,742 --> 00:11:01,232
那才是愚昧

64
00:11:01,327 --> 00:11:04,615
你一样啊，听到她有一千万英磅遗产的传闻

65
00:11:04,706 --> 00:11:07,163
同样是愚昧 不一样

66
00:11:07,250 --> 00:11:10,162
一千万英磅正在英国银行等候

67
00:11:10,253 --> 00:11:13,962
但安娜公主却静静躺在俄国墓里

68
00:11:14,048 --> 00:11:16,460
伏特加？不用，我胃一直在痛

69
00:11:16,551 --> 00:11:19,088
自从布宁决定成立公司以来

70
00:11:19,179 --> 00:11:21,465
布宁决定的？是我的主意

71
00:11:21,556 --> 00:11:25,265
我不会平白资助他

72
00:11:25,351 --> 00:11:28,343
我设计脱股给股东

73
00:11:28,438 --> 00:11:31,521
支付搜寻心爱的公主的费用

74
00:11:31,608 --> 00:11:33,974
我可以从她的遗产和公司股份中

75
00:11:34,068 --> 00:11:35,979
两边捞好处

76
00:11:36,070 --> 00:11:38,686
而且我建议 我知道，没布宁份

77
00:11:38,781 --> 00:11:40,271
布宁没份

78
00:11:41,492 --> 00:11:43,858
晚上好，同志们

79
00:11:43,953 --> 00:11:46,695
想背后说人也得把耳朵竖着

80
00:11:46,789 --> 00:11:49,121
对不起 抱歉

81
00:11:49,209 --> 00:11:51,621
会议宣布开始 开始？

82
00:11:51,711 --> 00:11:53,451
把财务报告呈上来

83
00:11:53,546 --> 00:11:55,002
财务～．对，财务报告

84
00:11:55,089 --> 00:11:57,751
另外有份报告 你的等一下

85
00:11:57,842 --> 00:11:59,048
你先

86
00:11:59,135 --> 00:12:02,218
目前的资产还有…

87
00:12:02,305 --> 00:12:06,674
5250法郎整

88
00:12:06,768 --> 00:12:08,679
你的新西装很合身

89
00:12:08,770 --> 00:12:12,558
没记错的话，上次会议不是报告有9千法郎

90
00:12:12,649 --> 00:12:14,981
将军大人，容我问你…

91
00:12:15,068 --> 00:12:17,730
这俱乐部开销是哪来的钱？

92
00:12:17,820 --> 00:12:20,186
股东就出1万5千法郎

93
00:12:20,281 --> 00:12:22,863
我们住一间房 两个人

94
00:12:22,951 --> 00:12:25,863
睡一张床 这不是住宅问题会议

95
00:12:25,954 --> 00:12:29,367
继续报告 住宅问题？

96
00:12:29,457 --> 00:12:34,372
275法郎支付给了娜塔亚

97
00:12:34,462 --> 00:12:36,953
她是前皇室裁缝师

98
00:12:37,048 --> 00:12:39,915
用来买公主服装尺寸的资料

99
00:12:40,009 --> 00:12:42,421
你买了不少资料 这是我画的

100
00:12:42,512 --> 00:12:45,219
按她的尺寸 皇冠画的不错

101
00:12:45,306 --> 00:12:47,672
画出脸更不得了

102
00:12:47,767 --> 00:12:50,258
现在太迟了，我们要大难临头了

103
00:12:50,353 --> 00:12:54,266
身为前宫庭执事的儿子要有信心

104
00:12:54,357 --> 00:12:57,440
但愿我父亲能含笑九泉

105
00:12:57,527 --> 00:12:59,984
好了，切诺夫，向将军报告消息

106
00:13:00,071 --> 00:13:02,107
我要先听他的消息

107
00:13:02,198 --> 00:13:04,860
我的？我了那笑容

108
00:13:04,951 --> 00:13:07,988
我打赌你会给我们惊喜

109
00:13:08,079 --> 00:13:10,240
怎么了？派特文 切诺夫被…

110
00:13:10,331 --> 00:13:13,243
股东委员会召集了我

111
00:13:13,334 --> 00:13:16,417
他们大仁大德 仁德？

112
00:13:16,504 --> 00:13:19,211
尼根将军直截了当说：

113
00:13:19,299 --> 00:13:24,293
数年前谣传安娜公主

114
00:13:24,387 --> 00:13:26,799
尼古拉二世的女儿

115
00:13:26,889 --> 00:13:29,505
未与家人一同丧生

116
00:13:29,600 --> 00:13:31,556
奇迹式的逃脱

117
00:13:31,644 --> 00:13:35,603
他继续说：一年前你跟朋友找上我们宣称

118
00:13:35,690 --> 00:13:38,306
知道殿下她在柏林出没

119
00:13:38,401 --> 00:13:40,608
找到她之后又给跑了

120
00:13:40,695 --> 00:13:42,606
是说那个红毛？

121
00:13:42,697 --> 00:13:45,484
不是，爱傻笑那个 啊，红毛后来才来的

122
00:13:45,575 --> 00:13:49,488
说下去 他接着说：搜寻需要资金

123
00:13:49,579 --> 00:13:53,538
又获批准，然后你说：找到她时病了

124
00:13:53,624 --> 00:13:55,740
又要钱 病了？

125
00:13:55,835 --> 00:13:59,077
哦，说的是嘉里娜 她要病多久，切诺夫

126
00:13:59,172 --> 00:14:01,788
你还要从我们口袋掏多少钱，切诺夫

127
00:14:01,883 --> 00:14:04,499
他们有多少，切诺夫？不好笑，将军

128
00:14:04,594 --> 00:14:07,757
他们给我们8天的期限 8天做什么？

129
00:14:07,847 --> 00:14:10,964
制造个安娜公主出来

130
00:14:11,059 --> 00:14:13,516
不然我们会因诈欺坐牢 诈欺

131
00:14:13,603 --> 00:14:16,265
8天够多了 那就是你能说的？

132
00:14:16,356 --> 00:14:18,438
他存心让你干着急

133
00:14:18,524 --> 00:14:21,516
你急了，才显得他沉稳

134
00:14:21,611 --> 00:14:23,852
不尽然，我只是想

135
00:14:23,946 --> 00:14:26,779
在建议处理方法之前

136
00:14:26,866 --> 00:14:29,198
先清楚我们的处境 我就说嘛

137
00:14:29,285 --> 00:14:31,742
好了，将军，你的惊喜呢，她在哪？

138
00:14:31,829 --> 00:14:34,866
谁在哪？西潘在精神病院看到的女人

139
00:14:34,957 --> 00:14:37,118
对，我们找到她了

140
00:14:37,210 --> 00:14:39,121
真的？

141
00:14:39,212 --> 00:14:41,123
她不承认住过院

142
00:14:41,214 --> 00:14:43,830
也没承认有告诉过修女

143
00:14:43,925 --> 00:14:46,086
她是公主 她承认什么了？

144
00:14:46,177 --> 00:14:48,543
都没有，我想她撒谎

145
00:14:48,638 --> 00:14:51,721
但重要的是可利用她达成目的

146
00:14:51,808 --> 00:14:54,641
如何？她有出众的特征

147
00:14:54,727 --> 00:14:56,763
例如？等着瞧

148
00:14:56,854 --> 00:14:59,721
她还有一股谜样的异乡气质

149
00:14:59,816 --> 00:15:02,148
可能只是健忘症的原因

150
00:15:02,235 --> 00:15:05,727
他的惊喜喔，他找到的

151
00:15:05,822 --> 00:15:08,404
不见得怎样 西潘

152
00:15:08,491 --> 00:15:10,322
带她进来

153
00:15:13,996 --> 00:15:17,033
过来这里

154
00:15:20,670 --> 00:15:22,956
别怕，他们是我的朋友

155
00:15:27,802 --> 00:15:30,293
过来坐

156
00:15:32,056 --> 00:15:34,513
喝杯伏特加补补身体

157
00:15:34,600 --> 00:15:36,556
谢谢

158
00:15:38,604 --> 00:15:40,686
别怕，他们只是检查

159
00:15:40,773 --> 00:15:43,890
检查？他们是医生？

160
00:15:43,985 --> 00:15:46,567
是也没用 医生？不

161
00:15:46,654 --> 00:15:48,235
他们不是医生

162
00:15:48,322 --> 00:15:50,278
可惜不是红发的

163
00:15:50,366 --> 00:15:52,527
公主喝酒也很没品味

164
00:15:52,618 --> 00:15:55,610
给我烟好吗？给

165
00:16:04,964 --> 00:16:07,455
这是什么地方？我说过是朋友的住所

166
00:16:07,550 --> 00:16:09,506
奇怪 怎样？

167
00:16:09,594 --> 00:16:13,212
和别的很相似 对，都是女的

168
00:16:13,306 --> 00:16:15,513
你们知道她的境遇吗？

169
00:16:15,600 --> 00:16:19,718
流落街头吧，我能想像她的走姿

170
00:16:19,812 --> 00:16:22,349
起立 你说什么？

171
00:16:22,440 --> 00:16:24,852
我叫你起立

172
00:16:24,942 --> 00:16:27,558
我们想看你走去那，不介意的话

173
00:16:34,035 --> 00:16:37,198
嗯，红发至少还可以染

174
00:16:37,288 --> 00:16:40,826
但走姿？公主走路是头顶着书本的

175
00:16:40,917 --> 00:16:44,330
光是步态就不及格

176
00:16:44,420 --> 00:16:48,163
哦，石壁

177
00:16:48,257 --> 00:16:50,748
她在说什么？切诺夫？

178
00:16:50,843 --> 00:16:54,131
你12年前认识的那个簿记

179
00:16:54,222 --> 00:16:56,178
你现在能认出他的步态吗？

180
00:16:56,265 --> 00:16:58,426
你能认出你十年前女友的笑容吗

181
00:16:58,518 --> 00:17:00,884
不大可能 两个傻瓜

182
00:17:00,978 --> 00:17:03,219
你们就当她是真的公主在检查

183
00:17:03,314 --> 00:17:05,225
根本没安娜斯塔西娅了

184
00:17:05,316 --> 00:17:08,103
她十年前被枪决队枪毙了

185
00:17:08,194 --> 00:17:10,105
我们不是在找她

186
00:17:10,196 --> 00:17:12,187
而是像样的翻版

187
00:17:12,281 --> 00:17:14,522
她那样根本不像话

188
00:17:14,617 --> 00:17:17,825
有点建设性吧 委员会会怎么说？

189
00:17:17,912 --> 00:17:19,823
他们大都见过真的 又怎样？

190
00:17:19,914 --> 00:17:21,825
隔着宫庭的包厢？

191
00:17:21,916 --> 00:17:24,157
在教堂的闪耀烛影下？

192
00:17:24,252 --> 00:17:26,584
你跟很多人也都在远方见过她

193
00:17:26,671 --> 00:17:29,378
或是报纸上 流亡法国的仆人怎么办？

194
00:17:29,465 --> 00:17:31,547
他们会再流下伤心的眼泪

195
00:17:31,634 --> 00:17:34,797
好吧，那家族…若是近亲就没话讲

196
00:17:34,887 --> 00:17:37,048
我要试一试，因为他们都死了

197
00:17:37,139 --> 00:17:39,505
你还记得你亲戚的容貌吗？

198
00:17:39,600 --> 00:17:41,511
我不会 没印象

199
00:17:41,602 --> 00:17:44,469
他们会躲在卧室偷偷比照像片

200
00:17:44,564 --> 00:17:47,055
那女人很相像 那个？

201
00:17:47,149 --> 00:17:50,391
对，下巴往上抬

202
00:17:50,486 --> 00:17:52,568
抹点粉，新发型

203
00:17:52,655 --> 00:17:54,566
衣着改个款式

204
00:17:54,657 --> 00:17:57,899
教导步态和礼仪，灌输人名和地名

205
00:17:57,994 --> 00:18:02,078
不如叫她躺棺材里

206
00:18:02,164 --> 00:18:03,745
呈给委员会

207
00:18:03,833 --> 00:18:06,791
对，不问，不答，没差错

208
00:18:06,877 --> 00:18:08,037
也没钱

209
00:18:08,129 --> 00:18:10,290
我现在知道了

210
00:18:10,381 --> 00:18:13,623
知道什么？士兵到这地窖来枪杀我

211
00:18:13,718 --> 00:18:15,254
你疯了？地窖

212
00:18:15,344 --> 00:18:16,959
你着魔了，坐下

213
00:18:17,054 --> 00:18:20,421
你着魔了，坐下

214
00:18:20,516 --> 00:18:23,849
非常好，非常好

215
00:18:23,936 --> 00:18:26,348
有待加强磨练 什么？

216
00:18:26,439 --> 00:18:29,602
他教她真正的公主在地窖遇害

217
00:18:29,692 --> 00:18:32,104
别傻，我完全没教她

218
00:18:32,194 --> 00:18:34,276
她绝不是文盲

219
00:18:34,363 --> 00:18:37,446
而且地窖遇害的事记载很多

220
00:18:37,533 --> 00:18:39,273
有人说她没死

221
00:18:39,368 --> 00:18:41,529
哪来的消息？

222
00:18:41,621 --> 00:18:46,490
像他说的：从书上，或我听过的

223
00:18:46,584 --> 00:18:48,074
谣传和耳语

224
00:18:48,169 --> 00:18:49,750
真的是…

225
00:18:49,837 --> 00:18:52,374
不是，那女的太什么了

226
00:18:52,465 --> 00:18:54,797
疯狂，聪明，狡猾

227
00:18:54,884 --> 00:18:57,626
我不管她是什么，适合就好

228
00:18:57,720 --> 00:19:00,132
起立，去那里

229
00:19:05,186 --> 00:19:08,394
什么东西？图形，站近点

230
00:19:09,732 --> 00:19:11,393
转身

231
00:19:14,278 --> 00:19:16,940
高度刚好

232
00:19:17,031 --> 00:19:19,738
皇冠非她的头莫属

233
00:19:21,952 --> 00:19:25,115
谁的图形？她是谁？

234
00:19:25,206 --> 00:19:29,040
1918年死去的俄国公主

235
00:19:29,126 --> 00:19:31,617
公主？

236
00:19:36,634 --> 00:19:38,841
派特文，给她水喝

237
00:19:38,928 --> 00:19:42,762
不要紧 不要紧，殿下身体很好

238
00:19:42,848 --> 00:19:45,180
别叫我殿下 多顺耳

239
00:19:45,267 --> 00:19:48,350
你几时听人喊你殿下的

240
00:19:48,437 --> 00:19:51,304
是你自己告诉修女，你是安娜公主

241
00:19:51,399 --> 00:19:53,856
疯人说疯话 你怎会被送进疯人院？

242
00:19:53,943 --> 00:19:55,979
之前你是在柏林

243
00:19:57,488 --> 00:19:59,399
放我走 你知道你是谁

244
00:19:59,490 --> 00:20:01,526
是谁不是谁你自己清楚

245
00:20:01,617 --> 00:20:03,608
你为何要逼我回答不实的问题

246
00:20:03,703 --> 00:20:05,785
放我走 站住

247
00:20:07,915 --> 00:20:11,703
不，求你

248
00:20:11,794 --> 00:20:15,082
别过来 瞧她的手

249
00:20:15,172 --> 00:20:17,003
什么？过来看

250
00:20:17,091 --> 00:20:21,004
好吧，你说看就看

251
00:20:21,095 --> 00:20:23,677
过来到灯光下

252
00:20:23,764 --> 00:20:25,971
坐下

253
00:20:26,058 --> 00:20:27,719
手打开

254
00:20:29,895 --> 00:20:32,056
我说过有出众的特征

255
00:20:32,148 --> 00:20:35,060
每只手掌各有疤痕 子弹的疤痕

256
00:20:35,151 --> 00:20:38,643
看她左侧的头部

257
00:20:38,738 --> 00:20:41,400
完全吻合特征

258
00:20:41,490 --> 00:20:44,857
跟叙述的一样 你怎会有这些疤痕？

259
00:20:45,953 --> 00:20:48,490
不知名的崇拜者给的礼物

260
00:20:48,581 --> 00:20:52,073
哪里？不记得

261
00:20:52,168 --> 00:20:54,079
这种伤你会不记得

262
00:20:54,170 --> 00:20:57,913
你是谁？无名氏

263
00:20:58,007 --> 00:20:59,918
你父母是谁？不在了

264
00:21:00,009 --> 00:21:02,170
哪里人？河流

265
00:21:02,261 --> 00:21:04,172
之前在哪？疯人院

266
00:21:04,263 --> 00:21:07,300
再之前？另一条河别的疯人院

267
00:21:07,391 --> 00:21:10,053
少来了，你是谁？

268
00:21:10,144 --> 00:21:12,681
你告诉我 你总该有名有姓

269
00:21:12,772 --> 00:21:15,764
为什么？什么都不是的无名氏

270
00:21:15,858 --> 00:21:18,270
不可思议 正合我们所需

271
00:21:18,360 --> 00:21:21,102
二位过来，整理事实

272
00:21:21,197 --> 00:21:24,360
第一，她有公主特征可用来使我们升级

273
00:21:24,450 --> 00:21:27,613
第二，我们教的她显然可以吸收

274
00:21:27,703 --> 00:21:30,445
她丧失记忆可能是因为头部受伤

275
00:21:30,539 --> 00:21:33,781
第三，她身份不明

276
00:21:33,876 --> 00:21:36,993
表示很难被人识破真实身份

277
00:21:37,087 --> 00:21:38,952
第四…只剩8天

278
00:21:39,048 --> 00:21:41,414
正是，赞成她的举手

279
00:21:41,509 --> 00:21:45,047
2比1，通过 2比1，通过

280
00:21:45,137 --> 00:21:47,844
你知道是在拿一千万英磅作赌注吗

281
00:21:47,932 --> 00:21:52,141
一千万英磅？对，亲爱的，继承…

282
00:21:52,228 --> 00:21:54,435
沙皇存在英国银行的遗产

283
00:21:54,522 --> 00:21:56,683
居然拿来跟疯女人作赌注

284
00:21:56,774 --> 00:21:58,685
我一定还在疯人院

285
00:21:58,776 --> 00:22:02,860
和自认为尚未出世的无知婴儿在一起

286
00:22:02,947 --> 00:22:05,859
你们才是疯子，我退出

287
00:22:05,950 --> 00:22:09,238
慢着，亲爱的，公主不会摆架子

288
00:22:09,328 --> 00:22:11,944
她是骄傲但也谦虚的人

289
00:22:12,039 --> 00:22:14,746
士可杀不可辱 瞧瞧你

290
00:22:14,834 --> 00:22:18,543
火冒三丈，她现在真当自己是公主

291
00:22:18,629 --> 00:22:20,665
我不是 你可以是

292
00:22:20,756 --> 00:22:22,712
我可以让你是 你说她死了

293
00:22:22,800 --> 00:22:24,791
无所谓 求你，没人会相信

294
00:22:24,885 --> 00:22:27,592
皇亲会揭穿 没关系，他们会接受你

295
00:22:27,680 --> 00:22:30,012
看在一千万英磅份上

296
00:22:30,099 --> 00:22:33,011
他们会为了钱接受我假装爱我，他们会如此吗？

297
00:22:33,102 --> 00:22:35,593
谁又不是？不行，我走了

298
00:22:35,688 --> 00:22:38,020
去哪？河川或疯人院？你没证件

299
00:22:38,107 --> 00:22:40,018
迟早会被警察逮捕

300
00:22:40,109 --> 00:22:42,725
你没先饿死的话

301
00:22:42,820 --> 00:22:46,859
你为何在医院说那些故事？说给那小修女听？

302
00:22:46,949 --> 00:22:50,032
她瞪大了眼睛听的

303
00:22:50,119 --> 00:22:53,577
况且，到了夜晚她会带特别的给我吃

304
00:22:53,664 --> 00:22:56,371
桔子和葡萄 我们可以给你更多

305
00:22:56,458 --> 00:23:00,417
我到别家医院也这么说他们也相信

306
00:23:00,504 --> 00:23:03,871
尤其是火车爆炸那次

307
00:23:03,966 --> 00:23:06,708
我们过于接近地雷埋设区

308
00:23:06,802 --> 00:23:08,884
当火车被炸后

309
00:23:08,971 --> 00:23:13,965
金属满天飞像是在放烟火

310
00:23:14,059 --> 00:23:18,519
我身边的男的死掉，他身边也死掉

311
00:23:18,606 --> 00:23:20,517
我只是受伤

312
00:23:20,608 --> 00:23:23,645
因此你才留下疤痕

313
00:23:23,736 --> 00:23:26,944
对，我想是如此

314
00:23:27,031 --> 00:23:29,568
我以为你失去记忆

315
00:23:29,658 --> 00:23:31,489
偶尔

316
00:23:31,577 --> 00:23:34,819
时有时没有，像是烟雾的消散

317
00:23:34,914 --> 00:23:37,496
瞧，成为公主是你想的，我们需要的

318
00:23:37,583 --> 00:23:39,494
甚至皇室乐于见到的

319
00:23:39,585 --> 00:23:43,123
我以前也听过，一大堆，说这个，记那个

320
00:23:43,213 --> 00:23:45,875
你是，你不是，我认识你，不认识你

321
00:23:45,966 --> 00:23:48,582
听多了 哪里？

322
00:23:48,677 --> 00:23:50,713
布加勒斯特，柏林 柏林？

323
00:23:50,804 --> 00:23:52,715
中国，我不记得

324
00:23:52,806 --> 00:23:57,766
我只记得那些热心和承诺

325
00:23:57,853 --> 00:23:59,764
当记忆减退时

326
00:23:59,855 --> 00:24:02,722
得来的是失望，愤怒，遣散

327
00:24:02,816 --> 00:24:07,901
流落街头的失败骗子，一文不值

328
00:24:07,988 --> 00:24:11,105
错了，这次你不会失败，有我在

329
00:24:11,200 --> 00:24:13,532
你想知道你的身份？

330
00:24:16,080 --> 00:24:17,616
对

331
00:24:17,706 --> 00:24:19,867
想找到你的家人？

332
00:24:21,919 --> 00:24:23,784
对，对

333
00:24:23,879 --> 00:24:26,871
你以前是孤独失落，我替你找到自我

334
00:24:26,966 --> 00:24:28,877
我累了

335
00:24:28,968 --> 00:24:32,631
我没骗你，像簿，掌握这次仅存的机会

336
00:24:32,721 --> 00:24:34,962
我累到无法争辩

337
00:24:35,057 --> 00:24:37,389
你不用操劳，一切由我包办

338
00:24:37,476 --> 00:24:39,717
你看

339
00:24:41,689 --> 00:24:43,600
你在你父亲的游艇上

340
00:24:43,691 --> 00:24:46,649
史坦德号 史坦德号？

341
00:24:46,735 --> 00:24:50,648
你知道船名？写在救生艇上

342
00:24:50,739 --> 00:24:53,822
哦，对，这是你跟家人的合照

343
00:24:53,909 --> 00:24:58,027
你的沙皇父亲，母亲，姐妹，弟弟

344
00:24:58,122 --> 00:25:00,078
我的家人…还有这个

345
00:25:00,165 --> 00:25:03,373
你看

346
00:25:03,460 --> 00:25:07,794
1913年，罗曼洛夫家族300周年庆

347
00:25:07,881 --> 00:25:10,338
家人在冬宫的阳台上

348
00:25:10,426 --> 00:25:13,589
那个小女孩就是你

349
00:25:13,679 --> 00:25:16,796
成千的百姓高呼“天佑沙皇”

350
00:25:16,890 --> 00:25:20,724
你的百姓 对

351
00:25:20,811 --> 00:25:23,848
你看得到吗？可以

352
00:25:23,939 --> 00:25:27,602
介绍你的部下：切诺夫

353
00:25:27,693 --> 00:25:30,776
圣彼得堡的银行家

354
00:25:30,863 --> 00:25:34,526
伊凡派特文博士，原神学院的学生

355
00:25:34,616 --> 00:25:36,857
布宁爵士

356
00:25:36,952 --> 00:25:39,193
查克奇连队的将军

357
00:25:39,288 --> 00:25:41,825
俄帝尼古拉二世的帖身副官

358
00:25:41,915 --> 00:25:45,032
全俄国人的沙皇

359
00:25:45,127 --> 00:25:49,621
那么我就是皇帝的女儿

360
00:25:49,715 --> 00:25:53,082
安娜斯塔西娅公主

361
00:26:06,356 --> 00:26:10,395
再来一次

362
00:26:10,486 --> 00:26:14,820
半夜叫醒他们带到地窖

363
00:26:14,907 --> 00:26:17,569
冷不及防的…卫兵在门口出现

364
00:26:17,659 --> 00:26:20,116
并开枪

365
00:26:20,204 --> 00:26:25,119
我昏倒躺在姐姐尸体旁边 哪个姐姐？

366
00:26:25,209 --> 00:26:27,495
是欧嘉吗？对

367
00:26:27,586 --> 00:26:31,420
黑暗中的白衣服

368
00:26:31,507 --> 00:26:34,874
有个枪决执行兵的手电筒坏掉

369
00:26:34,968 --> 00:26:39,553
后来卫兵中的一对兄弟进入地窖

370
00:26:39,640 --> 00:26:41,631
搬走死尸

371
00:26:41,725 --> 00:26:44,683
有个尸体动了 她的

372
00:26:44,770 --> 00:26:47,261
藏在农车上的麦草下

373
00:26:47,356 --> 00:26:51,315
包裹住御雪寒

374
00:26:51,401 --> 00:26:56,612
他们逃到国外，以珠宝和上衣买通卫兵

375
00:26:56,698 --> 00:26:59,440
裙子 是吗？

376
00:26:59,535 --> 00:27:02,572
随后他们去了…

377
00:27:02,663 --> 00:27:04,449
我不知道 巴尔达

378
00:27:04,540 --> 00:27:05,825
巴尔达

379
00:27:05,916 --> 00:27:09,204
从那里穿越罗马尼亚边界去了

380
00:27:09,294 --> 00:27:11,376
布加勒斯特

381
00:27:11,463 --> 00:27:14,796
之后呢？那里？

382
00:27:17,261 --> 00:27:19,172
她死于心脏病

383
00:27:19,263 --> 00:27:21,675
被扔到海里

384
00:27:21,765 --> 00:27:24,928
俄国老式战争的海葬法

385
00:27:25,018 --> 00:27:27,225
还可以

386
00:27:27,312 --> 00:27:31,225
这个圣像你该有见过

387
00:27:31,316 --> 00:27:34,399
记得吗？在哪见过？我妈的卧房内

388
00:27:34,486 --> 00:27:37,319
她是信徒，所以四处悬挂圣像

389
00:27:37,406 --> 00:27:39,897
对 包括书，像簿

390
00:27:39,992 --> 00:27:43,484
就像这个，四处散落

391
00:27:43,579 --> 00:27:47,242
我父母的卧房中间有间客厅

392
00:27:48,917 --> 00:27:52,250
我跟医院的阅览室搞混了，真笨

393
00:27:52,337 --> 00:27:55,295
再倒咖啡提神 她没空睡觉

394
00:27:55,382 --> 00:27:57,464
我也没心情睡，谢谢

395
00:27:57,551 --> 00:27:59,712
好

396
00:27:59,803 --> 00:28:03,421
说到哪了？对啦，你母亲…

397
00:28:03,515 --> 00:28:07,007
我很清楚只剩三天期限

398
00:28:07,102 --> 00:28:09,013
一次担心一件事

399
00:28:09,104 --> 00:28:11,265
一次一件事

400
00:28:11,356 --> 00:28:14,348
伊万，交给我了 我觉得她很累了

401
00:28:14,443 --> 00:28:18,652
不，靠喝咖啡，况且能使我恢复记忆

402
00:28:18,739 --> 00:28:21,446
也许一个记忆能说服某个人

403
00:28:21,533 --> 00:28:24,070
哪怕只是说服我

404
00:28:24,161 --> 00:28:25,697
你冬天住哪？

405
00:28:25,787 --> 00:28:30,201
圣彼得堡的冬宫 对，春天呢？

406
00:28:30,292 --> 00:28:32,658
春天，不记得

407
00:28:32,753 --> 00:28:35,369
扎斯克西洛夫

408
00:28:35,464 --> 00:28:39,548
夏天呢？彼特赫夫

409
00:28:39,635 --> 00:28:42,468
在海边 狩猎季节呢？

410
00:28:42,554 --> 00:28:43,589
史派拉

411
00:28:43,680 --> 00:28:45,341
在哪里？波兰

412
00:28:46,350 --> 00:28:49,888
伊万，换你

413
00:28:49,978 --> 00:28:52,060
行不通，委员会…

414
00:28:52,147 --> 00:28:55,059
在莫斯科你住哪？克里姆林宫

415
00:28:55,150 --> 00:28:59,109
爵士，委员会一天都不通融

416
00:28:59,196 --> 00:29:01,107
你看她可以了吗？不可以

417
00:29:01,198 --> 00:29:05,362
她自认可以 她自认是公主

418
00:29:05,452 --> 00:29:07,363
伟大的斯坦尼斯拉夫斯基说过

419
00:29:07,454 --> 00:29:10,412
当演员自认是剧中人时，开除掉

420
00:29:10,499 --> 00:29:14,412
迟了一切都迟了，八天到期了

421
00:29:14,503 --> 00:29:17,415
戏结束了，我们完了

422
00:29:17,506 --> 00:29:19,667
剧本需要重置 嗯？

423
00:29:19,758 --> 00:29:22,875
女主角很虚弱没气力说话

424
00:29:22,970 --> 00:29:25,427
只要小心选人，委员会会满意的

425
00:29:25,514 --> 00:29:28,631
到时公主会非常虚弱

426
00:29:28,725 --> 00:29:32,183
无法接见超过6个人

427
00:29:32,271 --> 00:29:35,980
为什么6个？3个笨到把你当公主的人

428
00:29:36,066 --> 00:29:39,183
3个重要到发布她是公主的人

429
00:29:41,238 --> 00:29:44,105
殿下，容我介绍几位皇室的成员

430
00:29:44,199 --> 00:29:47,487
他们都渴望晋见你

431
00:29:47,577 --> 00:29:50,819
伊利费德维治伯爵阁下

432
00:29:50,914 --> 00:29:54,327
他的兄弟，安德瑞伯爵

433
00:29:54,418 --> 00:29:56,955
宫廷辅佐谢斯金阁下

434
00:29:57,045 --> 00:29:59,957
谢斯金 什么？

435
00:30:02,175 --> 00:30:04,541
公主殿下

436
00:30:04,636 --> 00:30:07,628
格兰阁下

437
00:30:13,645 --> 00:30:15,977
打量很不礼貌

438
00:30:16,064 --> 00:30:19,147
请原谅，很难断定

439
00:30:19,234 --> 00:30:21,691
德利章斯卡夫人

440
00:30:25,574 --> 00:30:28,862
靠近一点，不，是你

441
00:30:32,331 --> 00:30:36,415
我好像认识你，你不是我母亲的婢女吗？

442
00:30:36,501 --> 00:30:38,583
恐怕是众人皆知

443
00:30:38,670 --> 00:30:41,753
我竭力在回忆过去

444
00:30:41,840 --> 00:30:45,503
我小时候常看婢女的脸

445
00:30:45,594 --> 00:30:49,337
看她们有没有擦口红，我妈不准有化妆

446
00:30:49,431 --> 00:30:53,470
我没那意思，只是很淘气

447
00:30:53,560 --> 00:30:56,051
常向她打小报告

448
00:30:59,775 --> 00:31:01,686
我妈以前怎么称呼你

449
00:31:01,777 --> 00:31:07,317
雪娜？不，琴娜？

450
00:31:07,407 --> 00:31:11,241
对不起，想不起来

451
00:31:11,328 --> 00:31:13,785
尼尼，对，尼尼

452
00:31:13,872 --> 00:31:19,492
殿下二公主殿下

453
00:31:30,430 --> 00:31:33,547
怎么啦？嫌我的罗宋汤 不是

454
00:31:33,642 --> 00:31:36,509
不幸，将军说你非吃不可

455
00:31:36,603 --> 00:31:39,470
她不吃 去吧

456
00:31:39,564 --> 00:31:42,727
屋里上上下下为了你大肆翻修

457
00:31:42,818 --> 00:31:44,729
让你舒适，痊愈

458
00:31:44,820 --> 00:31:47,937
我不爱喝罗宋汤 管你喜不喜欢，喝光

459
00:31:48,031 --> 00:31:50,522
特别警告你别向委员会

460
00:31:50,617 --> 00:31:52,528
说出会毁了全局的话

461
00:31:52,619 --> 00:31:55,736
我有告诉你“尼尼”的事吧？也许，我不清楚

462
00:31:55,831 --> 00:31:58,573
也许你听我们说过，重要的是…

463
00:31:58,667 --> 00:32:01,579
你生气是因为开始怀疑我的身份

464
00:32:01,670 --> 00:32:04,036
或是要我完全照你的吩咐？

465
00:32:04,131 --> 00:32:07,339
我知道你不是，只要你听话

466
00:32:07,426 --> 00:32:09,758
就赏你烟抽

467
00:32:09,845 --> 00:32:12,006
你知吗，当时我们捏了一把冷汗

468
00:32:12,097 --> 00:32:15,840
你要想达成约定还要多加学习，懂吗？

469
00:32:15,934 --> 00:32:18,516
我懂，阁下

470
00:32:18,603 --> 00:32:21,686
吃完晚饭上床，明早开始集训

471
00:32:23,859 --> 00:32:28,228
皇家礼仪 好吗？开始

472
00:32:28,321 --> 00:32:31,654
一，二，三，四

473
00:32:31,741 --> 00:32:34,608
皇后 陛下

474
00:32:34,703 --> 00:32:37,115
皇太子 殿下

475
00:32:37,205 --> 00:32:39,617
皇族以外的王子

476
00:32:39,708 --> 00:32:41,824
我想是王子或殿下

477
00:32:41,918 --> 00:32:43,874
内阁部长 荒谬！

478
00:32:43,962 --> 00:32:46,169
公主本人都不能完全会 书捡起来

479
00:32:46,256 --> 00:32:49,464
为何我要全会？书捡起来

480
00:32:49,551 --> 00:32:52,008
放头上走到那里

481
00:32:52,095 --> 00:32:54,381
你大概不晓得公主的

482
00:32:54,473 --> 00:32:57,385
动作，优雅，步态是... 教不来

483
00:32:57,476 --> 00:33:02,015
小时候不认真学习，长大就来不及了，阁下

484
00:33:08,653 --> 00:33:11,520
她小时候爱弹吗？不

485
00:33:11,615 --> 00:33:15,654
但你母亲强迫你 我还是不喜爱

486
00:33:15,744 --> 00:33:18,030
我的力道没了

487
00:33:18,121 --> 00:33:20,157
这可以作为藉口

488
00:33:20,248 --> 00:33:24,537
听着，事关重大

489
00:33:24,628 --> 00:33:26,994
你老师要你学吉它向你妈证明

490
00:33:27,088 --> 00:33:30,956
并没有白学

491
00:33:33,136 --> 00:33:35,343
公主有学吗？

492
00:33:35,430 --> 00:33:37,421
有，不过也不喜欢

493
00:33:53,448 --> 00:33:54,654
我现在喜欢了

494
00:33:56,117 --> 00:33:58,108
很优美

495
00:34:21,935 --> 00:34:24,972
绕转，很好

496
00:34:25,063 --> 00:34:26,724
再一圈

497
00:34:29,317 --> 00:34:31,273
换跳波兰舞

498
00:34:31,361 --> 00:34:34,068
我不能休息吗？
可以，要在晚餐后，开始

499
00:34:34,155 --> 00:34:36,441
我不会 你会的，
抬头

500
00:34:36,533 --> 00:34:39,696
挺胸，一，二，三

501
00:34:39,786 --> 00:34:44,280
一，二，三…

502
00:34:44,374 --> 00:34:46,911
请…请专心

503
00:34:47,002 --> 00:34:52,122
一，二，三～．我脚伤到了，跳不动了

504
00:34:52,215 --> 00:34:55,127
休息一下 没空，换华尔兹

505
00:34:55,218 --> 00:34:58,927
来，这个包你喜欢，你最爱的华尔兹

506
00:34:59,014 --> 00:35:01,847
腰要打直，面带笑容

507
00:35:09,024 --> 00:35:11,390
这曲舞令你想起什么？

508
00:35:11,484 --> 00:35:13,816
我的第一场舞会

509
00:35:13,903 --> 00:35:17,020
不用说还有你的初恋情人 对

510
00:35:18,199 --> 00:35:21,532
他是谁？不记得

511
00:35:23,246 --> 00:35:26,830
金发或黑发蓄胡子？

512
00:35:26,916 --> 00:35:31,876
不知道，一天金一天黑

513
00:35:31,963 --> 00:35:34,170
不清楚

514
00:35:41,056 --> 00:35:44,344
一，二，三...

515
00:36:41,950 --> 00:36:44,862
你在这做什么？我做不下去了

516
00:36:44,953 --> 00:36:47,410
再也不知道自己是谁

517
00:36:47,497 --> 00:36:50,409
分不清是原有记忆或灌输的记忆

518
00:36:50,500 --> 00:36:53,162
哪个是真的？是我吗？

519
00:36:53,253 --> 00:36:56,461
安娜，我是吗？为何不是黛马拉，
莉莎

520
00:36:56,548 --> 00:36:59,915
黛茜安娜？为何不是黛茜安娜？

521
00:37:00,009 --> 00:37:02,716
我撑不下去了，我要当自己

522
00:37:02,804 --> 00:37:06,092
我要人来照顾我，接纳我

523
00:37:06,182 --> 00:37:08,298
你工作过度劳累了

524
00:37:08,393 --> 00:37:10,634
可是快结束了 是吗？

525
00:37:10,729 --> 00:37:12,640
你知道我是谁吗？好好睡个觉

526
00:37:12,731 --> 00:37:15,188
你一定知道 去睡觉

527
00:37:15,275 --> 00:37:18,358
不要，我要走了 安静

528
00:37:18,445 --> 00:37:22,154
立刻上床

529
00:37:34,794 --> 00:37:38,036
我父亲很凶

530
00:37:38,131 --> 00:37:42,875
我不想吹嘘，他是马戏团的表演指挥师

531
00:37:46,264 --> 00:37:49,006
布宁将军

532
00:37:49,100 --> 00:37:52,388
什么事？我是谁？

533
00:37:54,522 --> 00:37:56,683
不知道

534
00:38:00,653 --> 00:38:03,520
亲爱的夫人

535
00:38:03,615 --> 00:38:05,856
殿下和将军马上到

536
00:38:05,950 --> 00:38:09,033
再次感谢你的协助

537
00:38:09,120 --> 00:38:11,452
不用谢，我乐意效劳

538
00:38:11,539 --> 00:38:14,497
让公主复位

539
00:38:14,584 --> 00:38:16,950
阁下

540
00:38:17,045 --> 00:38:20,663
你今天的驾临太重要了

541
00:38:20,757 --> 00:38:24,420
夫人，我答应不早死尽保护责任

542
00:38:24,511 --> 00:38:26,718
但往往都是骗局

543
00:38:26,805 --> 00:38:28,716
我保证你不虚此行

544
00:38:28,807 --> 00:38:32,049
你的承诺都黄牛了

545
00:38:32,143 --> 00:38:34,509
我能否坐下 请坐

546
00:38:34,604 --> 00:38:37,721
痛风症发作 这边请

547
00:38:37,816 --> 00:38:41,479
阿伯特，给阁下座位

548
00:38:41,569 --> 00:38:44,311
服侍好阁下，你知道他的脾气

549
00:38:44,405 --> 00:38:48,068
尊贵的男爵和男爵妇人 老狐狸

550
00:38:48,159 --> 00:38:50,150
想不到他会来

551
00:38:50,245 --> 00:38:52,702
他要来也没办法

552
00:38:52,789 --> 00:38:54,905
你要拿多少？

553
00:38:54,999 --> 00:38:57,331
人家会以为你饿了 饿了？

554
00:38:57,418 --> 00:38:59,625
我不饿，是紧张，谢了

555
00:38:59,712 --> 00:39:02,328
阁下，康特．马朱姆

556
00:39:02,423 --> 00:39:04,505
辛尼雅！伊利夏！

557
00:39:06,511 --> 00:39:09,674
千载难逢的盛会 对

558
00:39:09,764 --> 00:39:11,345
什么？难得的鱼子酱

559
00:39:11,432 --> 00:39:12,842
你是指…对

560
00:39:12,934 --> 00:39:15,300
假如鱼子酱是真的 她就是真的

561
00:39:15,395 --> 00:39:19,889
阁下，坐这里

562
00:39:19,983 --> 00:39:23,475
嗯？坐这里，我会向你介绍

563
00:39:23,570 --> 00:39:26,403
我懂了，好多的熟面孔 是

564
00:39:26,489 --> 00:39:29,196
正是我们要的名字 嗯？

565
00:39:29,284 --> 00:39:32,776
我们要他们签署让英国银行信服

566
00:39:32,871 --> 00:39:34,782
对，对

567
00:39:34,873 --> 00:39:37,034
安娜斯塔西娅公主殿下驾到

568
00:39:37,125 --> 00:39:40,993
殿下，请坐上座

569
00:39:41,087 --> 00:39:43,078
将军，太令人振奋了

570
00:39:43,172 --> 00:39:46,164
殿下，有请

571
00:39:46,259 --> 00:39:49,672
我们正式开始

572
00:39:49,762 --> 00:39:53,129
各位贵宾，朋友们

573
00:39:53,224 --> 00:39:57,217
我很想讲几句话 她太做作了

574
00:39:57,312 --> 00:39:59,849
今天我很难启口

575
00:39:59,939 --> 00:40:02,521
布宁将军，请代言

576
00:40:02,609 --> 00:40:05,817
我万万不敢相信复活的奇迹

577
00:40:05,904 --> 00:40:08,145
但事实没有法律支持是无法成立

578
00:40:08,239 --> 00:40:11,356
见证人和签署的声明

579
00:40:11,451 --> 00:40:14,238
我们所希望的，需求的

580
00:40:14,329 --> 00:40:16,866
相信者请前来到接待处

581
00:40:16,956 --> 00:40:20,790
在这项证明书上签名

582
00:40:20,877 --> 00:40:23,914
我非常肯定…

583
00:40:24,005 --> 00:40:26,246
有部份人是来阻止和干扰的

584
00:40:26,341 --> 00:40:29,879
不外是政治上和金钱上的理由

585
00:40:29,969 --> 00:40:34,383
有的人仍执着于革命的犬儒主义

586
00:40:34,474 --> 00:40:39,935
也有的人是绝对作证到底

587
00:40:40,021 --> 00:40:42,637
你们没受到任何压力

588
00:40:42,732 --> 00:40:48,272
只会使得遭受十年生不如死的人更加痛苦

589
00:40:48,363 --> 00:40:52,231
让这位非凡的人生存于世是我们的义务

590
00:40:52,325 --> 00:40:56,034
有感情的人会拯救她免于受折磨

591
00:40:56,120 --> 00:40:58,702
有人道的人会高呼正义公理

592
00:40:58,790 --> 00:41:03,705
凡是俄国人民，先皇的忠诚臣民

593
00:41:03,795 --> 00:41:06,332
我们的唯一希望在他的女儿身上

594
00:41:06,422 --> 00:41:10,165
安娜尼可莱公主殿下

595
00:41:10,259 --> 00:41:12,966
史派洛娃伯爵夫人

596
00:41:13,054 --> 00:41:17,297
殿下，当主人告诉我时

597
00:41:17,392 --> 00:41:19,053
我承认曾大表怀疑

598
00:41:19,143 --> 00:41:22,306
你该会谅解，实在是奇迹

599
00:41:22,397 --> 00:41:24,308
是吗？是，殿下

600
00:41:24,399 --> 00:41:26,264
我们见过一次面 我记得

601
00:41:26,359 --> 00:41:28,645
在利瓦迪的网球场旁 对！

602
00:41:28,736 --> 00:41:33,446
我还记得我叔叔让你有些头衔因为他热爱跳舞

603
00:41:33,533 --> 00:41:35,899
是你欺骗了他，我母亲不喜欢你

604
00:41:35,994 --> 00:41:38,906
我父亲和我都不喜欢你，请你走

605
00:41:38,997 --> 00:41:43,957
慢着，你还不是公主呢 请你走

606
00:41:46,879 --> 00:41:50,246
你生气了，别回答，最后一次警告

607
00:41:50,341 --> 00:41:52,957
阁下不见过

608
00:41:53,052 --> 00:41:56,169
殿下就要走了 我见过她了

609
00:41:56,264 --> 00:41:58,971
她没再见到你会感到遗憾

610
00:41:59,058 --> 00:42:02,516
你怎么知道？你是说我怎么…

611
00:42:02,603 --> 00:42:05,265
真相我们不知道，但我们希望她是

612
00:42:05,356 --> 00:42:09,224
真的，阁下 你多停留会

613
00:42:09,318 --> 00:42:12,526
你答应我的 我不想食言

614
00:42:12,613 --> 00:42:14,945
但没办法久留

615
00:42:15,033 --> 00:42:17,524
因为脚痛 阁下

616
00:42:17,618 --> 00:42:20,781
令人讶异

617
00:42:23,791 --> 00:42:26,874
阁下…幸会，伊凡包希留维治

618
00:42:26,961 --> 00:42:30,374
他们说了我名字，荣幸 请坐

619
00:42:30,465 --> 00:42:33,081
不用，我不打算留下

620
00:42:33,176 --> 00:42:35,713
家父的侍从应是中规中矩的人

621
00:42:35,803 --> 00:42:39,011
陛下在很多方面给我恭维

622
00:42:39,098 --> 00:42:41,180
我不记得他有提到中规中矩

623
00:42:41,267 --> 00:42:44,805
家父的侍从是性情中人，不会妄下判断

624
00:42:44,896 --> 00:42:47,854
请原谅，我饮酒过度

625
00:42:47,940 --> 00:42:50,602
导致痛风的后果

626
00:42:50,693 --> 00:42:53,685
我迫切要回去泡消痛水

627
00:42:53,780 --> 00:42:56,237
你能记得很多人和日常琐事

628
00:42:56,324 --> 00:42:58,736
但还有许多别的事情

629
00:42:58,826 --> 00:43:03,195
我跟陛下子女的关系仅止于公共场合

630
00:43:03,289 --> 00:43:06,247
因此我的判断结果可能只是观感

631
00:43:06,334 --> 00:43:10,327
此观感由外貌和举止所确定

632
00:43:10,421 --> 00:43:12,753
阁下，十年的岁月很长

633
00:43:12,840 --> 00:43:15,206
不会，我对外貌印象深刻

634
00:43:15,301 --> 00:43:20,045
至于举止，我一直在观察，你给了我喜悦

635
00:43:20,139 --> 00:43:25,099
令我回想在圣彼得堡的帝国剧院

636
00:43:25,186 --> 00:43:27,598
每周二晚上过道第2排我的位子

637
00:43:27,688 --> 00:43:31,727
表演的目的不只是呈现真实

638
00:43:31,818 --> 00:43:33,729
而且是创造错觉

639
00:43:33,820 --> 00:43:38,655
我称赞你是一流演员并非是讽刺

640
00:43:38,741 --> 00:43:41,778
训练有素，恭喜

641
00:43:41,869 --> 00:43:45,282
我不接受 夫人，我的脚在痛

642
00:43:45,373 --> 00:43:48,740
我的人生苦难，都还得活下去

643
00:43:48,835 --> 00:43:51,121
你不想相信所以不相信

644
00:43:51,212 --> 00:43:55,296
你说的不教人信服，因你怕我知道正确的言词

645
00:43:55,383 --> 00:44:00,423
你引述不当了，我还说公主的举止

646
00:44:00,513 --> 00:44:03,095
也能折服我，但

647
00:44:03,182 --> 00:44:06,015
可惜我没见到，没半点姿势

648
00:44:06,102 --> 00:44:10,220
一个姿势能冠过所有言词，你完全没有

649
00:44:10,314 --> 00:44:12,646
日安，夫人

650
00:44:12,733 --> 00:44:16,066
你居然没我允许就抽烟

651
00:44:19,615 --> 00:44:21,276
你是谁？

652
00:44:22,577 --> 00:44:28,493
十五，16 , 17 , 18

653
00:44:28,583 --> 00:44:30,539
离31差远了

654
00:44:30,626 --> 00:44:32,833
你还大言会一致通过

655
00:44:32,920 --> 00:44:35,582
老狐狸称赞她的演技是一大艺术

656
00:44:35,673 --> 00:44:38,130
我们推出不是为了艺术，而是钱

657
00:44:38,217 --> 00:44:40,173
不能再拖下去

658
00:44:40,261 --> 00:44:43,048
有的说她是，有的说她不是 正是

659
00:44:43,139 --> 00:44:45,255
我下定决心了 决定什么？

660
00:44:45,349 --> 00:44:47,385
只有一条路，找最上位者

661
00:44:47,476 --> 00:44:51,014
你是指老圣像？对，皇太后

662
00:44:51,105 --> 00:44:55,474
是握，她正在哥本哈根的城堡里咬指甲

663
00:44:55,568 --> 00:45:00,187
因为在等候这位名演员前去表演

664
00:45:00,281 --> 00:45:03,648
她是唯一机会，是大家长，她的话没人敢质疑

665
00:45:03,743 --> 00:45:08,658
质疑？殿下想见你

666
00:45:08,748 --> 00:45:10,113
你叫她什么？不是吗？

667
00:45:10,208 --> 00:45:13,575
让她等 等不久，她正在收拾行李

668
00:45:13,669 --> 00:45:16,001
收拾行李？

669
00:45:17,632 --> 00:45:20,999
殿下去哪？不知道，无所谓

670
00:45:21,093 --> 00:45:24,460
你今天很风光 我感到丢脸

671
00:45:24,555 --> 00:45:26,887
丢脸于推销自己

672
00:45:26,974 --> 00:45:29,215
丢脸于见这见那，像是马戏团杂耍

673
00:45:29,310 --> 00:45:31,972
丢脸于请求人签名认同我是真的

674
00:45:32,063 --> 00:45:35,226
我是真的，不用屈首向他们证明

675
00:45:35,316 --> 00:45:36,726
他们是谁？你是谁？

676
00:45:36,817 --> 00:45:39,900
我想我知道 今天？明天呢？

677
00:45:39,987 --> 00:45:41,978
后天也这么确信？

678
00:45:42,073 --> 00:45:44,530
你为何不能让我相信？

679
00:45:44,617 --> 00:45:47,233
我确信后甚至会协助你相信

680
00:45:47,328 --> 00:45:50,411
没人会信，你更不会，我今天终于明白

681
00:45:50,498 --> 00:45:52,739
错了，今天的人不值得你去努力

682
00:45:52,833 --> 00:45:56,496
有个人只要讲一句话大家都同意

683
00:45:56,587 --> 00:45:59,750
皇太后 祖母

684
00:45:59,840 --> 00:46:01,956
祖母 祖母

685
00:46:03,970 --> 00:46:05,380
她绝不会见我 她会

686
00:46:05,471 --> 00:46:07,052
你怎么知道？我知道她会

687
00:46:07,139 --> 00:46:10,097
空谈 我是阴谋大师，策划者

688
00:46:10,184 --> 00:46:14,393
不是别人能安排你去见的，只有我

689
00:46:14,480 --> 00:46:17,688
我看在你份上替你安排 看在我份上？

690
00:46:17,775 --> 00:46:21,438
对 你从来都是只看自己份上做事

691
00:46:21,529 --> 00:46:24,521
你喜欢玩弄别人操在自己手上

692
00:46:24,615 --> 00:46:27,778
所以你才推出我闹笑话，证明自己高高在上

693
00:46:27,868 --> 00:46:29,779
别人一文不值

694
00:46:29,870 --> 00:46:33,328
为了金钱，动手啊，我不怕痛

695
00:46:36,460 --> 00:46:38,200
坐下

696
00:46:43,217 --> 00:46:46,801
事成之后你要走，我不会强留你

697
00:46:48,055 --> 00:46:50,137
你也说得对

698
00:46:50,224 --> 00:46:52,465
事实上是

699
00:46:52,560 --> 00:46:56,428
带你去见皇太后的理由复杂

700
00:46:56,522 --> 00:47:00,060
别信任善意协助你的人背后动机

701
00:47:00,151 --> 00:47:02,312
不然你会失望

702
00:47:02,403 --> 00:47:04,644
动机不同，同意

703
00:47:04,739 --> 00:47:08,823
但目的相同，这件事才是重要

704
00:47:11,746 --> 00:47:14,032
如何？

705
00:47:14,123 --> 00:47:16,660
去哥本哈根？

706
00:47:18,586 --> 00:47:20,167
我前晚做了一个梦

707
00:47:20,254 --> 00:47:23,496
关于你父亲是表演指挥师

708
00:47:23,591 --> 00:47:27,834
不是，这次他是做玩偶的人

709
00:47:27,928 --> 00:47:31,170
我母亲协助上脸部颜料

710
00:47:31,265 --> 00:47:34,257
真正的玩木偶世家

711
00:47:35,936 --> 00:47:39,679
你知道我会去，你一直都知道

712
00:48:00,336 --> 00:48:02,702
皇太后习惯穿黑衣服？

713
00:48:02,797 --> 00:48:04,708
对

714
00:48:04,799 --> 00:48:07,256
我十年来一直想见她

715
00:48:07,343 --> 00:48:11,211
她是个难缠的人 我知道

716
00:48:11,305 --> 00:48:13,591
你是知道还是记得？

717
00:48:13,682 --> 00:48:18,676
保罗王子，皇太后的外甥，我的堂兄

718
00:48:18,771 --> 00:48:20,352
我跟他订婚是…

719
00:48:20,439 --> 00:48:22,646
几岁？16岁

720
00:48:23,943 --> 00:48:25,899
很迷人

721
00:48:25,986 --> 00:48:27,897
你记得他吗？不记得

722
00:48:27,988 --> 00:48:32,197
你该记得，告诉你个秘密，你的首支华尔兹…

723
00:48:32,284 --> 00:48:34,240
是和他跳的

724
00:48:35,579 --> 00:48:37,865
丹麦海关，有申报吗？没有

725
00:48:37,957 --> 00:48:40,164
夫人，谢谢

726
00:48:40,251 --> 00:48:43,414
安德森夫人，安德森夫人！哦，是的

727
00:48:43,504 --> 00:48:46,462
布宁，一切正常吗？

728
00:48:46,549 --> 00:48:49,962
是，欢迎光临丹麦，祝你旅途愉快

729
00:48:50,052 --> 00:48:52,168
谢谢

730
00:48:52,263 --> 00:48:55,130
抱歉，我忘了

731
00:48:55,224 --> 00:48:58,466
我有太多名字 好不容易得到的

732
00:48:58,561 --> 00:49:02,099
怎会取安德森？你需要普通姓名

733
00:49:02,189 --> 00:49:05,272
有次有人陪同我．.．一个小姐？

734
00:49:05,359 --> 00:49:07,771
字头A就够争议了

735
00:49:07,862 --> 00:49:10,103
A，安德森夫人

736
00:49:10,197 --> 00:49:13,109
最不符合我合法事实的真实事情

737
00:49:13,200 --> 00:49:15,236
那位安德森夫人怎样了？

738
00:49:15,327 --> 00:49:17,534
不重要 对她厌倦了？

739
00:49:19,373 --> 00:49:21,830
签证有效期限14天

740
00:49:21,917 --> 00:49:26,160
二星期，一般人有一辈子求人接受

741
00:49:26,255 --> 00:49:28,541
二星期不够呢？一定要够

742
00:50:15,262 --> 00:50:17,469
做什么？骑兵见到步兵行军…

743
00:50:17,556 --> 00:50:19,467
必须做的手势

744
00:50:19,558 --> 00:50:23,016
司机，为何阅兵？没什么

745
00:50:23,103 --> 00:50:25,264
国王每天都来哥本哈根

746
00:50:25,356 --> 00:50:28,223
谢谢，国王？

747
00:50:28,317 --> 00:50:32,811
克利斯叔父，皇太后的表弟 好极了

748
00:50:49,838 --> 00:50:51,954
抱歉，先生

749
00:50:54,927 --> 00:50:58,010
请送安德森太太到房间 好

750
00:50:58,097 --> 00:51:00,839
请问酒吧在哪？

751
00:51:00,933 --> 00:51:02,844
这边请

752
00:51:05,062 --> 00:51:06,393
如何？不太妙

753
00:51:06,480 --> 00:51:07,720
嗯嗯

754
00:51:07,815 --> 00:51:11,558
皇太后悍然拒绝见你，更别说她

755
00:51:11,652 --> 00:51:13,734
他呢？

756
00:51:13,821 --> 00:51:17,939
保罗王子靠老太婆的津帖过活

757
00:51:18,033 --> 00:51:19,944
他勇气不足

758
00:51:20,035 --> 00:51:24,074
有个可能性，记得李文博姆男爵夫人吗？

759
00:51:24,164 --> 00:51:26,246
那个咋呼的皇太后的侍女？

760
00:51:26,333 --> 00:51:28,699
模糊了 她清晰记得你

761
00:51:28,794 --> 00:51:32,252
等一下，你明天4点跟她有约

762
00:51:32,339 --> 00:51:35,581
约会？对，在提佛利公园

763
00:52:25,267 --> 00:52:27,599
是你，不可能

764
00:52:27,686 --> 00:52:30,052
居然是！男爵夫人

765
00:52:30,147 --> 00:52:32,604
布宁 请坐

766
00:52:32,691 --> 00:52:35,524
谢谢…不行，太危险了

767
00:52:35,611 --> 00:52:37,476
不过照坐不误 危险？

768
00:52:37,571 --> 00:52:40,483
来到公园的人顶多是儿童

769
00:52:40,574 --> 00:52:43,737
因此我才选上这里，你身体仍很硬朗

770
00:52:43,827 --> 00:52:47,945
这小镇小村庄教人窒息

771
00:52:48,040 --> 00:52:50,656
闲言闲语会传到陛下耳里

772
00:52:50,751 --> 00:52:53,117
“侍女在跟男人约会”

773
00:52:53,212 --> 00:52:57,171
一瓶鲜啤 好的，夫人

774
00:52:57,257 --> 00:53:01,170
我爱喝时髦的酒，不拘小节

775
00:53:01,261 --> 00:53:03,172
男爵夫人丝毫没变

776
00:53:03,263 --> 00:53:06,005
你在给我灌迷汤，像皇太后说的一样

777
00:53:06,100 --> 00:53:08,307
她在哪？皇太后？

778
00:53:08,394 --> 00:53:11,010
她孤单的在打回忆牌

779
00:53:11,105 --> 00:53:13,016
将军，我是指公主殿下

780
00:53:13,107 --> 00:53:15,393
她是真的吗？

781
00:53:15,484 --> 00:53:17,941
我渴望见到她 会的

782
00:53:18,028 --> 00:53:20,644
让她在哥本哈根引见后就能见到

783
00:53:20,739 --> 00:53:24,823
好暖昧的眼神，不得不浇你冷水

784
00:53:24,910 --> 00:53:28,073
为什么？皇太后绝不会接见她

785
00:53:28,163 --> 00:53:32,031
你明知她是老顽固

786
00:53:32,126 --> 00:53:34,708
靠保罗也行不通

787
00:53:34,795 --> 00:53:36,877
他检查所有的邀函

788
00:53:36,964 --> 00:53:39,671
装作一副还在俄国的架子

789
00:53:39,758 --> 00:53:42,716
我是我家三姐妹中唯一出来的

790
00:53:42,803 --> 00:53:46,716
我回不去了 你跟皇太后在这日子过得愉快

791
00:53:46,807 --> 00:53:49,719
跟着她注定一辈子是平淡乏味

792
00:53:49,810 --> 00:53:52,472
一定有社交生活 完全没有

793
00:53:52,563 --> 00:53:56,476
她从不娱乐？跟她的亡族鬼魂一起娱乐

794
00:53:56,567 --> 00:54:00,401
她总会外出兜风，购物，上美术馆

795
00:54:00,487 --> 00:54:04,150
讲话小声一点

796
00:54:04,241 --> 00:54:06,607
她偶尔外出，如果有关俄国的事

797
00:54:06,702 --> 00:54:09,535
像歌剧，芭蕾舞，我想一想

798
00:54:09,621 --> 00:54:13,239
本周在皇家剧院演出柴可夫斯基的芭蕾舞剧

799
00:54:13,333 --> 00:54:15,745
星期四的样子

800
00:54:29,641 --> 00:54:32,007
过来一下

801
00:54:32,102 --> 00:54:34,468
今晚要装扮最漂亮

802
00:54:34,563 --> 00:54:38,101
保罗王子很好说话

803
00:54:38,192 --> 00:54:40,103
他的职业和兴趣爱好是一样的

804
00:54:40,194 --> 00:54:42,105
他的天职是追求美女

805
00:54:42,196 --> 00:54:45,688
你若认为必要就送我去整形美容

806
00:54:53,165 --> 00:54:56,828
坐下 我好久没上剧院了

807
00:54:56,919 --> 00:54:59,001
别显露过份兴奋，坐下

808
00:55:05,552 --> 00:55:08,294
将军，他们刚到 她也来了？

809
00:55:08,388 --> 00:55:10,049
是的

810
00:55:28,033 --> 00:55:30,365
节目单 陛下

811
00:55:35,707 --> 00:55:37,823
舞台旁的包厢

812
00:55:37,918 --> 00:55:40,204
你要我为他好看的男人？是

813
00:55:40,295 --> 00:55:43,128
我的未婚夫？旁边的是李文博姆男爵夫人

814
00:55:43,215 --> 00:55:46,002
皇太后的侍女

815
00:55:46,093 --> 00:55:49,381
皇太后在哪？包厢的帘布后面

816
00:55:51,682 --> 00:55:54,298
多年之后变得这么近

817
00:55:57,354 --> 00:56:00,016
我突然惶恐起来

818
00:56:44,902 --> 00:56:48,235
脸部朝这方向好面对面

819
00:56:48,322 --> 00:56:50,233
我知道面对面

820
00:56:50,324 --> 00:56:52,315
去吧

821
00:56:56,330 --> 00:56:58,742
来三杯咖啡

822
00:57:01,126 --> 00:57:04,084
殿下晚安 布宁，我们正在谈论你

823
00:57:04,171 --> 00:57:06,287
幸会 谢谢，你几时回来的？

824
00:57:06,381 --> 00:57:09,418
从哪回来？狩猎之旅，你去了一整星期

825
00:57:09,509 --> 00:57:13,047
我经常四处应酬

826
00:57:13,138 --> 00:57:15,049
抱歉 我了解

827
00:57:15,140 --> 00:57:17,597
跟你一起的美女是谁？安德森太太

828
00:57:17,684 --> 00:57:19,925
美极了 是的

829
00:57:20,020 --> 00:57:21,556
安德森？是丹麦人或英国人？

830
00:57:21,647 --> 00:57:25,686
她是多样化，为你介绍好吗？

831
00:57:25,776 --> 00:57:27,767
当然好

832
00:57:30,030 --> 00:57:33,238
为你介绍哈勒堡的保罗王子

833
00:57:33,325 --> 00:57:36,988
她是安娜公主殿下

834
00:57:37,079 --> 00:57:40,287
我早该知道 化名为安德森太太

835
00:57:40,374 --> 00:57:42,740
惊讶？

836
00:57:42,834 --> 00:57:45,576
我也不敢确定能认得你

837
00:57:45,671 --> 00:57:47,832
你现在确定了？是的

838
00:57:47,923 --> 00:57:50,960
我想请问你是否确定

839
00:57:51,051 --> 00:57:54,464
你不是亲切就是有手腕

840
00:57:54,554 --> 00:57:57,887
令我敬佩，失陪 你害怕了

841
00:57:57,975 --> 00:58:00,057
你小时候就很胆小

842
00:58:00,143 --> 00:58:03,260
跟我喝杯酒那么危险吗？

843
00:58:03,355 --> 00:58:05,971
跟将军沾到边都危险

844
00:58:06,066 --> 00:58:08,057
哪怕是酒 那就跟我喝

845
00:58:08,151 --> 00:58:12,235
现在轮到我，二位失陪 好的

846
00:58:12,322 --> 00:58:15,155
你变了 你也变了

847
00:58:15,242 --> 00:58:17,153
你记得？

848
00:58:17,244 --> 00:58:19,906
我记得那个常拉我到墙角的少女

849
00:58:19,997 --> 00:58:22,739
还有那个优柔寡断的少男

850
00:58:22,833 --> 00:58:25,916
例如？你是在测验我？

851
00:58:26,003 --> 00:58:29,086
是故意找话题以便欣赏你

852
00:58:29,172 --> 00:58:31,914
香槟？好

853
00:58:39,307 --> 00:58:42,344
请找李文博姆男爵夫人

854
00:58:46,273 --> 00:58:48,980
布宁将军，幸会

855
00:58:49,067 --> 00:58:51,854
陛下要喝矿泉水

856
00:58:51,945 --> 00:58:56,689
你是妖魔，我能逃过革命必能逃过这劫

857
00:58:56,783 --> 00:59:00,367
请失陪我去看他有否送对水

858
00:59:00,454 --> 00:59:03,321
陛下相当挑剔 好的

859
00:59:12,716 --> 00:59:15,332
陛下 什么人？

860
00:59:15,427 --> 00:59:17,543
陛下请原谅

861
00:59:17,637 --> 00:59:20,049
我听说你被枪杀时就原谅过你

862
00:59:20,140 --> 00:59:22,722
我被判过二次刑 被谁？白军？红军

863
00:59:22,809 --> 00:59:26,643
都有 好事，可是你仍健在

864
00:59:26,730 --> 00:59:30,393
请陛下原谅 为何？闯入？

865
00:59:30,484 --> 00:59:34,727
利用皇室名义兴办商业企业？

866
00:59:34,821 --> 00:59:37,187
破坏我的信誉？

867
00:59:37,282 --> 00:59:39,238
陛下 布宁

868
00:59:39,326 --> 00:59:43,786
我已经见过几个亚列西，玛利亚

869
00:59:43,872 --> 00:59:45,828
加上安娜

870
00:59:45,916 --> 00:59:47,907
我不会见你委托人的

871
00:59:48,001 --> 00:59:51,869
这几个孙儿曾是我的寄望所在

872
00:59:51,963 --> 00:59:53,874
我失去我所爱的一切

873
00:59:53,965 --> 00:59:56,331
丈夫，家庭，地位，国土

874
00:59:56,426 --> 01:00:00,135
空留回忆，我要跟上述的一起

875
01:00:00,222 --> 01:00:02,133
也许有个回忆是真实的

876
01:00:02,224 --> 01:00:04,761
你的唯一真实是投资

877
01:00:04,851 --> 01:00:07,968
唯有傻子才会作亏本的投资

878
01:00:08,063 --> 01:00:11,146
你再怎么认为，我都不是傻子

879
01:00:11,233 --> 01:00:13,645
我也经历革命战争

880
01:00:13,735 --> 01:00:15,851
你都是空忙一场

881
01:00:15,946 --> 01:00:18,938
你心知这女人根本不是我的孙女

882
01:00:19,032 --> 01:00:21,239
我老实说不知道她是谁

883
01:00:21,326 --> 01:00:26,366
有很多事情难以解释，她自信就是公主

884
01:00:26,456 --> 01:00:29,994
你似乎比我更关心 你说什么？

885
01:00:30,085 --> 01:00:33,373
你一心想得到梦想的头衔，你不光是为了钱

886
01:00:33,463 --> 01:00:35,920
你根本没原谅我的家人

887
01:00:36,007 --> 01:00:40,546
我专程来告诉你，不管她是谁，她只要求一件事

888
01:00:40,637 --> 01:00:41,922
就是见到你

889
01:00:42,013 --> 01:00:43,924
我没多少余年来见识

890
01:00:44,015 --> 01:00:46,552
皇室的无数疯女人

891
01:00:46,643 --> 01:00:49,225
如果她非见我不可，拿我的照片给她

892
01:00:49,312 --> 01:00:54,557
陛下，我…回巴黎去，你在浪费时间

893
01:01:01,533 --> 01:01:03,819
将军，晚安

894
01:01:06,663 --> 01:01:11,703
陛下，你大概口渴了 废话少说，头巾给我

895
01:01:11,793 --> 01:01:13,829
布宁魅力不减

896
01:01:13,920 --> 01:01:16,332
对，陛下

897
01:01:16,423 --> 01:01:19,039
魅力无比 是，陛下

898
01:01:19,134 --> 01:01:21,841
你这种年龄产生幻想令人作呕

899
01:01:21,928 --> 01:01:25,045
性只能作为属性

900
01:01:25,140 --> 01:01:28,553
是，陛下

901
01:01:39,738 --> 01:01:41,694
你有见到她？她说什么？

902
01:01:41,781 --> 01:01:45,023
没见到她，他说什么？

903
01:01:45,118 --> 01:01:49,452
他很迷人，比你描述之下的他更叫人喜欢

904
01:01:49,539 --> 01:01:51,871
是吗？你不高兴吗？

905
01:01:51,958 --> 01:01:55,667
我要他对你痴迷

906
01:01:57,380 --> 01:02:02,670
抱歉，我刚才认识一个人 没事

907
01:02:02,761 --> 01:02:05,594
你认识一个金发美女

908
01:02:05,680 --> 01:02:08,012
她己婚吗？

909
01:02:08,099 --> 01:02:10,385
她是谁？还不知道

910
01:02:10,477 --> 01:02:14,641
告诉我 李文博姆，我是来看演出的

911
01:02:14,731 --> 01:02:16,722
是，陛下

912
01:02:55,939 --> 01:02:57,850
给我珠宝？珠宝？

913
01:02:57,941 --> 01:03:00,182
对，珠宝

914
01:03:00,277 --> 01:03:02,814
放进楼下的保险柜

915
01:03:02,904 --> 01:03:04,815
干嘛？都是假的

916
01:03:04,906 --> 01:03:09,366
你知道，经理不知道 哦，形象

917
01:03:09,452 --> 01:03:12,114
还有事吗？没有，早上见

918
01:03:12,205 --> 01:03:13,695
晚安

919
01:03:21,506 --> 01:03:22,916
你今晚表现优异

920
01:03:23,967 --> 01:03:26,754
谢谢，我可以不表演了吗？

921
01:03:26,845 --> 01:03:28,756
可以，休息一下

922
01:03:28,847 --> 01:03:30,929
保罗王子明晚会找你

923
01:03:31,016 --> 01:03:32,927
多谢达成邀约

924
01:03:33,018 --> 01:03:36,727
你达成的，我只是接受

925
01:03:36,813 --> 01:03:38,724
皇太后不想见我？

926
01:03:40,066 --> 01:03:43,149
她会见你 我肯定她今晚拒绝了

927
01:03:43,236 --> 01:03:45,192
你改向保罗攀关系

928
01:03:45,280 --> 01:03:47,737
你利用人从不迟疑

929
01:03:47,824 --> 01:03:49,906
我迟疑了

930
01:03:51,369 --> 01:03:54,452
我迟疑到要确定各方的想法

931
01:03:54,539 --> 01:03:56,029
晚安

932
01:04:28,698 --> 01:04:31,531
首先是干净好喝的香槟汤

933
01:04:31,618 --> 01:04:34,451
然后是香槟炖肉丁

934
01:04:34,537 --> 01:04:36,698
不放青菜 吃香槟沙拉

935
01:04:36,790 --> 01:04:38,701
好极了 甜点呢？

936
01:04:38,792 --> 01:04:43,536
小香槟奶酥1921年是奶酥的最佳年份

937
01:04:43,630 --> 01:04:46,747
其实我不爱喝香槟，只求心醉

938
01:04:46,841 --> 01:04:48,923
你早上不爱喝？嗯

939
01:04:49,010 --> 01:04:52,753
我隔天早上如果宿醉

940
01:04:52,847 --> 01:04:55,054
你的朋友布宁会大怒

941
01:04:55,141 --> 01:04:59,760
你知道他像什么？伏特加酒，
快捷，强硬，敏锐

942
01:04:59,854 --> 01:05:01,765
你呢？我希望是香槟

943
01:05:01,856 --> 01:05:05,098
别贪心 你少女时常说的

944
01:05:05,193 --> 01:05:07,104
今晚别提起

945
01:05:07,195 --> 01:05:09,777
我们聚在一起多少次？4? 5?
3次

946
01:05:09,864 --> 01:05:12,276
每次…

947
01:05:12,367 --> 01:05:17,282
每次都听到你脑中滴答响，
“她是…她不是…”

948
01:05:17,372 --> 01:05:21,365
非常不迷人，吵死人了

949
01:05:21,459 --> 01:05:24,166
今晚我只想快乐渡过

950
01:05:24,254 --> 01:05:27,496
你知道我是谁吗？

951
01:05:27,590 --> 01:05:29,581
我是女人

952
01:05:29,676 --> 01:05:33,009
迷死人的女人 那么就照常理表现

953
01:05:34,472 --> 01:05:36,588
很困难

954
01:05:36,683 --> 01:05:39,641
别滴答响 不会

955
01:05:52,365 --> 01:05:55,323
绝对是1921年份

956
01:05:55,410 --> 01:05:57,776
对不起，殿下，恕我打扰

957
01:05:57,871 --> 01:06:00,453
殿下她的病还没复原

958
01:06:00,540 --> 01:06:03,657
医生严格规定她早点就寝

959
01:06:03,751 --> 01:06:06,788
道地的伏特加

960
01:06:16,806 --> 01:06:20,549
可怜的灰姑娘，马车压坏她的南瓜

961
01:06:20,643 --> 01:06:23,510
马车压坏她的南瓜 殿下

962
01:06:23,605 --> 01:06:26,642
玻璃拖鞋会伤到脚吗？晚安，殿下

963
01:06:26,733 --> 01:06:30,817
好凶，晚安，谢谢

964
01:06:30,904 --> 01:06:33,737
谢谢，谢谢你

965
01:06:33,823 --> 01:06:37,315
谢谢，祝有好梦

966
01:06:37,410 --> 01:06:41,244
晚安

967
01:06:41,331 --> 01:06:46,451
我忘了答谢主厨

968
01:06:47,879 --> 01:06:50,165
晚安 我有话跟你谈

969
01:06:50,256 --> 01:06:52,918
不早了 很重要

970
01:07:00,350 --> 01:07:03,842
我跟她一起很快乐，也承认她很美

971
01:07:03,937 --> 01:07:07,350
有继承一千万英磅的可能性

972
01:07:07,440 --> 01:07:11,274
众人皆知我俩的弱点在于

973
01:07:11,361 --> 01:07:13,352
金钱与美色

974
01:07:13,446 --> 01:07:16,938
我个人认为是世间最迷人的项目

975
01:07:17,033 --> 01:07:19,740
好，你有何建议？

976
01:07:19,827 --> 01:07:22,534
你有时太强人所难

977
01:07:22,622 --> 01:07:24,613
她的签证四天后到期

978
01:07:24,707 --> 01:07:29,076
到时没见到皇太后…你太张扬了

979
01:07:29,170 --> 01:07:32,708
我的伯母认为有人强迫她做某事

980
01:07:32,799 --> 01:07:35,962
她越不就范 你几时做点什么？

981
01:07:36,052 --> 01:07:39,010
看情况 成功率呢？

982
01:07:39,097 --> 01:07:41,133
你又在强人所难

983
01:07:41,224 --> 01:07:44,808
这次金额相当高

984
01:07:44,894 --> 01:07:46,555
晚安

985
01:07:58,950 --> 01:08:02,113
一，二...

986
01:08:03,246 --> 01:08:06,113
三，四…

987
01:08:08,001 --> 01:08:11,118
将军，我饿了

988
01:08:11,212 --> 01:08:13,077
你不是刚从餐厅回来

989
01:08:13,172 --> 01:08:15,834
好奇怪的餐厅

990
01:08:15,925 --> 01:08:19,088
没食物，明天换你带我去好了

991
01:08:19,178 --> 01:08:21,134
你醉了

992
01:08:21,222 --> 01:08:25,261
没醉，我还可以再喝吗？

993
01:08:25,351 --> 01:08:30,345
不行 不行，你的房间一定很恐怖

994
01:08:30,440 --> 01:08:33,603
我房间内每个人都很开心

995
01:08:35,778 --> 01:08:37,894
一起来好吗？

996
01:08:37,989 --> 01:08:39,945
废话少说，睡觉

997
01:08:40,033 --> 01:08:43,150
睡觉，睡觉

998
01:08:43,244 --> 01:08:45,906
将军，我要自白

999
01:08:45,997 --> 01:08:49,956
我在说谎，我的房间只有我

1000
01:08:50,043 --> 01:08:52,705
你有听见吗？

1001
01:08:52,795 --> 01:08:55,286
将军，你为何不“让步”

1002
01:08:55,381 --> 01:09:00,216
我是说“自白”，差不多

1003
01:09:00,303 --> 01:09:04,546
将军，来一段小小自白

1004
01:09:04,641 --> 01:09:09,180
一段甜蜜的小自白

1005
01:10:05,993 --> 01:10:08,655
保罗王子有事求见

1006
01:10:08,746 --> 01:10:10,737
谢谢，费迪亚

1007
01:10:23,636 --> 01:10:26,628
午安，陛下，旅途愉快吗？

1008
01:10:26,723 --> 01:10:28,634
有，换成宁静的

1009
01:10:28,725 --> 01:10:30,681
保罗王子…我听到了，他登门二次

1010
01:10:30,768 --> 01:10:32,850
他还在等候

1011
01:10:32,937 --> 01:10:36,179
抱歉打扰陛下，是因为…钱？

1012
01:10:36,274 --> 01:10:39,016
更重要的 女人

1013
01:10:39,110 --> 01:10:41,351
好吧，进来

1014
01:10:46,325 --> 01:10:48,407
女方是谁？

1015
01:10:48,494 --> 01:10:51,327
我开门见山 你一向如此

1016
01:10:51,414 --> 01:10:53,655
陛下回来了吗？是

1017
01:10:56,252 --> 01:10:58,163
伯爵夫人，来迟了

1018
01:10:58,254 --> 01:11:00,165
不想和你抬杠

1019
01:11:00,256 --> 01:11:02,588
我得搭电车到市区

1020
01:11:02,675 --> 01:11:05,587
搭电车啊 你又神经痛了

1021
01:11:05,678 --> 01:11:08,340
没有，我是偏头痛

1022
01:11:08,431 --> 01:11:11,468
痛在肩膀上？我丝毫不感讶异

1023
01:11:11,559 --> 01:11:13,971
李文博姆，够了…

1024
01:11:15,229 --> 01:11:17,436
谁跟她在里面？保罗

1025
01:11:17,523 --> 01:11:21,641
他在公开场合跟那女人约会

1026
01:11:21,736 --> 01:11:23,692
哪个女人？冒牌货

1027
01:11:23,780 --> 01:11:26,817
伯爵夫人，也许皇太后会接纳她

1028
01:11:26,908 --> 01:11:29,945
你是说他在说服她？她年老

1029
01:11:30,036 --> 01:11:31,151
不可能 孤单

1030
01:11:31,245 --> 01:11:32,360
不可能 她…

1031
01:11:35,833 --> 01:11:38,324
不可能 李文博姆

1032
01:11:49,680 --> 01:11:51,045
陛下

1033
01:11:52,475 --> 01:11:54,761
你知道他的意图吗？

1034
01:11:54,852 --> 01:11:58,891
我可以想像 要我见那女人

1035
01:11:58,981 --> 01:12:02,599
他没二下就中了她的美人计

1036
01:12:02,693 --> 01:12:07,062
只是证明她能熟记布宁的教导

1037
01:12:07,156 --> 01:12:12,116
万一长得相像？万一她真以为自己是安娜？

1038
01:12:12,203 --> 01:12:15,741
梦想是不能成真的

1039
01:12:15,832 --> 01:12:18,744
她一定是仿冒品

1040
01:12:20,419 --> 01:12:22,159
可不是吗？

1041
01:12:22,255 --> 01:12:25,372
我不清楚，陛下

1042
01:12:28,052 --> 01:12:31,010
你们都当我是老顽固

1043
01:12:31,097 --> 01:12:34,055
我是老顽固

1044
01:12:36,102 --> 01:12:38,935
说不定顽固过头了

1045
01:12:41,315 --> 01:12:43,931
她住哪家旅馆？

1046
01:12:45,611 --> 01:12:48,694
“功败垂成，诚心遗憾”

1047
01:12:48,781 --> 01:12:52,194
保罗敬上

1048
01:12:52,285 --> 01:12:55,402
狗爬字 他真的去见皇太后？

1049
01:12:55,496 --> 01:12:59,364
他去见了遭拒或根本没去没差别

1050
01:12:59,458 --> 01:13:02,165
答案都是一样，“不”

1051
01:13:05,506 --> 01:13:08,589
喂，是的

1052
01:13:08,676 --> 01:13:12,339
谁？谢谢

1053
01:13:12,430 --> 01:13:14,716
男爵夫人跟一个女的正前来这里

1054
01:13:14,807 --> 01:13:18,720
什么女的？你俩快进去

1055
01:13:20,730 --> 01:13:23,893
女的？会是... 是的

1056
01:13:23,983 --> 01:13:25,974
快走

1057
01:13:29,405 --> 01:13:31,316
谁要过来了？

1058
01:13:31,407 --> 01:13:33,693
皇太后的样子

1059
01:13:33,784 --> 01:13:37,527
她现在要来了？我不能见她

1060
01:13:37,622 --> 01:13:39,738
别傻了 我不舒服

1061
01:13:39,832 --> 01:13:41,743
非现在不可？但愿给我缓冲时间

1062
01:13:41,834 --> 01:13:45,076
准备好

1063
01:13:54,096 --> 01:13:57,429
陛下 李文博姆，到楼下等

1064
01:14:01,395 --> 01:14:03,306
十分感激，陛下

1065
01:14:03,397 --> 01:14:06,230
但愿不要因为对我有偏见影响…

1066
01:14:06,317 --> 01:14:07,978
带她过来

1067
01:14:15,826 --> 01:14:18,533
殿下，陛下在等候

1068
01:14:22,208 --> 01:14:23,869
鼓起勇气

1069
01:14:40,184 --> 01:14:41,640
是

1070
01:14:41,727 --> 01:14:46,141
仿佛是腊像馆的模仿肖像

1071
01:14:46,232 --> 01:14:48,268
你不认得我？应该吗？

1072
01:14:48,359 --> 01:14:50,315
你是谁？在哪出生？

1073
01:14:50,403 --> 01:14:53,691
出生证明登记南卡苏伦

1074
01:14:53,781 --> 01:14:55,737
真正是出生在彼特赫夫

1075
01:14:55,825 --> 01:14:59,738
无疑是沙皇尼古拉二世和亚历珊卓的女儿

1076
01:14:59,829 --> 01:15:02,161
也是玛莉亚费多奥

1077
01:15:02,248 --> 01:15:04,364
皇太后的孙女

1078
01:15:04,458 --> 01:15:07,666
我见太多罗曼洛夫氏复活的诉求

1079
01:15:07,753 --> 01:15:12,167
枪决队的枪法比对成功的革命简直太差了

1080
01:15:12,258 --> 01:15:15,295
我二度寻找你，可是…

1081
01:15:15,386 --> 01:15:19,004
我经年累月不知道自己的身份

1082
01:15:19,098 --> 01:15:21,305
现在知道了？

1083
01:15:21,392 --> 01:15:23,974
我自认为知道

1084
01:15:24,061 --> 01:15:27,144
陛下改变不多

1085
01:15:27,231 --> 01:15:29,142
人不会变，小姐

1086
01:15:30,109 --> 01:15:33,522
被爱的人才不会变

1087
01:15:33,612 --> 01:15:37,525
爱没被完全剥夺，我就不会改变这么大

1088
01:15:37,616 --> 01:15:39,823
你在运用粗俗，感伤的手法

1089
01:15:39,910 --> 01:15:43,198
我认为是一大遗憾

1090
01:15:43,289 --> 01:15:45,200
请原谅，我忽然忘了

1091
01:15:45,291 --> 01:15:49,580
你会认为灭门的悲剧是你的而不是我的

1092
01:15:49,670 --> 01:15:53,538
你是在为难我，祖母

1093
01:15:53,632 --> 01:15:57,124
我没允许你叫我祖母

1094
01:15:57,219 --> 01:15:59,801
抱歉

1095
01:15:59,889 --> 01:16:03,347
你以为孤独的老太婆就渴望人家叫她祖母

1096
01:16:03,434 --> 01:16:07,143
我跟你一样孤独 世人皆孤独

1097
01:16:07,229 --> 01:16:09,185
大多是自己造成的

1098
01:16:09,273 --> 01:16:11,980
但虚伪是无法填补空虚

1099
01:16:12,068 --> 01:16:14,400
你要我认你，你很逼真

1100
01:16:14,487 --> 01:16:17,479
你的眼框湿了，谈话带着感伤

1101
01:16:17,573 --> 01:16:21,065
我相信你孤独，渴望爱

1102
01:16:21,160 --> 01:16:23,071
谁又不是呢？

1103
01:16:23,162 --> 01:16:25,869
你向我乞求的爱是属于死者所有

1104
01:16:25,956 --> 01:16:29,915
你确定吗？你以泪水代替你的贪婪

1105
01:16:30,002 --> 01:16:34,962
我不认帐 因此你还没敞开怀抱就拒人于外

1106
01:16:35,049 --> 01:16:37,005
据说你会问难答的问题

1107
01:16:37,093 --> 01:16:39,129
你却没兴趣问半个题目

1108
01:16:39,220 --> 01:16:42,132
我对展示你生意伙伴所教的技俩

1109
01:16:42,223 --> 01:16:44,930
不感兴趣 我不在乎生意

1110
01:16:45,017 --> 01:16:47,759
我不在乎钱 你知道遗产的事

1111
01:16:47,853 --> 01:16:51,562
他们告诉我的，我不要钱

1112
01:16:51,649 --> 01:16:54,311
要我给谁我就给谁 说的好听

1113
01:16:54,401 --> 01:16:56,312
你没得到手休想让渡

1114
01:16:56,403 --> 01:16:58,940
没我认可你休想得到

1115
01:16:59,031 --> 01:17:01,738
说我不要钱是白说

1116
01:17:01,826 --> 01:17:03,737
你死顽固

1117
01:17:03,828 --> 01:17:08,117
记得父亲说你是家人中最顽固

1118
01:17:08,207 --> 01:17:11,119
我当时认为是一句重话

1119
01:17:11,210 --> 01:17:14,122
就因为你跟我母亲为项链吵架

1120
01:17:14,213 --> 01:17:17,751
是翡翠宝石的

1121
01:17:17,842 --> 01:17:20,959
你不顾是国库财物仍占为己有

1122
01:17:21,053 --> 01:17:23,840
谁告诉你的？知道的人多的是

1123
01:17:23,931 --> 01:17:25,842
你戴着项链参加舞会

1124
01:17:25,933 --> 01:17:29,221
用来搭配你的绿色绒布礼服

1125
01:17:29,311 --> 01:17:32,144
有照片为证

1126
01:17:32,231 --> 01:17:34,973
父亲支持母亲吵架

1127
01:17:35,067 --> 01:17:38,150
全家人与你为敌，你还是顽固

1128
01:17:38,237 --> 01:17:42,401
仍占有菲姬的翡翠 你怎会叫凯撒琳大帝是菲姬

1129
01:17:42,491 --> 01:17:44,823
家人都这么称呼她

1130
01:17:44,910 --> 01:17:48,323
有时给玛莉亚取这绰号因为她的举止天真

1131
01:17:48,414 --> 01:17:51,156
欧嘉常说…住口

1132
01:17:51,250 --> 01:17:53,707
我禁止你乱叫她们的名字

1133
01:17:53,794 --> 01:17:56,501
我爱怎么说随我便，我们是姐妹

1134
01:17:56,589 --> 01:17:58,250
冒牌货

1135
01:18:00,926 --> 01:18:02,336
你叫我冒牌货

1136
01:18:02,428 --> 01:18:05,841
你若有廉耻就立刻停止，我会给你钱

1137
01:18:05,931 --> 01:18:08,798
超出布宁给的价码 出去

1138
01:18:08,893 --> 01:18:10,804
请出去

1139
01:18:10,895 --> 01:18:13,181
你准备放弃了

1140
01:18:13,272 --> 01:18:15,183
我受够了痛苦

1141
01:18:15,274 --> 01:18:17,265
遭人利用，排挤

1142
01:18:17,359 --> 01:18:19,270
经历地窖的恶梦

1143
01:18:19,361 --> 01:18:21,693
濒临死亡的边缘

1144
01:18:21,780 --> 01:18:25,489
失去记忆多年，住疯人院，通俗剧的绝佳题材

1145
01:18:25,576 --> 01:18:30,161
漫长的空虚日子，完全是历经血泪

1146
01:18:30,247 --> 01:18:32,659
绝非通俗剧

1147
01:18:32,750 --> 01:18:35,287
然后慢慢的，终于力争到上游

1148
01:18:35,377 --> 01:18:38,210
挣出水面见到天日

1149
01:18:38,297 --> 01:18:40,504
冲到空中，思考…

1150
01:18:40,591 --> 01:18:44,300
也许是，我可能是

1151
01:18:44,386 --> 01:18:46,627
我一定是，我是

1152
01:18:46,722 --> 01:18:50,510
我祖母仍在世，能承认我是

1153
01:18:52,144 --> 01:18:55,762
现实却是祖母伸手拿钱打发我

1154
01:18:55,856 --> 01:18:58,222
我情愿你用那只手刮我一巴掌

1155
01:18:58,317 --> 01:19:00,478
绝望的悲剧场景，精彩

1156
01:19:00,569 --> 01:19:03,231
你顺利演完这场剧

1157
01:19:03,322 --> 01:19:07,986
小姐抱歉，你不能打动我，好残酷的失望

1158
01:19:08,077 --> 01:19:09,692
再见

1159
01:19:09,787 --> 01:19:11,903
别走 你刚才叫我走

1160
01:19:11,997 --> 01:19:14,909
我保证不再尝试去说服你

1161
01:19:15,000 --> 01:19:19,164
你倒底想怎样？只要片刻与你一起

1162
01:19:19,255 --> 01:19:22,418
装作没在做这种事

1163
01:19:22,508 --> 01:19:25,045
闭上眼睛装作是多年前

1164
01:19:25,135 --> 01:19:27,342
在夏日阳光下的阳台

1165
01:19:27,429 --> 01:19:33,049
别走，我保证不再说人名地名

1166
01:19:33,143 --> 01:19:35,054
闻着海上的气息

1167
01:19:35,145 --> 01:19:39,058
听网球的声音，网球场树后的呼叫

1168
01:19:39,149 --> 01:19:43,017
你叫我“玛琳嘉雅”

1169
01:19:43,112 --> 01:19:46,104
还有夏日的天空发出闪电

1170
01:19:46,198 --> 01:19:48,940
你生病了吗？

1171
01:19:50,327 --> 01:19:52,409
以前有病，现在没有

1172
01:19:53,372 --> 01:19:55,112
有看名医吗？

1173
01:19:55,207 --> 01:19:57,289
我会去看

1174
01:19:57,376 --> 01:19:59,367
多谢你好心问起

1175
01:19:59,461 --> 01:20:02,624
我该走了 你没认我不会教人讶异

1176
01:20:02,715 --> 01:20:05,673
我变了很多 你只要求片刻

1177
01:20:05,759 --> 01:20:08,592
你却奇怪没什么变

1178
01:20:08,679 --> 01:20:13,173
过去的恐怖岁月使你更加坚强

1179
01:20:13,267 --> 01:20:15,178
我不坚强，小姐，让我走

1180
01:20:15,269 --> 01:20:19,603
你对我来说太聪明，我老了，外强中干

1181
01:20:19,690 --> 01:20:23,649
起码我们又见面了 改天我平静了再见面

1182
01:20:23,736 --> 01:20:26,819
现在…不，我们还是别再见面

1183
01:20:26,905 --> 01:20:30,443
你现在答应，晚点会再反悔

1184
01:20:30,534 --> 01:20:32,445
你会说是逢场作戏

1185
01:20:32,536 --> 01:20:35,653
她是受人雇用的贱价演员

1186
01:20:35,748 --> 01:20:38,364
他们是雇用我

1187
01:20:38,459 --> 01:20:41,917
我逃出疯人院后饥饿不堪

1188
01:20:42,004 --> 01:20:45,496
走投无路，布宁在塞纳河畔发现我

1189
01:20:45,591 --> 01:20:47,923
也许我该找别人

1190
01:20:48,010 --> 01:20:51,343
也许该逃避他，可是我累了跑不动

1191
01:20:53,265 --> 01:20:56,507
你要不要紧？不要紧

1192
01:20:56,602 --> 01:20:58,934
劝你别相信

1193
01:20:59,021 --> 01:21:01,603
你生病了 没有

1194
01:21:01,690 --> 01:21:04,523
我是害怕才咳嗽

1195
01:21:04,610 --> 01:21:08,194
不表示…再说一遍

1196
01:21:10,908 --> 01:21:12,944
我害怕时会咳嗽

1197
01:21:17,122 --> 01:21:19,738
你小时候害怕就会咳嗽

1198
01:21:23,712 --> 01:21:27,751
玛琳嘉雅

1199
01:21:27,841 --> 01:21:32,505
你不远千里而来，我等了好久

1200
01:21:32,596 --> 01:21:34,507
别哭

1201
01:21:34,598 --> 01:21:37,010
不用怕，别说话

1202
01:21:37,101 --> 01:21:40,719
你安全了，安娜，你跟我回家

1203
01:21:40,813 --> 01:21:45,728
幽灵会逃走，闭室会打开

1204
01:21:45,818 --> 01:21:48,605
我请一个老头

1205
01:21:48,695 --> 01:21:51,277
每晚巡视每一间房间

1206
01:21:51,365 --> 01:21:56,359
点灯让宽大的黑暗房间满室光辉

1207
01:21:56,453 --> 01:21:58,569
也许是真实的

1208
01:21:58,664 --> 01:22:02,407
我们在点燃油灯照亮消失的过去

1209
01:22:02,501 --> 01:22:07,336
我以为你走了，如今你回来了

1210
01:22:07,423 --> 01:22:09,539
你回来了

1211
01:22:11,552 --> 01:22:17,343
拜托，你若是假的千万别告诉我

1212
01:22:45,419 --> 01:22:48,377
吃遍各大餐馆

1213
01:22:48,464 --> 01:22:51,251
顺便去美国玩

1214
01:22:51,341 --> 01:22:55,254
只有美国对财富尊重

1215
01:22:55,345 --> 01:22:58,052
我讨厌旅行 我想去乌拉圭

1216
01:22:58,140 --> 01:23:01,632
为什么？我喜欢这名字，乌拉圭

1217
01:23:01,727 --> 01:23:04,389
我讨厌 还有危地马拉

1218
01:23:04,480 --> 01:23:06,516
听起来很遥远 确实

1219
01:23:06,607 --> 01:23:11,101
你何不去乘风破浪 我讨厌海

1220
01:23:11,195 --> 01:23:15,063
马辛，你是来吃，喝，看秀，享乐

1221
01:23:15,157 --> 01:23:18,149
我讨厌俄国菜，烂香槟

1222
01:23:18,243 --> 01:23:21,235
痛恨吉普赛人，难过死了

1223
01:23:21,330 --> 01:23:23,241
干脆回家

1224
01:23:23,332 --> 01:23:25,323
我更讨厌自己家

1225
01:23:34,718 --> 01:23:37,334
这么快？他那么快就从车站回来

1226
01:23:37,429 --> 01:23:41,092
也许她没搭火车 也许

1227
01:23:48,106 --> 01:23:50,768
怎么啦？等到火车吗？

1228
01:23:50,859 --> 01:23:52,850
她有上车吗？

1229
01:23:52,945 --> 01:23:55,436
皇太后呢？保罗呢？

1230
01:23:58,033 --> 01:24:01,525
怎样？万事顺利

1231
01:24:01,620 --> 01:24:03,781
去化妆

1232
01:24:03,872 --> 01:24:06,113
该去多久？

1233
01:24:06,208 --> 01:24:08,369
会通知你，去吧

1234
01:24:08,460 --> 01:24:12,373
兄弟，他们都到达了

1235
01:24:12,464 --> 01:24:15,080
那他怎么不陪着她？

1236
01:24:15,175 --> 01:24:18,759
可能哥本哈根事件又重来 他应该待在那里

1237
01:24:18,845 --> 01:24:22,178
待那里吗，皇太后不准他见殿下

1238
01:24:22,266 --> 01:24:24,177
或许为了保罗的缘故

1239
01:24:24,268 --> 01:24:26,805
留下太浪费钱

1240
01:24:45,872 --> 01:24:48,284
李文博姆明早十点等你

1241
01:24:48,375 --> 01:24:51,833
他们同意明晚举行发表会

1242
01:24:51,920 --> 01:24:54,002
我们7点半召开记者会

1243
01:24:54,089 --> 01:24:56,546
地点在饭店的大舞厅 好

1244
01:24:56,633 --> 01:24:58,624
结婚的谣言呢？

1245
01:24:58,719 --> 01:25:00,801
你要宣布她与保罗订婚吗？

1246
01:25:13,942 --> 01:25:17,605
每次一提到保罗他就显得怪异

1247
01:25:17,696 --> 01:25:20,278
他会是吃醋吗？是

1248
01:25:20,365 --> 01:25:22,947
在哥本哈根时早就有异样

1249
01:25:23,035 --> 01:25:24,991
你吃东西又像猪了

1250
01:25:25,078 --> 01:25:27,069
我又紧张了

1251
01:25:31,877 --> 01:25:34,960
哪来的鬼东西 歌剧院的仓库

1252
01:25:35,047 --> 01:25:38,790
我觉得很壮观 打开灯

1253
01:25:38,884 --> 01:25:40,374
几点了？

1254
01:25:41,470 --> 01:25:44,587
7点40分，新闻界已经在等候了

1255
01:25:44,681 --> 01:25:46,797
王位的事来不及了

1256
01:25:46,892 --> 01:25:49,929
吵死了，叫停

1257
01:25:50,020 --> 01:25:52,102
他们在排练 晚点

1258
01:25:52,189 --> 01:25:55,226
请等到记者会结束

1259
01:25:56,234 --> 01:25:59,146
我糊涂了

1260
01:25:59,237 --> 01:26:02,525
我们原先讨论…西潘，通知殿下已经就绪

1261
01:26:02,616 --> 01:26:04,698
请记者进来

1262
01:26:04,785 --> 01:26:07,652
你有见到她跟她谈过话吗？我说过50次

1263
01:26:07,746 --> 01:26:09,657
没见到她跟保罗和皇太后

1264
01:26:09,748 --> 01:26:13,286
我写大字报让你看好了

1265
01:26:13,377 --> 01:26:15,868
对不起，我被整件事烦死了

1266
01:26:15,962 --> 01:26:17,873
早结束早太平

1267
01:26:17,964 --> 01:26:19,875
阁下，你变了

1268
01:26:19,966 --> 01:26:22,423
但千万别太烦，迟了

1269
01:26:22,511 --> 01:26:23,671
这边请

1270
01:26:23,762 --> 01:26:27,175
这份是程序单

1271
01:26:27,265 --> 01:26:30,007
在这里稍后

1272
01:26:30,102 --> 01:26:32,343
将举行发表会

1273
01:26:33,563 --> 01:26:36,555
各位来宾，很遗憾

1274
01:26:36,650 --> 01:26:39,517
今晚皇太后不能来

1275
01:26:39,611 --> 01:26:42,569
然而公主殿下

1276
01:26:42,656 --> 01:26:45,068
正迫不急待见大家

1277
01:26:45,158 --> 01:26:48,901
9点半舞会由公主和

1278
01:26:48,995 --> 01:26:51,031
王子揭幕

1279
01:26:51,123 --> 01:26:53,739
10点15分…他俩真的要结婚吗？

1280
01:26:53,834 --> 01:26:56,041
今晚会宣布婚约吗？

1281
01:26:56,128 --> 01:26:58,039
非正式发表…

1282
01:26:58,130 --> 01:27:01,167
目前没此事的消息，继续

1283
01:27:01,258 --> 01:27:05,171
10点15分，皇太后会出现

1284
01:27:05,262 --> 01:27:09,050
10点20分，演奏俄国国歌

1285
01:27:09,141 --> 01:27:11,598
然后陛下正式介绍她的孙女

1286
01:27:11,685 --> 01:27:15,052
各位来宾，本人荣幸介绍

1287
01:27:15,147 --> 01:27:18,389
安娜斯塔西娅公主殿下

1288
01:27:20,318 --> 01:27:22,229
好美的衣服

1289
01:27:22,320 --> 01:27:24,436
拍她下楼照

1290
01:27:34,708 --> 01:27:36,619
怎么啦？品味超凡

1291
01:27:36,710 --> 01:27:38,621
能否拍公主坐王位？

1292
01:27:38,712 --> 01:27:41,328
殿下久病未痊愈

1293
01:27:41,423 --> 01:27:44,039
请大家问话简单扼要

1294
01:27:44,134 --> 01:27:46,750
殿下很难才见到皇太后是否属实？

1295
01:27:46,845 --> 01:27:50,758
我在哥本哈根三周期间，大多与陛下一起

1296
01:27:50,849 --> 01:27:53,431
你要嫁保罗王子吗？

1297
01:27:53,518 --> 01:27:55,804
我觉得他一表人才，温文有礼

1298
01:27:55,896 --> 01:27:58,103
遗产的事呢？打算如何运用？

1299
01:27:58,190 --> 01:28:00,101
能独得一千万吗

1300
01:28:00,192 --> 01:28:03,935
若能得到遗产我会比大家震惊

1301
01:28:04,029 --> 01:28:08,193
你逃出俄国后有到罗马尼亚？

1302
01:28:08,283 --> 01:28:09,523
是

1303
01:28:09,618 --> 01:28:12,826
1920年12月，你曾在布加勒斯特住过院？

1304
01:28:14,456 --> 01:28:16,913
是的，我是在布加勒斯特住过院

1305
01:28:17,000 --> 01:28:20,663
几时我记不太清楚了 是吗？我记得

1306
01:28:20,754 --> 01:28:23,621
你住院时我正好在医院内

1307
01:28:23,715 --> 01:28:27,082
有可能 有可能，你却不记得

1308
01:28:27,177 --> 01:28:31,170
替你付医药费办出院的人

1309
01:28:31,264 --> 01:28:33,255
是我

1310
01:28:33,350 --> 01:28:36,433
将军，能不能…安静

1311
01:28:36,520 --> 01:28:39,808
贵姓大名 米海尔佛拉多斯

1312
01:28:39,898 --> 01:28:43,015
佛拉多斯 你叫安娜可莉芙

1313
01:28:43,109 --> 01:28:46,897
当真？我曾用过这名字

1314
01:28:46,988 --> 01:28:49,070
用过？殿下使用很多化名

1315
01:28:49,157 --> 01:28:52,115
为了躲藏，她还患有健忘症

1316
01:28:52,202 --> 01:28:54,488
米海尔佛拉多斯

1317
01:28:54,579 --> 01:28:56,615
我们曾在布加勒斯特一起住过院

1318
01:28:56,706 --> 01:28:59,743
你头部受伤接受治疗 是

1319
01:28:59,835 --> 01:29:02,793
布加勒斯特郊外火车爆炸造成的

1320
01:29:02,879 --> 01:29:05,245
是真的吗？你在现场？

1321
01:29:06,508 --> 01:29:09,375
我想回答 好吧

1322
01:29:09,469 --> 01:29:12,586
各位请安静

1323
01:29:12,681 --> 01:29:15,514
殿下听不见问题，更别说回答

1324
01:29:15,600 --> 01:29:18,012
想知道什么？我是否在…

1325
01:29:18,103 --> 01:29:21,061
火车爆炸时受伤？对

1326
01:29:21,147 --> 01:29:23,684
我记得曾经历火车爆炸

1327
01:29:23,775 --> 01:29:25,686
是否有受伤不得而知

1328
01:29:25,777 --> 01:29:28,519
你在哪受的伤？俄国或布加勒斯特？

1329
01:29:28,613 --> 01:29:32,481
不可能受两次伤 战争中有可能

1330
01:29:32,576 --> 01:29:36,410
革命又如何？各位，对不起，采访结束

1331
01:29:43,879 --> 01:29:45,961
守住各入口

1332
01:29:46,047 --> 01:29:48,003
别让记者闯入

1333
01:29:48,091 --> 01:29:51,549
审查受邀人员 是，先生

1334
01:29:51,636 --> 01:29:54,594
我为难你对不对？

1335
01:29:56,600 --> 01:29:58,591
不可收拾吗？

1336
01:29:58,685 --> 01:30:01,347
没关系，不管报纸如何报导

1337
01:30:01,438 --> 01:30:05,147
在之前，皇太后就会发声明

1338
01:30:05,233 --> 01:30:09,442
请原谅，可以抽吗？也给我一根

1339
01:30:09,529 --> 01:30:11,440
谢谢

1340
01:30:11,531 --> 01:30:14,318
阶梯会弄脏衣服

1341
01:30:14,409 --> 01:30:17,526
不要紧 剩一小时

1342
01:30:19,539 --> 01:30:22,076
我好久没见到你

1343
01:30:22,167 --> 01:30:24,408
想死我了？

1344
01:30:24,502 --> 01:30:26,413
我是想念你

1345
01:30:26,504 --> 01:30:29,291
皇太后或是保罗阻止你见我？

1346
01:30:29,382 --> 01:30:31,293
你可曾想过

1347
01:30:31,384 --> 01:30:33,420
我不受命令也能行动

1348
01:30:33,511 --> 01:30:36,253
是你不愿见我，为什么？

1349
01:30:36,348 --> 01:30:38,680
我认为不见的好

1350
01:30:38,767 --> 01:30:40,883
结婚的事属实罗？

1351
01:30:40,977 --> 01:30:43,593
是你说保罗跟我订有婚约

1352
01:30:43,688 --> 01:30:46,805
你太把皇室义务当一回事 你是指自立

1353
01:30:46,900 --> 01:30:50,813
慢慢走出自己的路 幼稚

1354
01:30:50,904 --> 01:30:53,691
你一向沉溺于任人摆布

1355
01:30:53,782 --> 01:30:55,898
不是“人”，是你

1356
01:30:55,992 --> 01:30:58,278
胡说 是吗？

1357
01:30:58,370 --> 01:31:01,612
你把我推给保罗，现在又跟他作对，为什么？

1358
01:31:01,706 --> 01:31:03,947
害怕他有支配权? 支配什么？

1359
01:31:04,042 --> 01:31:07,876
我，钱 我不在乎钱

1360
01:31:07,963 --> 01:31:10,124
你是心烦我可能是安娜可莉芙？

1361
01:31:10,215 --> 01:31:12,957
我不管你姓什么，只在乎你

1362
01:31:13,051 --> 01:31:15,007
为你的改变而心烦

1363
01:31:15,095 --> 01:31:17,006
我改变了？是

1364
01:31:17,097 --> 01:31:19,179
起初你只想知道你的身世

1365
01:31:19,265 --> 01:31:21,176
你说只求这点

1366
01:31:21,267 --> 01:31:23,349
对 不对

1367
01:31:23,436 --> 01:31:25,768
你现在是安娜公主

1368
01:31:25,855 --> 01:31:28,597
取代躺在墓里的真公主

1369
01:31:28,692 --> 01:31:31,434
你非要老是怨恨，嘲笑吗？嘲笑谁？

1370
01:31:31,528 --> 01:31:35,817
你的臣民？你的家族？他们根本不理你

1371
01:31:35,907 --> 01:31:38,023
他们不管谁是公主，有钱有势就好了

1372
01:31:38,118 --> 01:31:41,110
用不着管世界死活

1373
01:31:41,204 --> 01:31:44,367
你一个月前都没说，只想利用我

1374
01:31:44,457 --> 01:31:46,322
现在我喜欢了 去喜欢

1375
01:31:46,418 --> 01:31:49,000
去当公主，当皇室人员

1376
01:31:49,087 --> 01:31:51,544
嫁给如果你不是继承人

1377
01:31:51,631 --> 01:31:53,167
都不搭理你的人

1378
01:31:54,426 --> 01:31:58,669
事实令人羞辱，你曾说有一个自私的野心

1379
01:31:58,763 --> 01:32:00,674
我承认你说对了

1380
01:32:00,765 --> 01:32:04,098
为什么现在你有勇气承认我是对的？

1381
01:32:31,087 --> 01:32:33,169
记得吗？什么？

1382
01:32:33,256 --> 01:32:35,838
这曲华尔兹音乐 记得

1383
01:32:35,925 --> 01:32:38,837
你不记得 对不起，该记得吗？

1384
01:32:38,928 --> 01:32:41,465
不用，很久前的事

1385
01:32:41,556 --> 01:32:44,263
我的初次华尔兹

1386
01:32:44,350 --> 01:32:47,057
初次…什么？

1387
01:32:47,145 --> 01:32:49,887
舞伴，我以为是你

1388
01:32:49,981 --> 01:32:51,892
八成是别人

1389
01:32:51,983 --> 01:32:54,065
有可能是我 不要紧

1390
01:32:54,152 --> 01:32:56,814
可能也没那场舞会

1391
01:33:00,992 --> 01:33:03,404
老实说，我不了解你 为什么？

1392
01:33:03,495 --> 01:33:06,453
因为我没否认记者的话 是

1393
01:33:06,539 --> 01:33:08,450
你怎么知道我不是安娜可莉芙

1394
01:33:08,541 --> 01:33:10,452
说真的 真的

1395
01:33:10,543 --> 01:33:12,784
你今晚故意举止怪异

1396
01:33:12,879 --> 01:33:15,245
你怎么知道可莉芙是什么举止？

1397
01:33:15,340 --> 01:33:18,878
我知道你的举止，我只在乎你

1398
01:33:18,968 --> 01:33:21,425
真心话？当然

1399
01:33:21,513 --> 01:33:23,469
我们就今晚宣布订婚

1400
01:33:23,556 --> 01:33:25,467
求之不得

1401
01:33:25,558 --> 01:33:27,890
保罗王子与安娜可莉芙小姐订婚

1402
01:33:27,977 --> 01:33:29,888
你会这样宣布吗？当然不会

1403
01:33:29,979 --> 01:33:31,970
哦 因为不实

1404
01:33:32,065 --> 01:33:35,398
假设我没头衔，遗产呢？

1405
01:33:35,485 --> 01:33:38,101
我绝对知道你的身份不作此假设

1406
01:33:38,196 --> 01:33:41,734
万一我没得到钱呢？或是没这心意

1407
01:33:41,825 --> 01:33:45,909
不可能，你会的，能轻易富有，干嘛装穷

1408
01:33:47,539 --> 01:33:52,454
穷人只有一个好处，他们知道如何自爱

1409
01:33:52,544 --> 01:33:56,332
抱歉，我拒绝把你的话当一回事

1410
01:34:07,475 --> 01:34:10,091
皇太后就绪了，正在楼上休息室 好

1411
01:34:10,186 --> 01:34:11,801
时间快到了 好

1412
01:34:12,897 --> 01:34:16,139
我不能及时回来的话
为什么？

1413
01:34:16,234 --> 01:34:18,691
别管我，照常进行

1414
01:34:26,578 --> 01:34:28,990
会场太气派了

1415
01:34:29,080 --> 01:34:32,288
你今晚美极了 是吗？

1416
01:34:32,375 --> 01:34:34,286
现在的人不会做行李箱

1417
01:34:34,377 --> 01:34:37,244
硬塞进新式的手提箱

1418
01:34:37,338 --> 01:34:39,920
哦，往日的荣华

1419
01:34:40,008 --> 01:34:42,795
你使它们重现

1420
01:34:42,886 --> 01:34:45,047
怎么啦？你心情不好？
我只是累了

1421
01:34:45,138 --> 01:34:48,005
请陛下接见我片刻好吗？

1422
01:34:48,099 --> 01:34:50,055
没问题

1423
01:34:57,150 --> 01:34:59,266
将军

1424
01:35:00,361 --> 01:35:02,443
可以进去了 你真贴心

1425
01:35:02,530 --> 01:35:06,318
提醒你，她听说了记者的事 谢谢

1426
01:35:06,409 --> 01:35:09,446
瓦西利，陛下要见将军

1427
01:35:13,458 --> 01:35:15,414
我正好要找你

1428
01:35:15,501 --> 01:35:18,618
我的孙女跟记者闹得不愉快

1429
01:35:18,713 --> 01:35:20,704
是的，陛下

1430
01:35:20,798 --> 01:35:22,959
他可能是职业的捣蛋鬼

1431
01:35:23,051 --> 01:35:25,918
殿下说…我知道她说什么

1432
01:35:26,012 --> 01:35:30,506
可惜她不知道真理难走天下

1433
01:35:30,600 --> 01:35:32,511
我准备了一份新闻声明

1434
01:35:32,602 --> 01:35:35,014
你今晚走前交给报界

1435
01:35:35,104 --> 01:35:37,015
我现在就要走了

1436
01:35:37,106 --> 01:35:41,850
为什么？我认为我的工作圆满达成

1437
01:35:41,945 --> 01:35:44,357
这是属于你的夜晚，而我的责任…

1438
01:35:46,407 --> 01:35:49,695
不是这样子，我只是想向你道别

1439
01:35:49,786 --> 01:35:52,573
反常

1440
01:35:52,664 --> 01:35:55,246
你赶在历史盛会前离去

1441
01:35:55,333 --> 01:35:58,541
再怎么样想都不会是你

1442
01:35:58,628 --> 01:36:00,994
要说今晚属于谁，是你

1443
01:36:01,089 --> 01:36:04,673
我们深表感激 谢谢陛下，
我别无所求

1444
01:36:04,759 --> 01:36:07,751
毕竟你促成这项伟大任务

1445
01:36:07,845 --> 01:36:10,336
使我的孙女恢复合法地位

1446
01:36:10,431 --> 01:36:12,342
情报若无误

1447
01:36:12,433 --> 01:36:15,266
你甚至替她牵红线

1448
01:36:15,353 --> 01:36:17,435
是的，我一手造成的

1449
01:36:17,522 --> 01:36:20,685
你为此大感不悦？你不高兴

1450
01:36:20,775 --> 01:36:23,266
为什么？我的地位有些话

1451
01:36:23,361 --> 01:36:26,273
得了吧，你可不像

1452
01:36:26,364 --> 01:36:28,355
谈地位的人

1453
01:36:28,449 --> 01:36:30,565
和您在一起，我不敢放肆

1454
01:36:30,660 --> 01:36:34,244
谢谢，我要求你作答覆

1455
01:36:34,330 --> 01:36:39,245
若是公主有意，我会欣然接受

1456
01:36:39,335 --> 01:36:41,246
但对我来说，没什么可高兴的

1457
01:36:41,337 --> 01:36:44,921
除了将军头衔外

1458
01:36:45,008 --> 01:36:47,374
应该再封你大使

1459
01:36:47,468 --> 01:36:50,835
你讲话拐弯抹角

1460
01:36:50,930 --> 01:36:52,886
直到现在你什么也没说

1461
01:36:52,974 --> 01:36:55,636
没给我半点线索

1462
01:36:57,895 --> 01:37:00,637
将军，你求什么？

1463
01:37:00,732 --> 01:37:02,973
为何求于我？怎不去求她

1464
01:37:03,067 --> 01:37:06,400
别人难的，我简单

1465
01:37:06,487 --> 01:37:10,275
别人最简单的，我变的不可能

1466
01:37:10,366 --> 01:37:14,905
我的企图被你当作是触怒

1467
01:37:14,996 --> 01:37:17,533
我心目中的你是可恶到极点

1468
01:37:17,623 --> 01:37:19,989
绝不是笨得可以

1469
01:37:20,084 --> 01:37:22,666
怎么？

1470
01:37:22,754 --> 01:37:24,790
陛下，时间到了

1471
01:37:24,881 --> 01:37:27,497
好快

1472
01:37:27,592 --> 01:37:30,755
布宁，你在这里等我

1473
01:37:30,845 --> 01:37:34,258
这次是命令，好不好？

1474
01:37:34,349 --> 01:37:37,557
遵命，陛下，我会的

1475
01:37:42,065 --> 01:37:45,523
陛下看到下面的舞厅会很感动

1476
01:37:45,610 --> 01:37:48,568
你会泪流满面

1477
01:37:48,654 --> 01:37:52,363
在场的贵族，军人，简直像是恢复往昔

1478
01:37:52,450 --> 01:37:54,611
我能闻到虫臭味

1479
01:37:54,702 --> 01:37:58,194
陛下，小的乞求…对不起

1480
01:37:58,289 --> 01:38:01,873
陛下能否允许我说明典礼程序

1481
01:38:01,959 --> 01:38:04,792
李文博姆 早上讨论过了

1482
01:38:04,879 --> 01:38:07,211
对，但是…“但是”的晚点讨论

1483
01:38:07,298 --> 01:38:09,254
是

1484
01:38:14,639 --> 01:38:17,722
你好美

1485
01:38:17,809 --> 01:38:19,891
愉快吗？是，祖母

1486
01:38:19,977 --> 01:38:22,434
保罗在哪？跟法肯公主跳舞

1487
01:38:22,522 --> 01:38:24,729
他很会跳舞 对

1488
01:38:24,816 --> 01:38:27,307
他也很帅 对

1489
01:38:27,402 --> 01:38:31,190
陛下，十二万分抱歉 陛下，时间到了

1490
01:38:31,280 --> 01:38:35,239
十年都等了，不差这十分钟

1491
01:38:35,326 --> 01:38:38,659
李文博姆，我要跟孙女私下交谈

1492
01:38:38,746 --> 01:38:41,237
出去，先生们

1493
01:38:41,332 --> 01:38:45,075
布宁在哪？总是在重要时机消失

1494
01:38:45,169 --> 01:38:47,751
女士们，出去

1495
01:38:47,839 --> 01:38:49,875
李文博姆

1496
01:38:49,966 --> 01:38:53,333
你喜爱的那位先生，别给他离开休息室

1497
01:38:53,428 --> 01:38:55,669
遵命

1498
01:39:03,438 --> 01:39:07,477
楼下欢欣鼓舞 对

1499
01:39:07,567 --> 01:39:11,310
过来，我替你戴上

1500
01:39:11,404 --> 01:39:13,315
累了吗？

1501
01:39:13,406 --> 01:39:16,944
不习惯 慢慢来

1502
01:39:17,034 --> 01:39:19,867
你真的爱保罗？

1503
01:39:22,248 --> 01:39:24,830
我…我非常喜欢他

1504
01:39:24,917 --> 01:39:28,785
怎会结结巴巴的？问的突然

1505
01:39:28,880 --> 01:39:31,087
如果你爱，会脱口而出

1506
01:39:31,174 --> 01:39:33,290
我今晚就可以宣布这门婚约

1507
01:39:33,384 --> 01:39:36,376
你确定要吗？我想结婚

1508
01:39:36,471 --> 01:39:41,932
为什么？获得归属感和亲蜜关系

1509
01:39:42,018 --> 01:39:44,851
我算自私吗？不算，你要跟着保罗？

1510
01:39:44,937 --> 01:39:46,928
能够让祖母满意

1511
01:39:47,023 --> 01:39:49,435
你满意我也就满意

1512
01:39:49,525 --> 01:39:51,982
你的口气和布宁一样

1513
01:39:52,069 --> 01:39:54,060
没有 有

1514
01:39:55,031 --> 01:39:58,273
安娜，你并不想嫁给保罗

1515
01:40:00,077 --> 01:40:02,534
我不知道 你知道

1516
01:40:02,622 --> 01:40:04,738
因为你爱的是别人

1517
01:40:06,375 --> 01:40:09,959
是吗？也许

1518
01:40:10,046 --> 01:40:14,915
只是长久以来我真心想要的是你

1519
01:40:15,009 --> 01:40:19,378
你已经得到了，并不够，也不该够

1520
01:40:19,472 --> 01:40:22,805
没人能怪我与亡灵一起生活，但是你

1521
01:40:22,892 --> 01:40:27,181
你应享有女性同等的幸福

1522
01:40:27,271 --> 01:40:29,853
先坐一下

1523
01:40:33,486 --> 01:40:36,819
李文博姆说舞厅的当年风光再现

1524
01:40:36,906 --> 01:40:38,191
她真无知

1525
01:40:38,282 --> 01:40:40,523
时代在进步，玛琳嘉雅

1526
01:40:40,618 --> 01:40:43,701
我们要跟上时代，否则要跟过去的虫为伍

1527
01:40:43,788 --> 01:40:46,200
我代表过去，我喜欢

1528
01:40:46,290 --> 01:40:48,656
过去是美好的

1529
01:40:48,751 --> 01:40:51,709
现在充斥冷漠与疏离

1530
01:40:51,796 --> 01:40:53,912
将来…

1531
01:40:54,006 --> 01:40:57,999
幸好我不用去烦恼，但是你不同

1532
01:40:58,094 --> 01:40:59,709
掌握自己的将来

1533
01:41:01,681 --> 01:41:03,797
请替我解开

1534
01:41:03,891 --> 01:41:06,382
取下翡翠？我要送你

1535
01:41:06,477 --> 01:41:11,847
祖母，你给我了世上最珍贵东西一我自己

1536
01:41:11,941 --> 01:41:14,182
谢谢

1537
01:41:26,247 --> 01:41:28,659
你快戴好

1538
01:41:28,749 --> 01:41:30,785
去休息室

1539
01:41:30,876 --> 01:41:33,162
李文博姆会帮你 好，祖母

1540
01:41:34,922 --> 01:41:37,208
快，时间有限

1541
01:42:00,114 --> 01:42:02,605
陛下，请原谅

1542
01:42:04,493 --> 01:42:06,404
什么事？

1543
01:42:09,040 --> 01:42:13,033
向你报告，那位男士有伴在一起

1544
01:42:13,127 --> 01:42:17,962
好极了，表演继续

1545
01:42:18,049 --> 01:42:21,792
请弄臣进来 遵命

1546
01:42:21,886 --> 01:42:24,969
各位 男爵夫人

1547
01:42:25,056 --> 01:42:28,264
陛下，恳求你不能再耗下去了

1548
01:42:28,351 --> 01:42:30,467
能否开始进行？好

1549
01:42:30,561 --> 01:42:33,143
遵命，哦

1550
01:42:33,230 --> 01:42:35,141
乐师？安排好了

1551
01:42:35,232 --> 01:42:38,315
好，就幕旁的位子 是

1552
01:42:38,402 --> 01:42:41,644
领结调正

1553
01:42:41,739 --> 01:42:45,857
阁下请别忘了，大声清晰念所有名字

1554
01:42:45,951 --> 01:42:48,112
放心 谢谢阁下

1555
01:42:48,204 --> 01:42:52,994
女士们准备好，另外…

1556
01:42:53,084 --> 01:42:55,166
保罗王子呢？我说过二次，他马上来

1557
01:42:55,252 --> 01:42:57,493
二次？你说三次找不到布宁

1558
01:42:57,588 --> 01:43:00,796
我还说他说…对，别管他，照常进行

1559
01:43:00,883 --> 01:43:04,000
我认为他今晚情绪不平衡

1560
01:43:04,095 --> 01:43:07,838
等一结束…哦，殿下

1561
01:43:07,932 --> 01:43:09,422
陛下

1562
01:43:11,143 --> 01:43:13,099
你今晚美极了

1563
01:43:13,187 --> 01:43:15,348
我今晚开朗极了

1564
01:43:15,439 --> 01:43:17,395
时间到了

1565
01:43:17,483 --> 01:43:21,726
请去通知公主殿下准备好了

1566
01:43:21,821 --> 01:43:23,777
马上 快

1567
01:43:23,864 --> 01:43:26,150
男爵夫人，程序单

1568
01:43:26,242 --> 01:43:29,279
让你复习早上讨论内容

1569
01:43:29,370 --> 01:43:33,454
你以为我迟钝了？男爵夫人

1570
01:43:35,084 --> 01:43:39,828
各位贵宾，在一阵大鼓之后

1571
01:43:39,922 --> 01:43:43,881
皇太后陛下将出场

1572
01:43:43,968 --> 01:43:46,630
当她通过布幕

1573
01:43:46,721 --> 01:43:49,463
管弦乐队响起我国国歌

1574
01:43:49,557 --> 01:43:52,549
然后皇太后护送殿下…她不见了

1575
01:43:52,643 --> 01:43:54,554
去哪？他在说什么？

1576
01:43:54,645 --> 01:43:56,681
她不在房里，四处找不到

1577
01:43:56,772 --> 01:43:59,514
不可能，她八成…安静

1578
01:43:59,608 --> 01:44:02,395
有找过休息室？有，陛下

1579
01:44:02,486 --> 01:44:04,442
没半个人 没人？

1580
01:44:04,530 --> 01:44:06,737
她可能回自己房间，派人去找

1581
01:44:06,824 --> 01:44:09,531
不用找，他俩都跑了

1582
01:44:09,618 --> 01:44:11,779
两个？她跟你的朋友布宁

1583
01:44:11,871 --> 01:44:14,408
布宁？为什么？我不明白

1584
01:44:14,498 --> 01:44:17,786
你没明白过 果然没错

1585
01:44:17,877 --> 01:44:20,744
她不是公主 不是吗？

1586
01:44:20,838 --> 01:44:23,375
陛下，恳求你，他们都在等候

1587
01:44:23,466 --> 01:44:26,924
怎么向他们交代？不用

1588
01:44:27,011 --> 01:44:29,548
挽着我，我去告诉他们

1589
01:44:29,638 --> 01:44:33,472
多谢陛下，大家准备好

1590
01:44:35,644 --> 01:44:38,681
请问伯母，你要说什么？

1591
01:44:38,773 --> 01:44:41,685
说？哦，我会说

1592
01:44:41,776 --> 01:44:44,392
“戏演完了，回家去吧”

